1 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 SPRINGFIELD KLØFT 2 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 {\an8}SOFAEN 3 00:01:07,984 --> 00:01:10,028 {\an8}Far? 4 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 {\an8}Ja! Vågen! Lad os komme i gang! 5 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 {\an8}Far, jeg ville minde dig om noget. 6 00:01:21,456 --> 00:01:23,124 Det er mors fødselsdag i morgen. 7 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 {\an8}Det er på tide at begynde din årlige stormen rundt i byen 8 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 {\an8}for at købe en gave til hende, som ikke er helt fornærmende. 9 00:01:28,463 --> 00:01:31,049 {\an8}Skat, der var engang, hvor jeg ville have slået ihjel 10 00:01:31,132 --> 00:01:33,843 {\an8}for den information, men jeg kan med glæde meddele, 11 00:01:33,927 --> 00:01:36,554 {\an8}at jeg allerede har købt en gave til din mor. 12 00:01:37,889 --> 00:01:42,102 {\an8}Og jeg har faktisk overvejet det nøje. 13 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 {\an8}Det er den nyeste 14 00:01:44,646 --> 00:01:46,147 {\an8}mad-maser. 15 00:01:46,231 --> 00:01:49,109 {\an8}Hva... Mor vil elske den! 16 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 {\an8}Elske? 17 00:01:51,236 --> 00:01:53,029 {\an8}Din mor får det så godt, 18 00:01:53,113 --> 00:01:56,574 {\an8}at det vil få kærlighed til at føles som at tygge på sølvpapir. 19 00:01:56,658 --> 00:01:59,828 {\an8}For i dag får jeg den signeret. 20 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 {\an8}Af hvem? Lenny? 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,039 {\an8}Af hende på æsken! 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 {\an8}PURÉ-STATION 3 KNUS DRÆB NYD 23 00:02:06,751 --> 00:02:08,378 {\an8}Ja! 24 00:02:11,881 --> 00:02:13,800 VORES KØD SYNGES I SØVN SEKS GANGE MED OLIVEN 25 00:02:14,801 --> 00:02:15,885 PRØV VORES GRÆSFODREDE SALAT 26 00:02:16,427 --> 00:02:17,595 MØD TV-KOK PAULA PAUL 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,808 Mand, se lige det her sted. 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,477 Endelig et supermarked med et klart tema: 29 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 {\an8}"ø-noget." 30 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 {\an8}Det er som at tage til Hawaii uden de morderiske lokale. 31 00:02:28,815 --> 00:02:31,901 {\an8}De har syltetøj med frugt, som jeg aldrig har hørt om! 32 00:02:31,985 --> 00:02:34,320 {\an8}De passer godt med betelnødssmør. 33 00:02:34,404 --> 00:02:36,322 {\an8}Wauw, jeg tror ikke, at familien Simpson 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,533 {\an8}handler i Kwik-E-Mart mere. 35 00:02:38,616 --> 00:02:39,826 {\an8}Åh, virkelig? 36 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 {\an8}Apu! Hvad laver du udenfor dit naturlige habitat? 37 00:02:42,579 --> 00:02:44,789 {\an8}Jeg finder ud af, hvem mine sande kunder er, 38 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 {\an8}og hvem der er min butik utro med noget 39 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 {\an8}Sydhavs-sukkerstads! 40 00:02:48,251 --> 00:02:50,003 {\an8}Det eneste friske frugt, der er i Kwik-E-Mart 41 00:02:50,086 --> 00:02:52,255 {\an8}er den banan, der ligger ved kassen. 42 00:02:52,338 --> 00:02:56,176 {\an8}Du opbevarer din is lige ved siden af motorolien! 43 00:02:56,259 --> 00:02:58,178 {\an8}Du sælger cigaretter til børn. 44 00:02:58,261 --> 00:03:00,138 {\an8}Jeg har altid anset 45 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 {\an8}jer penge-givende køer for at være mine venner. 46 00:03:02,223 --> 00:03:04,350 {\an8}Og venner forråder ikke venner. 47 00:03:04,434 --> 00:03:07,020 {\an8}Venner er de eneste mennesker, man kan forråde! 48 00:03:07,103 --> 00:03:09,522 {\an8}Og du ville gøre det i et snuptag for et supermarked, 49 00:03:09,606 --> 00:03:11,274 {\an8}der uddeler gratis kaffeprøver! 50 00:03:11,357 --> 00:03:13,234 {\an8}Forsvar Dem selv, hr. 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,320 {\an8}OST 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,232 {\an8}Døgnbutik for evigt, friskhed aldrig! 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,407 {\an8}Vil du signere denne for min kone, Marge? 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,244 {\an8}Hun er stor fan, og hun har fødselsdag i morgen. 55 00:04:05,286 --> 00:04:08,206 {\an8}Mens jeg signerede den for din kone, 56 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 {\an8}så bryggede jeg lige på... 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,335 {\an8}en god idé! 58 00:04:12,418 --> 00:04:15,463 {\an8}Hvad siger du til, at jeg ringer til din kone live 59 00:04:15,546 --> 00:04:17,966 {\an8}fra mit show i morgen og ønsker hende tillykke? 60 00:04:18,049 --> 00:04:19,342 {\an8}Ville du gøre det? 61 00:04:19,425 --> 00:04:22,929 {\an8}Det bliver måske en Marges fødselsdag, 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,430 {\an8}hvor jeg får sex! 63 00:04:24,514 --> 00:04:26,266 {\an8}TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, MARGE 64 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 {\an8}Et forklæde med en sonet! 65 00:04:29,310 --> 00:04:31,104 {\an8}Åbn min! Hurtigt, før den kvæles! 66 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 {\an8}En kanin! Lige som den jeg havde, da jeg var lille! 67 00:04:34,607 --> 00:04:35,900 {\an8}Hvordan kunne du vide det? 68 00:04:35,984 --> 00:04:37,735 {\an8}Jeg så dette billede hos mormor, 69 00:04:37,819 --> 00:04:39,404 {\an8}så tog jeg i alle dyrehandler ind jeg fandt en, 70 00:04:39,487 --> 00:04:40,405 {\an8}der lignede den. 71 00:04:40,488 --> 00:04:43,074 {\an8}Åh, Bart, du har givet mig det bløde kæledyr, 72 00:04:43,157 --> 00:04:45,410 {\an8}jeg aldrig er stoppet med at tænke på. 73 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 {\an8}Sidst, men ikke mindst, din gave, Homie. 74 00:04:53,376 --> 00:04:54,919 {\an8}Vent et øjeblik, Marge. 75 00:04:55,003 --> 00:04:57,380 {\an8}Før du åbner den, så vil du få et opkald, 76 00:04:57,463 --> 00:05:00,591 {\an8}der vil gøre dette til din mest fantastiske fødselsdag nogensinde. 77 00:05:00,675 --> 00:05:02,427 Vi fokuserer stadig på mig 78 00:05:02,510 --> 00:05:05,179 i stedet for at se golf, så det er ret godt. 79 00:05:05,263 --> 00:05:06,973 Det eneste golf, vil skal se, 80 00:05:07,056 --> 00:05:10,351 er kvindegolf, og det ser vi ikke. 81 00:05:10,435 --> 00:05:15,440 Nu om tre... to... en... 82 00:05:15,523 --> 00:05:18,735 Jeg gentager. En... 83 00:05:19,694 --> 00:05:21,946 En... 84 00:05:33,249 --> 00:05:36,461 En... 85 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 Vær sød ikke at sige en igen. 86 00:05:38,713 --> 00:05:40,798 En... 87 00:05:40,882 --> 00:05:44,385 Homie, hvad end det er, så sker det ikke. 88 00:05:46,137 --> 00:05:48,431 Dette æggeblomme-delende kamerasvin 89 00:05:48,514 --> 00:05:50,558 skulle ringe til dig og sige tillykke. 90 00:05:50,641 --> 00:05:52,727 Fra sit show! 91 00:05:52,810 --> 00:05:55,646 Du huskede i det mindste, at jeg godt kan lide hende. 92 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 Et medlidenhedskys? 93 00:05:58,816 --> 00:06:00,401 Det var dråben! 94 00:06:00,485 --> 00:06:04,155 Jeg ringer til den Paula Paul og giver hende tørt på! 95 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Telefonen er død. 96 00:06:07,367 --> 00:06:11,079 Normal, normal, nor... 97 00:06:11,162 --> 00:06:12,830 Ukarakteristisk! 98 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Gennemtygget. 99 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Hvad kunne have... 100 00:06:18,378 --> 00:06:19,670 Jeg mener... 101 00:06:20,630 --> 00:06:23,591 Han prøver at spise "elektricitet." 102 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 Du lukkede det monster ind i vores hjem, 103 00:06:26,135 --> 00:06:29,305 hvor han har gennemtygget vores eneste telefonledning! 104 00:06:29,389 --> 00:06:32,475 Vent! Måske har Paula Paul lagt en besked. 105 00:06:33,601 --> 00:06:37,355 Hej, Marge! Paula Paul her, jeg ringer live fra 106 00:06:37,438 --> 00:06:39,107 Hvad er der på Paulas vindueskarm? 107 00:06:39,190 --> 00:06:41,859 Klar til at ønske dig tillykke med fødselsdagen, 108 00:06:41,943 --> 00:06:44,070 men siden du ikke er hjemme endnu, 109 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 så går vi til reklamer og ringer tilbage. 110 00:06:47,115 --> 00:06:51,119 Hej, Paula Paul, jeg ringer tilbage til Marge Simpson! 111 00:06:51,202 --> 00:06:53,913 Det er et ret stort øjeblik for dig, 112 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 lidt overrasket over, at du ikke tager telefonen! 113 00:06:56,916 --> 00:06:59,794 Marge, det er ganske enkelt respektløst. 114 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Jeg har lagt det ind i programmet, og 115 00:07:01,629 --> 00:07:03,464 du får mig til at ligne en røv! 116 00:07:04,048 --> 00:07:05,633 Rend mig, Marge Simpson! 117 00:07:05,716 --> 00:07:09,178 Læs ikke mine bøger, og lav ikke mine opskrifter! 118 00:07:09,262 --> 00:07:12,181 Må min forbandelse følge dig hinsides graven! 119 00:07:12,265 --> 00:07:14,392 Se lige! Det er på tv! 120 00:07:14,475 --> 00:07:16,394 De buher af dig, Marge! 121 00:07:16,477 --> 00:07:19,439 Et publikum fuld af kirkegrupper og marinesoldater! 122 00:07:19,522 --> 00:07:21,607 Marge, til helvede med dig, Marge! 123 00:07:22,275 --> 00:07:25,486 Jeg tror, det er nok fødselsdagssjov for i dag. 124 00:07:27,989 --> 00:07:31,242 Din lille... Jeg skal... 125 00:07:32,326 --> 00:07:33,286 Nej, Homer. 126 00:07:33,369 --> 00:07:35,663 Du kan ikke kvæle en dreng på hans mors fødselsdag. 127 00:07:35,746 --> 00:07:36,747 Det hader juryen. 128 00:07:36,831 --> 00:07:40,126 Så i stedet, skal du... 129 00:07:42,336 --> 00:07:43,963 Ind i det kaninbur! 130 00:07:44,046 --> 00:07:46,549 Glem det, mand, jeg er et fritgående barn. 131 00:07:46,632 --> 00:07:49,051 Du skal ikke svare igen! Ind i det bur! Nu! 132 00:07:50,511 --> 00:07:52,597 Kom derind. 133 00:08:01,022 --> 00:08:02,523 Sønnike, har du et øjeblik? 134 00:08:03,608 --> 00:08:04,817 Jeg har tænkt over noget. 135 00:08:04,901 --> 00:08:06,652 Jeg burde ikke have lukket dig derind 136 00:08:06,736 --> 00:08:09,363 og efterladt dig der, mens vi spiste pizza uden dig. 137 00:08:09,447 --> 00:08:12,450 Så jeg vil gerne undskylde og lukke dig ud. 138 00:08:13,951 --> 00:08:15,036 Jeg vil ikke ud. 139 00:08:15,119 --> 00:08:16,704 Hvad? 140 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 Jeg kan godt lide at være herinde. 141 00:08:18,039 --> 00:08:19,957 Det her savsmuld er meget bedre 142 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 end min bulede madras. 143 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Kom ud af det bur! 144 00:08:24,879 --> 00:08:26,631 Men det er mit hjem nu, hr. 145 00:08:27,590 --> 00:08:28,883 Jeg stikker en kost derind! 146 00:08:28,966 --> 00:08:30,384 Du ved, jeg er i stand til det! 147 00:08:30,468 --> 00:08:31,385 Hey! 148 00:08:31,469 --> 00:08:34,347 Kom ud derfra, din lille møgunge. 149 00:08:44,357 --> 00:08:45,233 Fint. 150 00:08:47,109 --> 00:08:48,736 Dumme unge. 151 00:08:51,989 --> 00:08:53,658 {\an8}Det er slet ikke behageligt. 152 00:08:53,741 --> 00:08:55,952 {\an8}Jeg fatter ikke, hvordan en kanin overhovedet kan... 153 00:09:02,667 --> 00:09:03,834 Sådan. Færdig. 154 00:09:03,918 --> 00:09:06,420 Fed hævn, skærer din fars 155 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 ansigt ud i et stykke pap. 156 00:09:08,589 --> 00:09:10,466 Nej, din tøsedreng. Det er en skabelon. 157 00:09:10,550 --> 00:09:11,842 Jeg vil tage Homers grimme fjæs 158 00:09:11,926 --> 00:09:13,386 og hænge det op over hele byen. 159 00:09:13,469 --> 00:09:16,180 Må jeg komme med? Enhver vandalismetur 160 00:09:16,264 --> 00:09:18,266 har brug for en belastende latter. 161 00:09:19,767 --> 00:09:20,685 Du er med. 162 00:09:31,445 --> 00:09:32,530 {\an8}AMERIKAS KYSTVAGT 163 00:09:41,289 --> 00:09:42,790 {\an8}SPRINGFIELD KIRKE DENNE UGES PRÆDIKEN: 164 00:09:43,416 --> 00:09:44,875 SPRINGFIELD LUFTFARTSSELSKAB 165 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 INTET ER BEDRE END ET 166 00:09:46,168 --> 00:09:48,212 Hey, rødder! Hvad laver I? 167 00:09:50,798 --> 00:09:52,008 Hvis I vækker mine duer, 168 00:09:52,091 --> 00:09:53,384 så skal de lave afføring igen. 169 00:09:53,467 --> 00:09:54,927 Og nu om dage er der ingen aviser, 170 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 så jeg skal bruge Amazon E-bøger. 171 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 Jeg er... Det ruinerer mig. 172 00:10:05,563 --> 00:10:06,689 Kø-rer-på-arbejde 173 00:10:06,772 --> 00:10:08,274 Hvad i... 174 00:10:09,483 --> 00:10:10,943 Vent et øjeblik... 175 00:10:11,027 --> 00:10:13,696 fyren på plakaten ser bekendt ud. 176 00:10:14,822 --> 00:10:18,284 Glo ikke bare tilbage på mig, find på en teori! 177 00:10:18,367 --> 00:10:20,745 Jøsses, det er over det hele. 178 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 Hold da op! 179 00:10:23,914 --> 00:10:25,958 SPRINGFIELD POLITI GRAFITTI-BEKÆMPELSESBIL 180 00:10:26,042 --> 00:10:27,752 Stille aften. Kun lyden af 181 00:10:27,835 --> 00:10:30,421 en spraydåse, og børn der griner. 182 00:10:32,298 --> 00:10:34,216 Vi er den! 183 00:10:34,300 --> 00:10:37,053 Springfield er blevet hårdt ramt af en mystisk grafittikunstner 184 00:10:37,136 --> 00:10:38,721 og hans ikoniske visitkort, 185 00:10:38,804 --> 00:10:41,140 som vi har navngivet "hr. Fatso." 186 00:10:41,223 --> 00:10:42,767 Har du hørt om det? 187 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 Nej, jeg er mere bekymret for arbejdsløshed. 188 00:10:45,269 --> 00:10:48,105 Det lyder som en løgn, men hvad kan han dække over? 189 00:10:48,189 --> 00:10:51,609 Homie, har du set vores skabelonbudget for denne måned? 190 00:10:51,692 --> 00:10:53,194 Ikke nu, Marge. 191 00:10:53,277 --> 00:10:56,530 Inspektør, nogle spor efter denne "Vandal Van Gogh"? 192 00:10:56,614 --> 00:10:58,449 Jeg leger ikke med ord, Kent. 193 00:10:58,532 --> 00:11:01,786 Men jeg har en besked til hr. Spøg Lloyd Wright. 194 00:11:01,869 --> 00:11:04,413 Det er arkitektur, ikke malerkunst, inspektør. 195 00:11:04,497 --> 00:11:06,749 De er alle kunstnere, Lou. Hvorfor åbner du ikke øjnene. 196 00:11:06,832 --> 00:11:09,335 Nu til hr. Spøg Gehry, 197 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 du har måske rakt næse ad politiet 198 00:11:11,629 --> 00:11:14,632 og gjort dig selv til en blanding af Robin Hood, 199 00:11:14,715 --> 00:11:17,635 Luke Skywalker og alle rappere, 200 00:11:17,718 --> 00:11:21,055 men medmindre du beviser, at det ikke bare var en engangstur 201 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 og tager din kontroversielle kunst til næste niveau, 202 00:11:23,974 --> 00:11:25,309 så er jeg ikke imponeret. 203 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 {\an8}SEJ 204 00:11:29,188 --> 00:11:31,232 Kan du lide denne halskæde, jeg lige har købt? 205 00:11:31,315 --> 00:11:32,983 Ret sej, synes du ikke? 206 00:11:35,736 --> 00:11:37,905 Hvad synes du om at arbejde hos Swapper Jack's? 207 00:11:37,988 --> 00:11:41,575 Efter at have bidt en mands næse af i fængsel i en racekrig, 208 00:11:41,659 --> 00:11:44,036 solgt forvarmet Pad Thai til fodboldmødre, 209 00:11:44,120 --> 00:11:45,329 så er det ret dejligt. 210 00:11:45,413 --> 00:11:48,374 Her er jeg ikke Fængselsfugl, her er jeg bare "Fugl." 211 00:11:48,457 --> 00:11:49,667 Det er et røveri! 212 00:11:49,750 --> 00:11:51,335 Fordi jeg har en pistol, så skal du stikke hænderne op nu! 213 00:11:51,419 --> 00:11:54,255 Ja, den er ladet, med kugler du har skudt i mit bryst. 214 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 Tøm kasseapparatet! Kom så! 215 00:11:56,424 --> 00:11:58,843 Okay, slap af. Bare slap af. 216 00:11:58,926 --> 00:12:01,345 Jeg skal slappe dig af, lige mellem dine forbandede øjne! 217 00:12:01,429 --> 00:12:03,681 For en gangs skyld er inderen blevet outsourcet! 218 00:12:03,764 --> 00:12:04,682 {\an8}FUGL 219 00:12:04,765 --> 00:12:05,891 {\an8}Bare giv mig pistolen. 220 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 {\an8}-Nej... -Du har familie, makker. 221 00:12:07,643 --> 00:12:08,978 {\an8}-Nej... -Eller løj du... 222 00:12:09,061 --> 00:12:10,604 {\an8}da du bad for dit liv? 223 00:12:10,688 --> 00:12:14,734 Åh, Ødelæggeren Vishnu, hvad har jeg gjort? 224 00:12:14,817 --> 00:12:17,903 Det er okay. Fængslerne har ikke plads til os nu. 225 00:12:17,987 --> 00:12:21,031 Wiggum får dig bare til at lave bograpporter for Ralph. 226 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 Men du skal få det til at se ud, som om at han har lavet den. 227 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Det... er det sværeste ved det. 228 00:12:25,244 --> 00:12:27,288 Hvor er den 2006 Beaujolais, 229 00:12:27,371 --> 00:12:28,664 der stjæler min forretning? 230 00:12:29,957 --> 00:12:30,875 Er der hvidvin? 231 00:12:30,958 --> 00:12:32,501 Og hva... en schweizisk ost? 232 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Og jordnøddesmør? 233 00:12:33,961 --> 00:12:34,962 Og kartoffelchips? 234 00:12:35,045 --> 00:12:36,338 Og toiletpapir? 235 00:12:36,422 --> 00:12:37,548 Hva... hvad? 236 00:12:39,592 --> 00:12:43,137 Mystiske spøgefugle, der er spisetid. 237 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Pokkers, hun ved besked! 238 00:12:44,555 --> 00:12:46,307 Okay, hvordan køber vi din tavshed? 239 00:12:46,390 --> 00:12:48,893 Bare smid et par "pels er mord" ind. 240 00:12:48,976 --> 00:12:51,312 Hvordan er pels mord? Det er jo bare dyr. 241 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Far! 242 00:12:52,563 --> 00:12:54,356 Fint. Pels er mord. 243 00:12:54,440 --> 00:12:56,150 Alt er mord. 244 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 {\an8}VÅGN OP, MOR 245 00:13:00,821 --> 00:13:01,864 KRUSTYLU STUDIOS 246 00:13:04,742 --> 00:13:06,035 JEG ER EN PØLSE 247 00:13:07,077 --> 00:13:08,204 FORDRUKKEN DOH-NUTS 248 00:13:10,831 --> 00:13:14,126 PELS ER MORD? 249 00:13:19,548 --> 00:13:21,050 Bart, du har virkelig udviklet dig som kunstner. 250 00:13:21,133 --> 00:13:22,092 DUMBELLS SUPPE 251 00:13:22,176 --> 00:13:24,595 Tak, Milhouse. Vi udgør et godt hold. 252 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 Vent lige lidt! 253 00:13:25,971 --> 00:13:27,765 Fjolset med brillerne har lavet det hele! 254 00:13:29,266 --> 00:13:31,143 Har brug for... inhalator... 255 00:13:31,227 --> 00:13:32,978 BLÅ 256 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Åh Gud, mand! 257 00:13:36,565 --> 00:13:38,025 Her, drik det her fortynder. 258 00:13:43,948 --> 00:13:47,326 Så det er jer to rødder, der har tagget byen. 259 00:13:47,409 --> 00:13:49,078 Tillykke. 260 00:13:49,912 --> 00:13:51,163 Vi er gadekunstnere. 261 00:13:51,247 --> 00:13:52,665 {\an8}ADLYD 262 00:13:52,748 --> 00:13:55,209 Tag den, Ronald Reagan! Selv i døden er du ikke i sikkerhed fra mig. 263 00:13:55,292 --> 00:13:56,126 MOD SIGELSE 264 00:13:57,294 --> 00:14:01,298 {\an8}Er det grafitti, eller åbner du en BabySam? 265 00:14:01,382 --> 00:14:04,844 {\an8}Det var dråben. Du har lige sikret dig en plads på muren. 266 00:14:05,511 --> 00:14:08,138 {\an8}Nej! Jeg er blevet satiriseret! 267 00:14:08,222 --> 00:14:09,765 Hvem er I? 268 00:14:09,849 --> 00:14:11,642 Kenny Scharf, Robbie Conal. 269 00:14:11,725 --> 00:14:12,810 Jeg hedder Shepard Fairey. 270 00:14:14,311 --> 00:14:15,646 Hvad var dit navn igen? 271 00:14:15,729 --> 00:14:16,689 Shepard Fairey. 272 00:14:19,608 --> 00:14:22,194 Det er mig, der lavede Obama "Håb" plakaten, 273 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 og "Adlyd" klistermærkerne. 274 00:14:23,904 --> 00:14:25,823 I er de mest talende bøller, jeg nogensinde har mødt. 275 00:14:25,906 --> 00:14:28,158 Vi er ikke bøller, vi er kunstnere. 276 00:14:28,242 --> 00:14:29,201 Og det er du også. 277 00:14:29,285 --> 00:14:32,496 Urban vandalisme er den mest populære kunstform. 278 00:14:32,580 --> 00:14:34,331 Hey, jeg fik et P i billedkunst. 279 00:14:34,415 --> 00:14:36,917 Mest for, at der så ville stå "prut" på mit karakterblad. 280 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 Bart, vi vil gerne arrangere en galleriudstilling 281 00:14:40,796 --> 00:14:41,839 med din gadekunst. 282 00:14:41,922 --> 00:14:44,300 Hvis det er i et galleri, hvordan kan det så være gadekunst? 283 00:14:44,383 --> 00:14:47,511 Bart, gadekunst handler ikke om at betvivle autoritet. 284 00:14:47,595 --> 00:14:50,681 Jeg må tale med min partner om det. 285 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Bart, sig ja! 286 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 Til indvielsen kan jeg have en sportsjakke på 287 00:14:54,226 --> 00:14:56,020 med en t-shirt og jeans! 288 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 Først og fremmest, jeg tror ikke, du har skuldrene til det, 289 00:14:58,147 --> 00:15:01,275 og for det andet, måske har vi trukket det langt nok ud. 290 00:15:02,651 --> 00:15:05,487 Jeg puttede dig i et kaninbur! 291 00:15:05,571 --> 00:15:10,534 Jeg stak dit fedt ind, firkant efter firkant. 292 00:15:11,285 --> 00:15:13,537 Du kan regne med mig. 293 00:15:15,456 --> 00:15:17,166 KONKURS PS. JEG HAR ALDRIG HAFT KOFFEINFRI 294 00:15:17,249 --> 00:15:19,543 Apu! Det er et mirakel! 295 00:15:19,627 --> 00:15:21,670 Hvad nu? Genforener Swapper Jack 296 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Led Zeppelin i gang seks? 297 00:15:23,047 --> 00:15:24,632 Swapper Jack lukker! 298 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Nej. Giv mig ikke falsk håb lige som 299 00:15:26,425 --> 00:15:28,302 den gang, hvor de sagde, at det kun var sekslinger. 300 00:15:28,385 --> 00:15:29,345 Det er sandt! 301 00:15:29,428 --> 00:15:32,640 Enhver succesrig virksomhed skjuler en skrækkelig hemmelighed. 302 00:15:32,723 --> 00:15:36,310 Deres er, at det de sælger som kylling, faktisk er abe. 303 00:15:36,393 --> 00:15:37,394 Men underlårene... 304 00:15:37,478 --> 00:15:38,729 Forkrøblede abehaler. 305 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 Og deres kyllingetærte? 306 00:15:39,897 --> 00:15:41,148 Abetærte! 307 00:15:41,231 --> 00:15:42,399 Men hvad med deres rotisserie chi... 308 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 Abe! 309 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 De skraber dem af Brasiliens gader! 310 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Så vi har vundet. 311 00:15:48,155 --> 00:15:49,990 Endelig har jeg held i noget. 312 00:15:50,074 --> 00:15:51,867 Du har held i kærlighed. 313 00:15:51,951 --> 00:15:53,619 Ja, selvfølgelig, skat. 314 00:15:55,996 --> 00:15:57,247 Hey, Bart, se lige. 315 00:15:58,290 --> 00:16:00,250 Se mig, jeg er hr. Fatso! 316 00:16:02,378 --> 00:16:05,005 Det er sjovt, for det er så latterligt. 317 00:16:05,756 --> 00:16:06,674 Ja. 318 00:16:08,092 --> 00:16:09,677 Vi er virkelig slået igennem! 319 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 "I, Carumba"! 320 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 Ikke så højt. 321 00:16:13,430 --> 00:16:14,890 Hvis min far hører om det show, 322 00:16:14,974 --> 00:16:17,267 så indser han måske, at hr. Fatso er ham. 323 00:16:17,351 --> 00:16:18,185 Hvad i... 324 00:16:18,268 --> 00:16:21,271 Din idiot. Du er Hr. Fatso! 325 00:16:21,355 --> 00:16:23,273 Hvad? Nej. Det kan ikke passe. 326 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 Det er rigtigt, kvajpande. 327 00:16:25,567 --> 00:16:28,988 Din søn har gjort dig til grin foran hele byen. 328 00:16:29,071 --> 00:16:31,532 Hold mund! Jeg smadrer dig! 329 00:16:31,615 --> 00:16:32,950 DUFF ØL 330 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Jeg smadrer dig. 331 00:16:36,453 --> 00:16:38,122 Kør en bil! 332 00:16:38,205 --> 00:16:40,124 Ja, herre. 333 00:16:40,874 --> 00:16:42,459 Her, bil! Kom så! 334 00:16:47,214 --> 00:16:49,925 Fremragende opstilling. 335 00:16:50,009 --> 00:16:52,970 Og en god undskyldning for at tage min retssalsjakke på. 336 00:16:53,053 --> 00:16:54,888 Tak, gutter. Jeg... 337 00:16:54,972 --> 00:16:58,350 Den her krave er ret stram. 338 00:16:58,434 --> 00:17:00,894 Hjælp! 339 00:17:02,938 --> 00:17:05,649 Åh, det er kun en drøm. 340 00:17:05,733 --> 00:17:07,192 Jeg skal bare vågne. 341 00:17:07,276 --> 00:17:08,902 Din lille... 342 00:17:10,029 --> 00:17:11,572 Betal for din genialitet! 343 00:17:12,573 --> 00:17:14,324 Hvad nytter det? 344 00:17:14,408 --> 00:17:18,203 Når en mand ikke er en helt for sin søn, så er han ingenting. 345 00:17:21,040 --> 00:17:22,833 JEG, CARUMBA: EL BARTOS MARERIDTSVERDEN 346 00:17:22,916 --> 00:17:23,959 SIDEN HATTE - IRONISKE HATTE 347 00:17:25,044 --> 00:17:27,171 SEMPER FEDT - PELS ER MORD SEJT 348 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 Jeg kan godt lide, at det der før fik et område til at se farligt ud 349 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 nu får det til at se sofistikeret ud. 350 00:17:33,052 --> 00:17:35,095 Jeg kan godt lide, at maleriet tjener mere end jeg gør. 351 00:17:35,179 --> 00:17:36,972 Det ser ikke ud til, at far kommer. 352 00:17:37,056 --> 00:17:38,807 Han vil ikke komme ud af bilen. 353 00:17:38,891 --> 00:17:42,561 Jeg kan forestille mig, at han ikke vil bryde sig om udstillingen. 354 00:17:45,439 --> 00:17:46,648 Kom nu, far. 355 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Du gjorde mig gal, så jeg gjorde gengæld. 356 00:17:49,234 --> 00:17:51,487 Hvordan skulle jeg vide, at forældre har følelser? 357 00:17:51,570 --> 00:17:53,197 Det har vi altså. 358 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 Jeg vil vise dig, at jeg forstår, hvordan du har det. 359 00:17:56,075 --> 00:17:58,452 Og man siger, at et billede siger mere end 1000 ord. 360 00:18:00,537 --> 00:18:02,164 UNDSKYLD 361 00:18:02,956 --> 00:18:04,708 Du har ødelagt min bil. 362 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 Rettelse, nu er den ti gange mere værd. 363 00:18:07,544 --> 00:18:09,755 $500! 364 00:18:09,838 --> 00:18:10,798 Tak. 365 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 Det var så lidt. Og fra nu af, far, 366 00:18:12,841 --> 00:18:16,136 hvis nogen griner af dig, så skal de igennem mig først. 367 00:18:16,220 --> 00:18:18,013 Virkelig? Alle? 368 00:18:18,097 --> 00:18:20,724 Hvad med Hulk, der rider på et næsehorn? 369 00:18:20,808 --> 00:18:22,142 Ville du også stoppe ham i at grine? 370 00:18:22,226 --> 00:18:25,395 Vent, er det Hulk, der griner eller næsehornet? 371 00:18:25,479 --> 00:18:27,815 Begge, men næsehornet ved ikke hvorfor. 372 00:18:27,898 --> 00:18:29,066 Han prøver bare at passe ind. 373 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 Far, det er ved at være koldt herude. 374 00:18:32,361 --> 00:18:34,488 Kunstelskere og Bart-elskere! 375 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 Først og fremmest vil jeg gerne takke de gode folk 376 00:18:36,657 --> 00:18:39,326 ved Springfield Kunstavis for at arrangere det her. 377 00:18:39,409 --> 00:18:42,121 Tak, for at give os en frisk ny stemme. 378 00:18:42,204 --> 00:18:44,748 -Ja... -Ja... 379 00:18:44,832 --> 00:18:48,085 Som grafittikunstner er der så mange folk at takke... 380 00:18:48,168 --> 00:18:50,170 folk, der bygger mure... 381 00:18:50,254 --> 00:18:52,381 nattetid, for at være mørkt... 382 00:18:52,464 --> 00:18:56,426 Stop lige der, Spraydåse Warhol! 383 00:19:00,597 --> 00:19:03,851 Bart Simpson, du er arresteret for at male grafitti i byen. 384 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Dette kunstskælv, der lærte os alle 385 00:19:06,353 --> 00:19:08,105 en ny måde at se på, var faktisk 386 00:19:08,188 --> 00:19:09,773 et politidække. 387 00:19:09,857 --> 00:19:11,191 Var det? 388 00:19:11,275 --> 00:19:13,277 Ja. Tror du folk vil være dumme nok 389 00:19:13,360 --> 00:19:14,820 til at betale for noget, en amatør 390 00:19:14,903 --> 00:19:16,280 har malet på en væg for ingenting? 391 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 Åh, rigtigt nok! 392 00:19:17,739 --> 00:19:21,118 Kan jeg få mine $3.000.000 tilbage. 393 00:19:21,201 --> 00:19:22,244 Ingen refusion. 394 00:19:22,327 --> 00:19:24,246 Men han har lige sagt, at udstillingen var fup. 395 00:19:24,329 --> 00:19:26,456 Det er den. Og jeg er bare en, der sidder ved et bord. 396 00:19:26,540 --> 00:19:29,042 Det eneste, der er ægte, er skiltet der siger; "ingen refusion." 397 00:19:30,961 --> 00:19:32,671 Vent, inspektør. Jeg er nødt til at vide... 398 00:19:32,754 --> 00:19:34,256 hvem informerede dig? 399 00:19:34,339 --> 00:19:35,716 Jeg burde sikkert ikke fortælle dig det, 400 00:19:35,799 --> 00:19:38,218 men det var vores undercover-betjent, 401 00:19:38,302 --> 00:19:39,803 Shepard Fairey. 402 00:19:40,554 --> 00:19:41,388 {\an8}SPRINGFIELD POLITI UNDERCOVER-BETJENT 403 00:19:41,471 --> 00:19:43,765 Er du en undercover-betjent? 404 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 Vær ikke så overrasket. 405 00:19:45,809 --> 00:19:49,062 Jeg brugte 20 år på at sætte plakater op, hvor der stod "adlyd." 406 00:19:49,146 --> 00:19:50,731 Hvad så, Daddy-O? 407 00:19:50,814 --> 00:19:54,359 Jeg troede, du styrede undergrundsscenen. 408 00:19:54,443 --> 00:19:56,987 Jeg hjælper ikke længere wannabees. 409 00:19:57,070 --> 00:19:58,572 Nu sælger jeg bare ting til dem. 410 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 Vent! 411 00:20:01,992 --> 00:20:03,493 Han er bare en dreng. 412 00:20:03,577 --> 00:20:05,245 Er I nødt til at sende ham i fængsel? 413 00:20:05,329 --> 00:20:07,831 Vi er nødt til at give ham en lærestreg. 414 00:20:09,333 --> 00:20:13,503 Inspektør, jeg tror, jeg har svaret bag i min bil. 415 00:20:15,339 --> 00:20:16,298 INGEN REFUSIONER 416 00:20:19,676 --> 00:20:20,761 Værsågod. 417 00:20:20,844 --> 00:20:22,179 Tak fordi I kom. 418 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Jeg skal på toilettet. 419 00:20:27,351 --> 00:20:28,977 Bare slå dig løs. 420 00:20:30,729 --> 00:20:32,981 Okay, tiden er gået! 421 00:20:33,065 --> 00:20:34,149 GRIS I ET TÆPPE 422 00:20:34,942 --> 00:20:36,235 Nej! 423 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen