1 00:00:02,961 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 ARMÁRIO DE SUPRIMENTOS 3 00:00:38,204 --> 00:00:39,164 FORMULÁRIO DE REQUISIÇÃO 4 00:00:39,247 --> 00:00:42,709 {\an8}Objeto procurado: clipe de tamanho normal. 5 00:00:42,792 --> 00:00:43,918 {\an8}CANETAS 6 00:00:44,002 --> 00:00:44,878 {\an8}CLIPS 7 00:00:44,961 --> 00:00:45,837 {\an8}VARETAS DE PLUTÓNIO 8 00:00:49,215 --> 00:00:51,301 Viram aquela falta estúpida 9 00:00:51,384 --> 00:00:53,219 no jogo de ontem? 10 00:00:53,303 --> 00:00:56,181 Se vimos? Seguimos o árbitro até casa e demos-lhe uma tareia. 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,225 {\an8}Sim, ainda acho que funcionou na Foot Locker. 12 00:00:59,309 --> 00:01:00,560 {\an8}A sala de provisão está aberta. 13 00:01:00,643 --> 00:01:01,728 {\an8}É melhor fechá-la. 14 00:01:04,981 --> 00:01:08,526 Material desprotegido! 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,198 {\an8}Atenção, amantes de material gratuito! 16 00:01:13,281 --> 00:01:16,576 {\an8}Venham roubar coisas que podem comprar! 17 00:01:28,046 --> 00:01:29,172 {\an8}PAPEL PARA CÓPIA PAPEL HIGIÉNICO 18 00:01:38,848 --> 00:01:42,685 {\an8}Alguém pode abrir esta placenta por mim? 19 00:01:43,853 --> 00:01:45,271 {\an8}Sr. Burns! 20 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 - Salva-me, pânico! - O quê? 21 00:01:48,024 --> 00:01:50,318 Oh! 22 00:01:50,401 --> 00:01:51,402 Whoo-hoo! 23 00:01:52,570 --> 00:01:53,947 {\an8}PAPEL HIGIÉNICO 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,824 {\an8}As bandas de borracha! Os meus agrafadores! 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,159 {\an8}O meu acordeão de Post-its! 26 00:02:02,038 --> 00:02:04,749 {\an8}Lenny, porque roubarias o meu urso? 27 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 Queria algo para abraçar à noite. 28 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 {\an8}É o meu urso! 29 00:02:07,919 --> 00:02:10,171 {\an8}Eu adorei-o, alvejei-o... é meu! 30 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 {\an8}Fiquei a saber 31 00:02:13,007 --> 00:02:14,801 {\an8}que vocês, lagartos assalariados com lancheiras, 32 00:02:14,884 --> 00:02:16,136 estão a roubar-me cegamente. 33 00:02:16,469 --> 00:02:19,973 {\an8}Se nos pagasse melhor, não teríamos de roubar! 34 00:02:20,056 --> 00:02:21,391 Tu nem trabalhas aqui! 35 00:02:21,474 --> 00:02:24,435 {\an8}O que...? Tenho dito que estou doente para nada? 36 00:02:24,519 --> 00:02:26,646 Amanhã posso não vir, isso é certo. 37 00:02:26,729 --> 00:02:28,189 {\an8}Só um de vocês, macacos, não foi apanhado 38 00:02:28,273 --> 00:02:30,233 {\an8}com as mãos nas minhas coisas. 39 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 O Homer Simpson. 40 00:02:32,193 --> 00:02:33,194 Como estão? 41 00:02:33,903 --> 00:02:35,655 {\an8}Ena, ele denunciou-nos 42 00:02:35,738 --> 00:02:37,699 {\an8}e, agora, está sentado no colo do polícia. 43 00:02:37,782 --> 00:02:40,368 {\an8}Simpson, como é que conseguiu sozinho 44 00:02:40,451 --> 00:02:42,787 {\an8}manter-se fiel à sua moral? 45 00:02:43,121 --> 00:02:47,125 {\an8}Senhor, antes de fazer algo, 46 00:02:47,208 --> 00:02:50,170 {\an8}o que faria Jesus e o Sr. Burns? 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,088 {\an8}És um lixo em forma humana! 48 00:02:52,172 --> 00:02:53,464 {\an8}Isto é uma paródia! 49 00:02:53,548 --> 00:02:56,551 {\an8}Silêncio! Bem, enquanto o Simpson tira o dia, 50 00:02:56,634 --> 00:02:59,053 {\an8}vocês vão escrever 30 páginas 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,556 {\an8}"Homer Simpson Estrela Guia de Moral." 52 00:03:01,639 --> 00:03:03,099 Podemos brincar com isso? 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 Não, não podem. 54 00:03:08,354 --> 00:03:09,272 {\an8}Sabes, miúdo, 55 00:03:09,355 --> 00:03:12,025 {\an8}o meu pai também me levava a pescar. 56 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 {\an8}Mensagem de ódio do trabalho. 57 00:03:17,280 --> 00:03:18,948 HMR-ODIO - LIXA TE BDMD GORDO - ÉS UM M@MERDA 58 00:03:19,032 --> 00:03:20,283 {\an8}TRAIDOR! QUERO QUE MORRAS!! 59 00:03:20,366 --> 00:03:22,911 Tantos ódios! Não acredito que tramaste os teus amigos 60 00:03:22,994 --> 00:03:24,495 e ainda te deram o dia de folga! 61 00:03:24,579 --> 00:03:26,664 {\an8}Chama-se carma. 62 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 {\an8}CERVEJA DUFF 63 00:03:27,790 --> 00:03:29,792 {\an8}Isso não é quando fazes algo errado 64 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 {\an8}e acontecem-te coisas más? 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,464 {\an8}É um erro comum. 66 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Toma lá, carma! Sim! 67 00:03:37,133 --> 00:03:39,093 Estou a falar contigo, carma! 68 00:03:39,177 --> 00:03:40,386 Ahahah! 69 00:03:40,470 --> 00:03:42,222 O carma é lixado, carma! 70 00:03:45,600 --> 00:03:48,603 Nada melhor que um sábado preguiçoso, 71 00:03:48,686 --> 00:03:51,564 deitado numa cama quente e húmida, 72 00:03:51,648 --> 00:03:53,024 porque os fins-de-semana são... 73 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 Húmida? 74 00:03:54,984 --> 00:03:56,611 Fiz chichi na cama! 75 00:03:56,694 --> 00:03:59,822 A única coisa embaraçosa que nunca fiz! 76 00:04:04,494 --> 00:04:05,411 Eu... 77 00:04:07,372 --> 00:04:09,874 Marge, de vez em quando, ouço-te falar 78 00:04:09,958 --> 00:04:12,669 de uma "máquina de lavar". 79 00:04:12,752 --> 00:04:14,879 Onde encontro essa engenhoca incrível? 80 00:04:14,963 --> 00:04:17,674 Porquê? Vais lavar a roupa? 81 00:04:18,841 --> 00:04:19,884 Não a roupa. 82 00:04:19,968 --> 00:04:21,219 Isso seria estranho 83 00:04:21,302 --> 00:04:23,054 e poderias fazer perguntas. 84 00:04:23,137 --> 00:04:24,597 Vou fazer as tarefas todas. 85 00:04:25,473 --> 00:04:27,016 O que estás a fazer? 86 00:04:27,100 --> 00:04:28,059 Não grites comigo. 87 00:04:28,142 --> 00:04:29,936 Isto aconteceu no teu turno. 88 00:04:30,019 --> 00:04:32,981 pensar e controlar a bexiga! 89 00:04:33,064 --> 00:04:34,524 Estou a fazer o melhor com o que tenho. 90 00:04:34,607 --> 00:04:36,693 Só me alimentas de reality shows! 91 00:04:36,776 --> 00:04:39,070 Gosto de ver o Lamar Odom a jogar Xbox, 92 00:04:39,153 --> 00:04:41,447 enquanto a mulher gigante grita com ele. 93 00:04:41,531 --> 00:04:42,907 É assim tão louco? 94 00:04:44,284 --> 00:04:45,326 É? 95 00:04:46,411 --> 00:04:47,954 Pois, calei-te. 96 00:04:50,832 --> 00:04:52,875 De certeza que o acidente de ontem 97 00:04:52,959 --> 00:04:56,212 de controlo urinário foi uma vez sem exemplo. 98 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 Mas só para ter a certeza... 99 00:04:59,590 --> 00:05:02,552 Porque não consigo fechar a torneira? 100 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 Homer. 101 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Ainda não percebes o significado de carma. 102 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 Mas não é apenas uma expressão do darma? 103 00:05:11,269 --> 00:05:12,770 Isso é outra coisa, está bem? 104 00:05:12,854 --> 00:05:14,647 Se te acontece algo de mal, 105 00:05:14,731 --> 00:05:17,066 deve ser por algo de mal que fizeste. 106 00:05:17,900 --> 00:05:19,444 Devo sentir-me culpado 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 por tramar os meus amigos! 108 00:05:21,738 --> 00:05:25,491 E o meu problema só acabará quando corrigir as coisas! 109 00:05:25,575 --> 00:05:28,411 Mas primeiro, mais uma soneca. 110 00:05:31,456 --> 00:05:33,207 PICNIC "PERDOA-ME" DO HOMER SIMPSON 111 00:05:33,291 --> 00:05:36,544 É a melhor festa de desculpas do Homer. 112 00:05:36,627 --> 00:05:37,587 Quem és tu? 113 00:05:37,670 --> 00:05:38,921 Desculpa. Queres queijo? 114 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 Desculpa. Olá, Lenny. 115 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 Desculpa. 116 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Mais um comunicado. 117 00:05:44,218 --> 00:05:45,219 Certifiquem-se de que batem 118 00:05:45,303 --> 00:05:47,347 na pinhata e não em mim. 119 00:05:51,309 --> 00:05:53,186 Esta coisa deu muito trabalho. 120 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 {\an8}Morre! Morre! 121 00:05:57,648 --> 00:05:59,067 {\an8}- Morre! - Preciso de saber, 122 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 vocês perdoam-me? 123 00:06:00,693 --> 00:06:01,611 Sim! 124 00:06:03,112 --> 00:06:06,282 Não há problema que a comida e bebida grátis não resolva. 125 00:06:06,366 --> 00:06:07,325 {\an8}Grátis? 126 00:06:07,784 --> 00:06:09,535 1. Perguntar se estou perdoado 2. Levá-los a contribuir. 127 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 Que seja grátis! 128 00:06:12,705 --> 00:06:13,998 Obrigado, malta. 129 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Amanhã de manhã, 130 00:06:16,793 --> 00:06:19,879 os meus lençóis estarão mais secos do que a superfície de Marte, 131 00:06:19,962 --> 00:06:21,130 exceto os polos. 132 00:06:27,637 --> 00:06:28,721 Mas que...? 133 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Molhado? Outra vez? 134 00:06:30,765 --> 00:06:32,975 Fiz a coisa certa por nada! 135 00:06:33,059 --> 00:06:35,770 Resta apenas uma solução. 136 00:06:36,938 --> 00:06:39,148 PÁGINAS AMARELAS A INTERNET DOS VELHOS 137 00:06:40,149 --> 00:06:41,651 Hum-hum. 138 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 LOJA DOS PROBLEMAS EMBARAÇOSOS DO INFAME EDDIE 139 00:06:44,487 --> 00:06:47,740 DISPOSITIVO DE DETEÇÃO DE URINA URALARME 140 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 Homer Simpson! 141 00:06:51,911 --> 00:06:55,623 Esqueceu-se do talão das fraldas de adulto! 142 00:06:55,706 --> 00:06:56,916 Homer Simpson! 143 00:06:56,999 --> 00:06:58,418 Está aí? 144 00:07:06,467 --> 00:07:07,718 Muito bem. 145 00:07:07,802 --> 00:07:11,264 Coloque a almofada de deteção aqui. 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,559 Ligue o alarme... aqui. 147 00:07:15,101 --> 00:07:18,229 {\an8}A isto é que eu chamo ter atenção ao número um. 148 00:07:25,486 --> 00:07:26,654 {\an8}O que se passa? 149 00:07:27,572 --> 00:07:29,866 {\an8}É só o alarme de incêndio. Tentar voltar a adormecer. 150 00:07:30,491 --> 00:07:31,701 {\an8}Cala-te! 151 00:07:31,784 --> 00:07:33,619 Caramba! 152 00:07:35,204 --> 00:07:36,164 O que se passa? 153 00:07:36,247 --> 00:07:37,290 Isto é uma piada? 154 00:07:37,373 --> 00:07:40,960 Filho, receio que o Uralarme Chichi Nunca Mais 9000 155 00:07:41,043 --> 00:07:42,503 não seja uma piada. 156 00:07:42,587 --> 00:07:43,838 O que se passa? 157 00:07:44,714 --> 00:07:47,091 Meninos, tenho de vos contar algo. 158 00:07:47,508 --> 00:07:49,427 Eu e a mãe fazemos chichi na cama. 159 00:07:49,510 --> 00:07:50,970 "Nós" fazemos chichi na cama? 160 00:07:51,053 --> 00:07:53,639 Quando estavas grávida era tudo nós os dois. 161 00:07:56,434 --> 00:07:57,310 {\an8}Estou tão excitado. 162 00:07:57,393 --> 00:07:58,311 {\an8}HOMEM CONFIANTE FRALDAS PARA ADULTOS 163 00:08:03,316 --> 00:08:04,233 O que foi? 164 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Desculpa, Homie. 165 00:08:05,735 --> 00:08:07,195 A fralda não é sensual. 166 00:08:07,278 --> 00:08:08,821 E o Cupido? 167 00:08:08,905 --> 00:08:10,031 Ele é uma brasa. 168 00:08:10,364 --> 00:08:11,782 É um bebé com asas. 169 00:08:11,866 --> 00:08:15,953 Marge, não é a fralda, é o que está dentro. 170 00:08:23,544 --> 00:08:25,505 Não está a resultar para mim. 171 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 Oh... 172 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 Professor Frink, está bem? 173 00:08:45,399 --> 00:08:47,276 Sim, sim, estou bem, minha querida. 174 00:08:47,360 --> 00:08:50,321 Estava a tentar entrar no New York Times sem pagar 175 00:08:50,404 --> 00:08:51,614 e depois boom! 176 00:08:51,697 --> 00:08:53,866 E porque estás aqui a meio da noite? 177 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 É um pouco embaraçoso. 178 00:08:56,077 --> 00:08:59,163 Sim, já ouvi falar do problema do teu marido. 179 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 Como sabe disso? 180 00:09:01,040 --> 00:09:03,626 O Bart publicou e o Krusty partilhou. 181 00:09:05,044 --> 00:09:06,295 Talvez possa ajudar. 182 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Eu inventei um aparelho 183 00:09:08,548 --> 00:09:11,425 que permite entrar nos sonhos de outra pessoa 184 00:09:11,509 --> 00:09:13,469 e explorar o seu subconsciente. 185 00:09:13,970 --> 00:09:15,972 Podemos entrar na mente do Homer 186 00:09:16,055 --> 00:09:18,474 e descobrir por que faz chichi na cama? 187 00:09:18,558 --> 00:09:20,476 Sim. Na verdade, usei-o 188 00:09:20,560 --> 00:09:23,646 para curar outro cidadão da sua obsessão particular. 189 00:09:23,729 --> 00:09:26,148 O Stu Normal gosta de coisas normais! 190 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 Vamos mesmo entrar nos sonhos do meu pai? 191 00:09:34,991 --> 00:09:36,659 Sim. Verão que é a única forma 192 00:09:36,742 --> 00:09:40,079 de descobrir o trauma psicológico 193 00:09:40,162 --> 00:09:42,957 que provoca a vergonha secreta do vosso pai. 194 00:09:43,040 --> 00:09:44,917 Porque é que a Maggie tem de ir? 195 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 Eu sou o quê? Uma ama? 196 00:09:48,087 --> 00:09:49,797 Então, não vou à escola. 197 00:09:57,263 --> 00:09:59,307 Olá, malta. O que fazem no meu sonho? 198 00:09:59,390 --> 00:10:01,142 Estamos a tentar consertar o teu cérebro. 199 00:10:01,225 --> 00:10:02,351 O meu cérebro está bem. 200 00:10:02,435 --> 00:10:05,062 Nos meus sonhos, sou um esquiador intermediário! 201 00:10:13,738 --> 00:10:15,656 Patrulha de ski! Ajam normalmente! 202 00:10:15,740 --> 00:10:17,533 É a Morte! Eu conheço-o 203 00:10:17,617 --> 00:10:19,577 dos cartões de 40º aniversário. 204 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Homie, isto pode ser uma pista. 205 00:10:23,372 --> 00:10:24,248 O que está no caixão 206 00:10:24,332 --> 00:10:26,792 pode ser a causa dos teus acidentes noturnos. 207 00:10:27,126 --> 00:10:28,461 Fazes chichi na cama? 208 00:10:29,295 --> 00:10:31,130 Ótimo! Até a Morte sabe! 209 00:10:36,844 --> 00:10:37,845 O que vês? 210 00:10:37,928 --> 00:10:39,722 Nada. Absurdos típicos dos sonhos. 211 00:10:44,852 --> 00:10:46,103 Calma. 212 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 Todos sabem que se morrermos no sonho, 213 00:10:48,147 --> 00:10:49,690 simplesmente acordamos. 214 00:10:51,609 --> 00:10:52,485 Na verdade, 215 00:10:52,902 --> 00:10:56,572 visto que não instalei a última atualização do Adobe Acrobat, 216 00:10:56,656 --> 00:10:59,700 se morrerem no sonho, morrem na vida real. 217 00:11:00,701 --> 00:11:02,036 Aliás, também provei 218 00:11:02,119 --> 00:11:04,580 que o Inferno existe e que vão todos para lá. 219 00:11:04,664 --> 00:11:05,581 Frink, termino. 220 00:11:14,799 --> 00:11:16,759 Esperem, eu não posso morrer. 221 00:11:18,761 --> 00:11:19,720 Mamã. 222 00:11:22,640 --> 00:11:23,683 Ouçam. 223 00:11:23,766 --> 00:11:25,601 Devíamos adormecer neste sonho. 224 00:11:25,685 --> 00:11:27,019 Um minuto neste nível 225 00:11:27,103 --> 00:11:29,814 equivale a duas horas num nível inferior. 226 00:11:29,897 --> 00:11:31,232 Os sonhos têm regras? 227 00:11:31,315 --> 00:11:32,942 Tudo tem regras, Bart. 228 00:11:33,025 --> 00:11:34,819 Eu não, na pista de dança. 229 00:11:41,325 --> 00:11:43,327 Oh, oh, oh! Ah, ah, ah! 230 00:11:54,630 --> 00:11:58,050 Bart! Acaba com a conversa e traz-me uma sandes de mortadela. 231 00:11:58,134 --> 00:12:00,052 Porque não vais buscá-la tu? 232 00:12:01,429 --> 00:12:03,431 O Bart está a fazer caretas! 233 00:12:03,514 --> 00:12:05,850 Calem-se e tragam-me mortadela. 234 00:12:07,977 --> 00:12:09,520 Comportem-se. 235 00:12:10,229 --> 00:12:12,606 Família Simpson? 236 00:12:14,817 --> 00:12:17,611 Creio que para resolver o problema do Homer, 237 00:12:17,695 --> 00:12:19,238 deve enfrentar o que está no caixão. 238 00:12:19,321 --> 00:12:21,115 Esqueça, doutor. 239 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 E se for o meu casamento? 240 00:12:23,159 --> 00:12:24,076 Casamento, casamento. 241 00:12:24,160 --> 00:12:25,494 O que tem na caixa, meu? 242 00:12:29,790 --> 00:12:32,543 Vês o que as tuas macaquices fizeram? 243 00:12:32,626 --> 00:12:34,712 Cheira melhor que as tuas meias do ginásio. 244 00:12:35,045 --> 00:12:36,005 Ora seu... 245 00:12:36,088 --> 00:12:38,507 Vou-te ensinar a gozar com as minhas meias. 246 00:12:39,592 --> 00:12:40,676 Aqui, rápido! 247 00:12:40,760 --> 00:12:42,219 Entrem no meu sonho! 248 00:12:50,519 --> 00:12:54,523 O que traz este grupo alegre às planícies de Stratford? 249 00:12:54,607 --> 00:12:55,941 Na verdade, um mistério... 250 00:12:56,025 --> 00:12:57,485 Nos teus sonhos. 251 00:13:00,488 --> 00:13:02,156 Nunca fazemos o que quero. 252 00:13:06,035 --> 00:13:07,620 Oh... 253 00:13:07,703 --> 00:13:08,704 O quê? 254 00:13:10,956 --> 00:13:12,625 Eu conheço este sonho. 255 00:13:14,460 --> 00:13:16,337 É a terra dos meus pensamentos íntimos 256 00:13:16,420 --> 00:13:18,005 e desejos mais profundos. 257 00:13:18,088 --> 00:13:19,882 Finalmente, chegamos ao... 258 00:13:19,965 --> 00:13:21,509 Bem-vindo, jeitoso. 259 00:13:24,678 --> 00:13:27,181 Marge, esta é a minha amiga Keggy. 260 00:13:52,832 --> 00:13:54,750 CIDADE DO HOMER 261 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 CACHORROS QUENTES SUPER RÁPIDO 262 00:14:03,968 --> 00:14:08,097 Neste SUPER RÁPIDO fictício, recebes o troco em bacon. 263 00:14:08,180 --> 00:14:09,473 Whoo-hoo! 264 00:14:10,891 --> 00:14:13,310 BAR DO MOE 265 00:14:14,520 --> 00:14:17,273 Aqui, as mães apoiam a condução sob efeito de álcool. 266 00:14:17,731 --> 00:14:19,859 Bebe! Bebe! Bebe! 267 00:14:19,942 --> 00:14:21,777 Pai, se esta é a tua fantasia, 268 00:14:21,861 --> 00:14:23,279 porque é que o Flanders está aqui? 269 00:14:23,362 --> 00:14:24,655 Viva, equipa de sonho! 270 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 {\an8}PROPRIEDADE DE NED FLANDERS 271 00:14:26,156 --> 00:14:27,449 Onde está o meu Deus agora? 272 00:14:29,493 --> 00:14:32,538 Homie! Viemos procurar solução para o teu problema. 273 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Há um casamento em risco 274 00:14:34,039 --> 00:14:35,833 e tem algo a ver com peixes. 275 00:14:35,916 --> 00:14:36,834 1. CASAMENTO 2. PESCA 276 00:14:37,418 --> 00:14:38,294 Anima-te, Marge. 277 00:14:38,377 --> 00:14:40,129 Eu levo-te à minha Disneylândia 278 00:14:40,212 --> 00:14:42,590 e tu queres ir aos perdidos e achados. 279 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Adivinha. 280 00:14:43,674 --> 00:14:45,634 Ficaremos neste sonho para sempre. 281 00:14:46,927 --> 00:14:48,429 EXPERIÊNCIA FANTÁSTICA DO SR. SIMPSON 282 00:14:50,472 --> 00:14:53,225 Whoo-hoo! Wheeee! 283 00:14:53,309 --> 00:14:54,685 Estou em mim! 284 00:14:56,729 --> 00:14:58,063 Adoro a descida! 285 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Aqui está ela! Whoo-hoo! 286 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 SPRINGFIELDIANA CIÊNTÍFICA ENERGIA VERDE DE FUMO PRETO? 287 00:15:05,237 --> 00:15:08,699 Liberte esta gente, Dr. Ker-dork-ian! 288 00:15:08,782 --> 00:15:11,201 Seus tolos, se desligar a máquina, 289 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 não saberei se é seguro usá-la nos macacos! 290 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 Muito bem, eu faço-o. 291 00:15:15,289 --> 00:15:16,874 Dê-me isso, dê-me isso! Não! 292 00:15:16,957 --> 00:15:18,208 A grandeza! 293 00:15:42,024 --> 00:15:42,900 Rápido! 294 00:15:42,983 --> 00:15:44,068 Obstruí a engrenagem com Moes. 295 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 Sabem o que é bom para limpar gosma de Moe 296 00:15:50,699 --> 00:15:51,659 da engrenagem? 297 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 Vinagre de vinho branco. Sim. 298 00:16:03,087 --> 00:16:05,756 Glayvin! 299 00:16:08,509 --> 00:16:10,219 Vamos ficar aqui muito tempo. 300 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 A máquina... 301 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Morte, és um salva-vidas. 302 00:16:39,790 --> 00:16:40,666 Obrigado, Morte. 303 00:16:40,749 --> 00:16:42,251 Eu não sou... 304 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 ... a Morte. 305 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 - Mãe? - Avó! 306 00:16:46,130 --> 00:16:47,798 Mona, está viva? 307 00:16:47,881 --> 00:16:50,592 Não, mas vivo nos sonhos do Homer. 308 00:16:50,926 --> 00:16:52,886 Como o meu cabelo. 309 00:16:52,970 --> 00:16:55,848 Esse é o cabelo da Jennifer Aniston em Friends. 310 00:16:55,931 --> 00:16:59,184 És exatamente como o Chandler, sempre a criticar. 311 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 Quero mostrar-vos uma coisa. 312 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 Algo que pode ajudar o Homer a acordar seco. 313 00:17:08,068 --> 00:17:09,153 Ena! 314 00:17:09,236 --> 00:17:11,196 Espaçoso. 315 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Enquanto estão a brincar no barco, 316 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 eu vou buscar o jantar. 317 00:17:19,204 --> 00:17:21,415 Não é preciso. Com dois Simpson no barco, 318 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 vamos trazer uma pilha de peixes. 319 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 Eu fico com a caixa de pesca. 320 00:17:27,004 --> 00:17:28,088 O que...? 321 00:17:30,883 --> 00:17:31,759 Já vamos. 322 00:17:31,842 --> 00:17:32,760 Adeus! 323 00:17:34,845 --> 00:17:37,139 Caramba, sempre foste um falhado, Homer. 324 00:17:37,222 --> 00:17:38,515 Ora seu... 325 00:17:38,599 --> 00:17:42,102 Não há nada neste mundo que não te possa estrangular! 326 00:17:44,438 --> 00:17:47,483 Ontem, ouvi-vos a gritar outra vez. 327 00:17:47,566 --> 00:17:49,443 Não, não. 328 00:17:49,526 --> 00:17:51,737 Era um programa de televisão. 329 00:17:51,820 --> 00:17:54,698 O Mitch Miller estava a gritar com um dos cantores. 330 00:17:54,782 --> 00:17:57,367 Concentra-te em apanhar um peixe 331 00:17:57,451 --> 00:18:00,204 e não se estará lá alguém para o cozinhar. 332 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 O peixe mordeu! 333 00:18:01,914 --> 00:18:03,499 Apanhámos um peixe! Apanhámos um peixe! 334 00:18:03,582 --> 00:18:05,334 Muito bem, acalma-te, miúdo. 335 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 Podemos soltá-lo depois de o comer? 336 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 Podemos apanhar um submarino? 337 00:18:12,508 --> 00:18:14,760 Chegaram a casa tarde, sem peixe. 338 00:18:15,094 --> 00:18:16,512 Algumas semanas depois, 339 00:18:16,595 --> 00:18:18,138 deixei o teu pai de vez. 340 00:18:18,222 --> 00:18:21,350 Deixaste-o porque eu virei o barco 341 00:18:21,433 --> 00:18:23,060 e arruinei as férias? 342 00:18:23,143 --> 00:18:24,394 Patético. 343 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 Miúdo que não mantém os pais juntos, 344 00:18:26,146 --> 00:18:27,231 não é um miúdo. 345 00:18:27,564 --> 00:18:28,524 É verdade! 346 00:18:28,607 --> 00:18:31,610 Falhei com o dever básico de infância. 347 00:18:32,444 --> 00:18:35,405 E quando levei o Bart a pescar, 348 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 a memória voltou e a culpa fez-me fazer chichi na cama. 349 00:18:37,533 --> 00:18:38,700 Caso encerrado. 350 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 CASAMENTO PESCA 351 00:18:40,285 --> 00:18:42,162 Vamos voltar aos esquis do sonho. 352 00:18:42,246 --> 00:18:43,872 O caso não está encerrado. 353 00:18:43,956 --> 00:18:46,834 Homer, não tens de te sentir culpado por nada 354 00:18:46,917 --> 00:18:48,335 e eu posso mostrar-te. 355 00:18:48,418 --> 00:18:49,378 Põe o filme, Cletus. 356 00:18:49,461 --> 00:18:50,921 "Põe o filme, Cletus." 357 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 "Beija-me, Cletus." 358 00:18:52,131 --> 00:18:54,133 Como desejar, chefe. 359 00:18:56,009 --> 00:18:57,386 Desculpa, Mona. 360 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 A aventura foi maior do que o que planeámos. 361 00:19:00,305 --> 00:19:01,682 Tudo bem, Abe. 362 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Trouxeste o único tesouro que me importa. 363 00:19:06,061 --> 00:19:09,022 E quando tive de deixar o teu pai, 364 00:19:09,106 --> 00:19:11,024 sabia que estavas em boas mãos. 365 00:19:11,108 --> 00:19:12,359 Estou curado! 366 00:19:12,442 --> 00:19:14,403 Nunca mais farei chichi na cama. 367 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 E talvez deixes de comer de mais. 368 00:19:16,446 --> 00:19:17,614 Não posso, querida. 369 00:19:21,702 --> 00:19:23,245 E nunca te esqueças, Homer: 370 00:19:23,328 --> 00:19:26,790 estaremos sempre os três juntos, na tua memória. 371 00:19:27,332 --> 00:19:29,334 Junto às curiosidades de filmes. 372 00:19:29,418 --> 00:19:31,044 O Stanley queria que o Robin Williams 373 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 fosse o protagonista de Shining. 374 00:19:32,421 --> 00:19:35,966 O Casablanca iria ser protagonizado pelo Ronald Reagan. 375 00:19:36,049 --> 00:19:38,302 Saiu o Grease 2 e eu não entrei. 376 00:19:39,178 --> 00:19:40,137 Uau! Cuidado! 377 00:19:40,220 --> 00:19:41,221 Lá estás tu. Porra! 378 00:19:42,389 --> 00:19:45,058 Agora, é melhor ires, querido. 379 00:19:45,517 --> 00:19:46,685 Adeus. 380 00:19:52,858 --> 00:19:54,234 O quê? 381 00:20:01,283 --> 00:20:03,076 Whoo-hoo! Estou seco! 382 00:20:03,160 --> 00:20:05,871 Venham, ponham a mão nas cuecas do pai! 383 00:20:05,954 --> 00:20:07,664 Vamos acreditar em ti. 384 00:20:09,041 --> 00:20:10,292 O que faço? 385 00:20:10,709 --> 00:20:11,585 Rodas a parte de cima. 386 00:20:11,668 --> 00:20:13,962 Se cair, estamos na realidade. 387 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 Se estiver sempre a rodar, continuamos num sonho. 388 00:20:16,715 --> 00:20:17,591 Muito bem. 389 00:20:19,927 --> 00:20:21,178 Olha como ele roda! 390 00:20:21,553 --> 00:20:22,846 Muito bem! 391 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 Já que é um sonho, 392 00:20:24,348 --> 00:20:26,975 vamos andar nus de bicicleta. 393 00:20:27,059 --> 00:20:28,518 Parece-me um plano. 394 00:20:34,399 --> 00:20:36,443 Está a cair granizo? 395 00:20:36,526 --> 00:20:37,444 É do sonho. 396 00:20:37,527 --> 00:20:38,904 Au! Oh! Au! 397 00:20:38,987 --> 00:20:39,905 Granizo do sonho! 398 00:20:40,906 --> 00:20:42,241 Olha, um camião do sonho. 399 00:20:47,704 --> 00:20:52,167 Quando eras pequeno, sonhavas que eras grande 400 00:20:52,542 --> 00:20:57,005 Deves ter sido qualquer coisa, um miúdo pequenino 401 00:20:57,881 --> 00:21:02,302 Quando eras grande e precisavas de conselhos 402 00:21:02,636 --> 00:21:04,471 Falavas com a tua mãe 403 00:21:05,264 --> 00:21:09,393 Sonhavas que estava vivo 404 00:21:10,477 --> 00:21:15,524 E o teu sonho tinha um nome 405 00:21:15,941 --> 00:21:20,946 E o nome contou a tua história 406 00:21:21,363 --> 00:21:25,492 Chama-se crescer 407 00:21:25,951 --> 00:21:31,832 Tu és o operador do sonho 408 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 {\an8}Daniela Senra Gomes