1
00:00:27,110 --> 00:00:28,236
FORSYNINGSSKAB
2
00:00:38,538 --> 00:00:40,457
{\an8}Vare der skal hentes,
3
00:00:40,540 --> 00:00:42,709
{\an8}en papirclips i standard størrelse.
4
00:00:42,792 --> 00:00:44,377
{\an8}KUGLEPENNE - PAPIRCLIPS -
PLUTONIUMRØR
5
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Så I det dumme frispark
6
00:00:51,718 --> 00:00:53,178
i kampen i aftes?
7
00:00:53,261 --> 00:00:56,139
Så det? Vi fulgte efter dommeren
hjem og bankede ham.
8
00:00:56,473 --> 00:00:59,184
{\an8}Jeg tror nu, det var en,
der arbejdede i Skoringen.
9
00:00:59,267 --> 00:01:00,977
{\an8}Hey, forsyningsrummet er åbent.
10
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
{\an8}Jeg må hellere lukke det.
11
00:01:05,315 --> 00:01:08,943
Ubevogtede ting!
12
00:01:10,653 --> 00:01:13,198
{\an8}Hør efter, jer der elsker gratis
kontorforsyninger!
13
00:01:13,281 --> 00:01:16,576
{\an8}Kom og stjæl ting,
som I sagtens har råd til!
14
00:01:38,932 --> 00:01:42,602
{\an8}Kan nogen åbne denne flaske med
ulvemoderkage for mig?
15
00:01:43,770 --> 00:01:45,188
{\an8}Hr. Burns!
16
00:01:45,271 --> 00:01:46,606
{\an8}Red mig, panik!
17
00:01:53,238 --> 00:01:55,824
{\an8}Mine gummibelagte bånd!
Mine brevclips!
18
00:01:56,616 --> 00:01:58,159
{\an8}Mine harmonikapost-its!
19
00:02:01,788 --> 00:02:04,707
{\an8}Åh, Lenny, hvorfor ville du stjæle
min bjørn?
20
00:02:04,791 --> 00:02:06,709
{\an8}Jeg ville bare have noget,
jeg kunne kramme om natten.
21
00:02:06,793 --> 00:02:10,296
{\an8}Det er min krammebamse!
Jeg elskede ham, jeg skød ham. Han er min!
22
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
{\an8}Jeg har fået at vide,
23
00:02:12,924 --> 00:02:14,759
{\an8}at I tyvagtige lønøgler
24
00:02:14,843 --> 00:02:16,177
{\an8}stjæler fra mig med arme og ben.
25
00:02:16,261 --> 00:02:19,889
{\an8}Hvis vi fik mere i løn,
så behøvede vi ikke at stjæle!
26
00:02:19,973 --> 00:02:21,349
{\an8}Du arbejder her ikke engang!
27
00:02:21,432 --> 00:02:24,519
{\an8}Hva... har jeg så meldt mig syg
for ingen verdens nytte?
28
00:02:24,602 --> 00:02:26,604
{\an8}Det er ikke sikkert,
at jeg kommer i morgen.
29
00:02:26,688 --> 00:02:28,106
{\an8}Kun én af jer aber blev
ikke fanget
30
00:02:28,189 --> 00:02:30,150
{\an8}med nallerne i mine ting.
31
00:02:30,233 --> 00:02:31,818
{\an8}Homer Simpson.
32
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
{\an8}Hvordan går det?
33
00:02:33,778 --> 00:02:36,156
{\an8}Han smed os ind under bussen
og nu sidder han
34
00:02:36,239 --> 00:02:37,615
{\an8}på skødet af buschaufføren.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,993
{\an8}Simpson, hvordan kan det være,
36
00:02:40,076 --> 00:02:42,912
{\an8}at du formåede, at bevare din moral?
37
00:02:42,996 --> 00:02:44,956
{\an8}Hr., før jeg gør noget,
38
00:02:45,039 --> 00:02:50,128
{\an8}så spørger jeg mig selv; "Hvad ville
Jesus og hr. Burns gøre?"
39
00:02:50,211 --> 00:02:52,005
{\an8}Du er fuld af lort!
40
00:02:52,088 --> 00:02:53,381
{\an8}Det er en hån!
41
00:02:53,464 --> 00:02:56,384
{\an8}Stille! Mens Simpson får en fridag,
42
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
{\an8}så skal I andre skrive en 30-siders
stil med titlen;
43
00:02:58,845 --> 00:03:01,514
{\an8}"Homer Simpson, moralsk ledestjerne."
44
00:03:01,598 --> 00:03:03,099
{\an8}Spørgsmål, kan vi lave grin med det?
45
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
{\an8}Nej, det kan I ikke.
46
00:03:08,313 --> 00:03:12,066
{\an8}Min far plejede også at tage
mig med ud at fiske.
47
00:03:15,486 --> 00:03:17,197
{\an8}Flere vrede beskeder fra arbejde.
48
00:03:17,280 --> 00:03:18,573
{\an8}HOMER, JEG HADER DIG - REND MIG VI SES
I HELVEDE, FEDE - DU ER EN FED KLUMP
49
00:03:18,656 --> 00:03:20,283
{\an8}Der er mange 8-taller.
50
00:03:20,867 --> 00:03:22,744
{\an8}Jeg fatter ikke, at du fik
dine venner i fedtefadet,
51
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
{\an8}og du fik en fridag!
52
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
{\an8}Det kaldes karma.
53
00:03:27,790 --> 00:03:31,586
{\an8}Betyder karma ikke, at hvis man gør
noget slemt, så sker der en noget slemt?
54
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
{\an8}En almindelig fejlopfattelse.
55
00:03:35,298 --> 00:03:39,052
Rend mig, karma! Ja!
Jeg taler til dig, karma!
56
00:03:40,261 --> 00:03:42,222
Karma stinker, karma!
57
00:03:45,808 --> 00:03:48,561
Der er intet bedre end en
doven lørdag morgen,
58
00:03:48,645 --> 00:03:51,397
hvor man ligger i en varm
fugtig seng,
59
00:03:51,481 --> 00:03:52,982
for weekender er...
60
00:03:53,066 --> 00:03:54,567
Fugtig?
61
00:03:54,651 --> 00:03:56,569
Jeg har tisset i sengen!
62
00:03:56,653 --> 00:03:59,781
Den eneste pinlige ting,
jeg aldrig har gjort!
63
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
Jeg...
64
00:04:07,914 --> 00:04:09,791
Marge, jeg har nogle gange hørt
dig tale
65
00:04:09,874 --> 00:04:12,627
om en "vaskemaskine."
66
00:04:12,710 --> 00:04:14,837
Hvor finder jeg denne strålende
tingest?
67
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
Hvorfor? Skal du vaske tøj?
68
00:04:18,758 --> 00:04:19,926
Ikke kun vasketøjet.
69
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
Det ville være underligt,
70
00:04:21,344 --> 00:04:22,804
og du ville måske stille spørgsmål.
71
00:04:22,887 --> 00:04:24,681
Jeg vil udføre alle pligterne.
72
00:04:25,682 --> 00:04:26,808
Hvad helvede laver du!
73
00:04:26,891 --> 00:04:28,101
Du skal ikke råbe af mig, hjerne.
74
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
Det skete på din vagt.
75
00:04:29,894 --> 00:04:32,814
Du havde to opgaver...
tænke og blærekontrol!
76
00:04:32,897 --> 00:04:34,524
Jeg får det bedste ud af det, jeg har.
77
00:04:34,607 --> 00:04:36,567
Du fodrer mig kun med
reality shows!
78
00:04:36,651 --> 00:04:41,322
Jeg kan godt lide at se Lamar Odom spille
Xbox, mens hans store kone råber af ham.
79
00:04:41,406 --> 00:04:43,199
Er det så mærkeligt?
80
00:04:46,286 --> 00:04:48,121
Ja, hold mund.
81
00:04:50,873 --> 00:04:52,834
Jeg er sikker på, at uheldet i går
82
00:04:52,917 --> 00:04:56,004
med vandladningen var en
engangsforteelse.
83
00:04:56,087 --> 00:04:58,631
Men for at være sikker...
84
00:04:59,507 --> 00:05:02,844
hvorfor kan jeg ikke holde mig?
85
00:05:02,927 --> 00:05:04,262
Homer...
86
00:05:04,345 --> 00:05:07,515
du forstår endnu ikke meningen
med karma.
87
00:05:07,598 --> 00:05:10,393
Men er karma ikke bare et udtryk
fra dharma?
88
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
Det er sagen uvedkommende.
89
00:05:12,770 --> 00:05:14,355
Hvis du oplever noget slemt,
90
00:05:14,439 --> 00:05:17,108
så må det være på grund af noget,
du har gjort mod andre.
91
00:05:17,567 --> 00:05:21,487
Inderst inde føler jeg mig nok skyldig
over at få mine venner i fedtefadet!
92
00:05:21,571 --> 00:05:25,575
Og mit problem stopper ikke, før jeg
gør det godt igen!
93
00:05:25,658 --> 00:05:28,870
Men først, lidt mere søvn.
94
00:05:31,456 --> 00:05:32,749
HOMER SIMPSONS
"TILGIV MIG" PICNIC
95
00:05:33,291 --> 00:05:36,502
Det er den bedste "jeg beklager" fest,
Homer nogensinde har holdt.
96
00:05:36,586 --> 00:05:37,545
Hvem fanden er du?
97
00:05:37,628 --> 00:05:39,505
Jeg beklager. Ost på?
98
00:05:39,589 --> 00:05:41,007
Jeg beklager. Hej, Lenny.
Jeg beklager.
99
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
{\an8}TILGIV KOKKEN
100
00:05:42,592 --> 00:05:43,968
En mere bekendtgørelse.
101
00:05:44,052 --> 00:05:47,388
Sørg for at slå til "piñata mig"
og ikke den "rigtige mig."
102
00:05:51,517 --> 00:05:53,227
Den har taget lang tid at lave.
103
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
Dø!
104
00:05:57,023 --> 00:05:58,858
Jeg er nødt til at vide,
105
00:05:58,941 --> 00:06:00,610
om I kan tilgive mig?
106
00:06:00,693 --> 00:06:01,611
Åh, ja!
107
00:06:02,987 --> 00:06:06,199
Der er ikke noget problem, der ikke kan
løses med gratis mad og alkohol.
108
00:06:06,282 --> 00:06:07,700
Gratis?
109
00:06:07,784 --> 00:06:08,910
1. SPØRG OM JEG ER TILGIVET.
2. BED DEM OM AT GIVE ET TILSKUD.
110
00:06:10,036 --> 00:06:11,371
Det er gratis!
111
00:06:12,789 --> 00:06:14,040
Tak, venner.
112
00:06:15,416 --> 00:06:16,542
I morgen tidlig
113
00:06:16,626 --> 00:06:19,879
vil mine lagener være lige så tørre
som Mars' overflade,
114
00:06:19,962 --> 00:06:21,130
på nær polerne.
115
00:06:27,929 --> 00:06:30,098
Hvad i...
Våd? Igen?
116
00:06:30,640 --> 00:06:33,059
Jeg gjorde det rette
for ingen verdens nytte!
117
00:06:33,142 --> 00:06:35,895
Der er kun én løsning tilbage.
118
00:06:36,938 --> 00:06:38,898
SPRINGFIELD GULE SIDER
INTERNETTET FOR GAMLE MENNESKER!
119
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
PINLIGE EDDIE'S
PINLIGE PROBLEM-BUTIK
120
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
{\an8}URALARM
URINSPORINGS-APPARAT
121
00:06:50,410 --> 00:06:51,786
Homer Simpson!
122
00:06:51,869 --> 00:06:55,581
Du glemte din kvittering for
dit sengevædningsprodukt for voksne!
123
00:06:55,665 --> 00:06:57,166
Homer Simpson!
124
00:06:57,250 --> 00:06:58,418
Er du der?
125
00:07:06,384 --> 00:07:07,718
Okay.
126
00:07:07,802 --> 00:07:11,222
Placér sporingsmåtte her.
127
00:07:11,305 --> 00:07:14,475
Tilkoble alarmstik... her.
128
00:07:14,976 --> 00:07:18,229
{\an8}Det er lige i min ånd.
129
00:07:25,069 --> 00:07:26,362
Hvad sker der?
130
00:07:27,321 --> 00:07:28,573
Det var bare brandalarmen.
131
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
Bare læg dig til at sove igen.
132
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Hold mund!
133
00:07:34,996 --> 00:07:36,122
{\an8}Hvad sker der?
134
00:07:36,205 --> 00:07:37,248
{\an8}Er det en joke?
135
00:07:37,331 --> 00:07:41,127
Sønnike, jeg er bange for, at Uralarm
Tis-ikke-mere 9000
136
00:07:41,210 --> 00:07:42,420
ikke er en joke.
137
00:07:42,503 --> 00:07:43,838
Hvad foregår der?
138
00:07:44,589 --> 00:07:47,133
Der er noget, jeg må fortælle jer.
139
00:07:47,216 --> 00:07:49,343
Din mor og jeg tisser i sengen.
140
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
Tisser "vi" i sengen?
141
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
Da du var gravid, så var alt "vi."
142
00:07:56,434 --> 00:07:57,268
{\an8}SELVSIKKER MAND
VOKSENBLEER
143
00:07:57,351 --> 00:07:58,352
{\an8}Jeg er så tændt.
144
00:08:03,107 --> 00:08:05,568
-Hvad?
-Jeg beklager, Homie.
145
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
En ble er bare ikke sexet.
146
00:08:07,653 --> 00:08:08,905
Hvad med Amor?
147
00:08:08,988 --> 00:08:10,114
Han er virkelig lækker.
148
00:08:10,198 --> 00:08:11,908
Han er en baby med vinger.
149
00:08:11,991 --> 00:08:16,245
Marge, det handler ikke om bleen,
men hvad der er under den.
150
00:08:23,544 --> 00:08:25,588
Det tænder mig bare ikke.
151
00:08:43,064 --> 00:08:45,191
Professor Frink, er du okay?
152
00:08:45,274 --> 00:08:47,235
Åh, ja, jeg har det fint, min kære.
153
00:08:47,318 --> 00:08:50,363
Jeg forsøgte bare at komme forbi
New York Times' betalingsmur,
154
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
og så sagde det bum!
155
00:08:51,614 --> 00:08:53,866
Og hvad bringer dig herud
midt om natten.
156
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Det er ret pinligt.
157
00:08:56,077 --> 00:08:59,121
Ja, jeg har hørt om din mands
sengevædningsproblem.
158
00:08:59,205 --> 00:09:00,957
Hvordan kender du til det?
159
00:09:01,040 --> 00:09:03,709
Bart tweetede om det,
og Krusty sendte det videre.
160
00:09:05,044 --> 00:09:06,295
Måske kan jeg hjælpe.
161
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Jeg har opfundet en maskine,
162
00:09:08,548 --> 00:09:11,259
der gør det muligt at trænge ind i
andre folks drømme
163
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
og udforske deres underbevidsthed.
164
00:09:13,553 --> 00:09:18,391
Så vi kan trænge ind i Homers sind og
finde ud af, hvorfor han tisser i sengen.
165
00:09:18,474 --> 00:09:20,351
Ja. Jeg har faktisk lige brugt den
166
00:09:20,434 --> 00:09:23,646
til at kurere en anden Springfield-borger
for sin besættelse.
167
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
Normale Stu kan lide normale ting!
168
00:09:31,696 --> 00:09:34,782
Trænger vi ind i fars drømme?
169
00:09:34,865 --> 00:09:36,659
Ja, det er den eneste måde,
170
00:09:36,742 --> 00:09:39,704
man kan afdække det
psykologiske traume,
171
00:09:39,787 --> 00:09:42,999
der forårsager din fars
pinlige hemmelighed.
172
00:09:43,082 --> 00:09:44,792
Hvorfor skal Maggie med?
173
00:09:44,875 --> 00:09:46,377
Hvad er jeg, en babysitter?
174
00:09:48,004 --> 00:09:49,797
Så ingen skole til mig.
175
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
Hej, hvad laver I i min drøm?
176
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
Prøver at reparere din
ødelagte hjerne.
177
00:10:00,975 --> 00:10:02,351
Min hjerne har det fint.
178
00:10:02,435 --> 00:10:05,187
I mine drømme er jeg
en let øvet skiløber!
179
00:10:13,696 --> 00:10:15,531
Skipatrulje! Lad som ingenting!
180
00:10:15,615 --> 00:10:17,533
Det er Døden! Jeg genkender ham
181
00:10:17,617 --> 00:10:19,452
fra 40-års fødselsdagskort.
182
00:10:21,454 --> 00:10:23,122
Homie, det er måske en ledetråd.
183
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Det der er i kisten
184
00:10:24,373 --> 00:10:26,959
er måske grunden
til dine natlige uheld.
185
00:10:27,043 --> 00:10:28,461
Tisser du i sengen?
186
00:10:29,337 --> 00:10:31,172
Fedt! Nu ved Døden det!
187
00:10:35,676 --> 00:10:36,761
ÆGTESKAB
188
00:10:36,844 --> 00:10:37,762
Hvad kan du se?
189
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
Ingenting, bare typisk drømme-nonsens.
190
00:10:44,894 --> 00:10:45,853
Slap af.
191
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
Alle ved, at hvis man dør i en drøm,
192
00:10:48,147 --> 00:10:49,690
så vågner man bare.
193
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
Ser I,
194
00:10:52,568 --> 00:10:56,572
fordi jeg ikke har fået installeret den
seneste Adobe Acrobat opdatering,
195
00:10:56,656 --> 00:10:59,742
så dør I i virkeligheden,
hvis I dør i drømmen.
196
00:11:00,660 --> 00:11:02,119
Tilfældigvis har jeg også bevist,
197
00:11:02,203 --> 00:11:04,872
at helvede eksisterer,
og alle kommer dertil.
198
00:11:04,955 --> 00:11:05,915
Frink siger farvel.
199
00:11:14,674 --> 00:11:16,842
Vent et øjeblik, jeg kan ikke dø.
200
00:11:18,803 --> 00:11:19,929
Mor.
201
00:11:22,515 --> 00:11:25,559
Hør, alle sammen. Vi bør
falde i søvn i denne drøm.
202
00:11:25,643 --> 00:11:26,894
Et minut i dette niveau
203
00:11:26,977 --> 00:11:29,772
er lig med to timer et niveau
længere nede.
204
00:11:29,855 --> 00:11:31,273
Vent, har drømme regler?
205
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
Alt har regler, Bart.
206
00:11:33,025 --> 00:11:34,860
Ikke mig, når jeg rammer dansegulvet.
207
00:11:52,712 --> 00:11:54,463
FAMILIETERAPI
B.F. SHERWOOD PH.D
208
00:11:54,547 --> 00:11:57,967
Bart! Hold din mund og hent
mig en pølsesandwich.
209
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
Hvorfor henter du den ikke selv, mand.
210
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
Bart laver ansigter!
211
00:12:03,305 --> 00:12:05,891
Hold mund, unger, og hent mig
noget pølse.
212
00:12:07,977 --> 00:12:10,146
Sid pænt og vent.
213
00:12:11,230 --> 00:12:12,606
Simpson-familien?
214
00:12:14,567 --> 00:12:17,445
Jeg tror, at for at løse
Homers problem,
215
00:12:17,528 --> 00:12:19,947
så må han konfronteres med det,
der er i kisten.
216
00:12:20,030 --> 00:12:21,115
Glem det.
217
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
Hvad nu, hvis det er mit ægteskab,
der er deri?
218
00:12:23,117 --> 00:12:25,536
Ægteskab, fægteskab.
Hvad er der i kassen, mand?
219
00:12:30,040 --> 00:12:32,418
Se hvad din nysgerrighed har forårsaget?
220
00:12:32,501 --> 00:12:34,795
Lugter stadig bedre end
dine gymnastikstrømper.
221
00:12:34,879 --> 00:12:35,963
Din lille...
222
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
Du skal ikke lave grin
med mine strømper.
223
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
Her, hurtigt!
224
00:12:40,676 --> 00:12:42,219
Kom ind i min drøm!
225
00:12:50,519 --> 00:12:54,482
Hvad bringer jer til
Stratford Spings?
226
00:12:54,565 --> 00:12:55,983
Ganske vist, et mysterium er forvekslet...
227
00:12:56,066 --> 00:12:57,610
Glem det.
228
00:13:00,488 --> 00:13:02,239
Vi laver aldrig noget,
jeg har lyst til.
229
00:13:09,705 --> 00:13:10,998
DUFF ØL
230
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Jeg kender denne drøm.
231
00:13:14,418 --> 00:13:16,545
Det er landet fra mine
inderste tanker
232
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
og kæreste ønsker.
233
00:13:18,255 --> 00:13:20,090
Endelig når vi til bunds i...
234
00:13:20,174 --> 00:13:21,592
Velkommen tilbage, flotte fyr.
235
00:13:24,678 --> 00:13:27,181
Marge, det er min ven Keggy.
236
00:14:04,218 --> 00:14:08,848
I denne fantasi-Kwik-E-Mart,
får man sine byttepenge i bacon.
237
00:14:14,728 --> 00:14:17,398
Her støtter mødre
spirituskørsel.
238
00:14:17,898 --> 00:14:19,817
Drik!
239
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Far, hvis det her er din fantasiverden,
240
00:14:21,735 --> 00:14:23,237
hvorfor er Flanders så her?
241
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
Halløjsa, drømmehold!
242
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
Hvor er min gud nu?
243
00:14:29,326 --> 00:14:32,705
Homie! Vi er her for at finde
svaret på dit problem.
244
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
Vi ved, at et ægteskab har problemer
245
00:14:34,331 --> 00:14:36,834
og det har noget at gøre med fisk.
246
00:14:36,917 --> 00:14:40,296
Slap nu af, Marge. Jeg tager dig med
til en Disneyland-udgave af mig,
247
00:14:40,379 --> 00:14:42,548
og så vil du bare hen til
hittegodskontoret.
248
00:14:42,631 --> 00:14:45,676
Men ved du hvad?
Vi bliver i denne drøm for evigt.
249
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
HR. SIMPSONS VILDE FORLYSTELSE
250
00:14:53,309 --> 00:14:55,436
Jeg er inde i mig!
251
00:14:56,020 --> 00:14:58,355
Jeg elsker, når det går nedad!
252
00:14:58,439 --> 00:14:59,398
Her kommer det!
253
00:15:01,025 --> 00:15:02,318
VIDENSKABELIG SPRINGFIELDIAN
SORT RØG GRØN ENERGI?
254
00:15:05,195 --> 00:15:08,699
Træk stikket ud af disse mennesker,
dr. Ker-dork-ian!
255
00:15:08,782 --> 00:15:11,201
Dit fjols, hvis jeg trækker stikket
ud af dem nu,
256
00:15:11,285 --> 00:15:13,746
så ved jeg ikke om det er sikkert
at bruge den på chimpanser!
257
00:15:13,829 --> 00:15:15,039
Okay, jeg gør det selv.
258
00:15:15,122 --> 00:15:16,332
-Giv mig den!
-Nej!
259
00:15:16,415 --> 00:15:18,834
Åh, storheden!
260
00:15:41,732 --> 00:15:44,068
Hurtig! Stik Moe i maskineriet.
261
00:15:48,739 --> 00:15:51,450
Ved I hvad der er godt til at få en
klæbrig masse af Moe væk?
262
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Hvid eddike. Ja.
263
00:16:04,254 --> 00:16:07,591
Glayvin!
264
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Vi kommer til at være
her længe.
265
00:16:13,722 --> 00:16:17,893
Åh, maskinen...
266
00:16:29,947 --> 00:16:32,449
Åh, Død, du er
en redningsmand.
267
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
Tak, Død.
268
00:16:40,749 --> 00:16:42,626
Jeg er ikke...
269
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
-Døden.
-Mor?
270
00:16:44,753 --> 00:16:45,921
Mormor!
271
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Mona, er du i live?
272
00:16:47,840 --> 00:16:50,759
Nej, men jeg lever videre i
Homers drømme.
273
00:16:50,843 --> 00:16:53,095
Ligesom mit hår.
274
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
Det er Jennifer Anistons
hår i Venner.
275
00:16:55,973 --> 00:16:59,768
Nøjagtig som Chandler,
altid kritiserende.
276
00:16:59,852 --> 00:17:01,854
Nu har jeg noget at vise dig.
277
00:17:01,937 --> 00:17:04,982
Noget der måske får Homer
til at vågne op tør.
278
00:17:10,237 --> 00:17:11,405
Rummeligt.
279
00:17:14,700 --> 00:17:16,952
Mens I er ude og lege i båden,
280
00:17:17,036 --> 00:17:19,079
så tager jeg ud og handler mad.
281
00:17:19,163 --> 00:17:21,331
Det er ikke nødvendigt. Med to
Simpson-mænd i båden,
282
00:17:21,415 --> 00:17:24,126
så tager vi en hel bunke fisk
med tilbage til dig.
283
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
Jeg har ansvaret for grej-kassen.
284
00:17:26,670 --> 00:17:27,838
Hvad...
285
00:17:30,883 --> 00:17:31,884
Og vi er afsted.
286
00:17:31,967 --> 00:17:32,926
Farvel!
287
00:17:34,678 --> 00:17:36,930
Mand, Homer, du har altid
været en taber.
288
00:17:37,014 --> 00:17:38,432
Din lille...
289
00:17:38,515 --> 00:17:42,227
Der er intet i denne drømmeverden,
der ikke kan kvæle dig!
290
00:17:43,896 --> 00:17:47,483
Jeg hørte dig og mor skændes
igen i går aftes.
291
00:17:47,566 --> 00:17:49,359
Nej, nej.
292
00:17:49,443 --> 00:17:51,487
Det var bare et tv-show.
293
00:17:51,570 --> 00:17:54,656
Mitch Miller råbte til en
af sine idiotiske sangere.
294
00:17:54,740 --> 00:17:57,242
Koncentrer du dig bare
om at fange fisk
295
00:17:57,326 --> 00:18:00,162
og ikke om der vil være en
til at tilberede den.
296
00:18:00,245 --> 00:18:01,663
Jeg har fået bid!
297
00:18:01,747 --> 00:18:03,582
Vi har fanget en fisk!
298
00:18:03,665 --> 00:18:05,375
Okay, slap af, sønnike.
299
00:18:05,459 --> 00:18:07,127
Når vi har spist den,
kan vi så slippe den fri?
300
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Kan vi fange en ubåd?
301
00:18:12,466 --> 00:18:14,802
I kom hjem flere timer for sent
med ingen fisk.
302
00:18:14,885 --> 00:18:18,138
Nogle få uger siden forlod jeg
din far for evigt.
303
00:18:18,222 --> 00:18:21,350
Forlod du ham, fordi jeg fik
båden til at tippe
304
00:18:21,433 --> 00:18:23,060
og ødelagde ferien?
305
00:18:23,143 --> 00:18:24,103
Ynkeligt.
306
00:18:24,186 --> 00:18:25,854
Et barn, der ikke kan holde sine
forældres ægteskab sammen,
307
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
er ikke noget barn.
308
00:18:27,272 --> 00:18:28,649
Det er sandt!
309
00:18:28,732 --> 00:18:31,735
Jeg dumpede i den basale
barndomspligt.
310
00:18:32,486 --> 00:18:34,029
Og da jeg tog Bart med ud at fiske,
311
00:18:34,113 --> 00:18:37,282
så vendte det tilbage, og skyldfølelsen
fik mig til at tisse i sengen.
312
00:18:37,366 --> 00:18:39,118
Sagen afsluttet.
313
00:18:40,244 --> 00:18:42,162
Lad os aflevere vores drømmeski tilbage.
314
00:18:42,246 --> 00:18:43,956
Sagen er ikke afsluttet.
315
00:18:44,039 --> 00:18:46,625
Homer, du har ikke nogen
grund til at føle dig skyldig,
316
00:18:46,708 --> 00:18:48,293
og jeg kan vise dig det.
317
00:18:48,377 --> 00:18:49,336
Sæt filmen på, Cletus.
318
00:18:49,419 --> 00:18:50,754
"Sæt filmen på, Cletus."
319
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
"Kys mig, Cletus."
320
00:18:52,089 --> 00:18:54,424
Javel, chef.
321
00:18:55,759 --> 00:18:57,344
Undskyld, Mona.
322
00:18:57,427 --> 00:19:00,180
Vi oplevede lidt mere,
end vi havde planlagt.
323
00:19:00,264 --> 00:19:01,682
Det er okay, Abe.
324
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Du bragte den eneste skat tilbage,
der betyder noget for mig.
325
00:19:06,103 --> 00:19:09,064
Og da tiden kom, hvor jeg skulle
forlade din far,
326
00:19:09,148 --> 00:19:11,066
så vidste jeg, at du var i gode hænder.
327
00:19:11,150 --> 00:19:12,317
Jeg er kureret!
328
00:19:12,401 --> 00:19:14,403
Jeg tisser aldrig i sengen igen.
329
00:19:14,486 --> 00:19:16,321
Måske stopper du også med at overspise.
330
00:19:16,405 --> 00:19:17,865
Det er ikke muligt, skat.
331
00:19:21,451 --> 00:19:23,328
Og glem ikke, Homer:
332
00:19:23,412 --> 00:19:27,207
vi tre vil altid være sammen,
i din hukommelse.
333
00:19:27,291 --> 00:19:29,042
Lige ved siden af filmviden.
334
00:19:29,126 --> 00:19:32,212
Stanley Kubrick ville have Robin Williams
til at spille med i Ondskabens Hotel.
335
00:19:32,296 --> 00:19:35,841
Det var meningen, at Ronald Reagan
skulle have spillet med i Casablanca.
336
00:19:35,924 --> 00:19:38,510
Der var en Grease 2 ,
og jeg var ikke med i den.
337
00:19:38,594 --> 00:19:39,553
Hey, pas på!
338
00:19:39,636 --> 00:19:41,346
-Så gør du det igen.
-Shazbot!
339
00:19:42,139 --> 00:19:45,058
Og nu må du hellere tage
af sted, skat.
340
00:19:45,142 --> 00:19:46,685
Farvel.
341
00:20:01,700 --> 00:20:02,910
Jeg er tør!
342
00:20:02,993 --> 00:20:05,913
Kom, alle sammen, mærk fars
underbukser!
343
00:20:05,996 --> 00:20:07,915
Vi tror på dig.
344
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
Hvad var det nu, jeg skulle?
345
00:20:10,417 --> 00:20:11,585
Snur snurretoppen.
346
00:20:11,668 --> 00:20:13,921
Hvis den falder til siden,
så er vi i virkeligheden.
347
00:20:14,004 --> 00:20:16,715
Hvis den snurrer rundt for evigt,
så er vi stadig i en drøm.
348
00:20:16,798 --> 00:20:17,674
Okay.
349
00:20:19,927 --> 00:20:21,553
Se den lige!
350
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Okay!
351
00:20:22,930 --> 00:20:24,348
Siden det er en drøm,
352
00:20:24,431 --> 00:20:26,808
så lad os køre nøgne på cykel
gennem byen.
353
00:20:26,892 --> 00:20:28,602
Det lyder som en god plan.
354
00:20:34,441 --> 00:20:36,109
Er det hagl?
355
00:20:36,193 --> 00:20:37,778
Det er bare drømmehagl.
356
00:20:38,862 --> 00:20:39,947
Drømmehagl!
357
00:20:40,614 --> 00:20:42,366
Hey, der er en drømmelastbil.
358
00:21:33,792 --> 00:21:35,794
{\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen