1
00:00:03,086 --> 00:00:05,547
LOS SIMPSON
2
00:00:31,990 --> 00:00:35,035
ARMARIO DE SUMINISTROS
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,123
Objeto buscado,
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
{\an8}un clip de tamaño normal.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,377
{\an8}CLIPS
6
00:00:44,461 --> 00:00:45,545
{\an8}BARRAS DE PLUTONIO
7
00:00:49,716 --> 00:00:51,718
¿Vieron esa estúpida falta
8
00:00:51,801 --> 00:00:53,094
en el juego de anoche?
9
00:00:53,178 --> 00:00:56,389
¿Verla? Seguimos al árbitro a casa
y le dimos una golpiza.
10
00:00:56,473 --> 00:00:59,225
{\an8}Sigo pensando que era un chico
que trabajaba en la tienda de deportes.
11
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
{\an8}Oigan, el cuarto de suministros
está abierto.
12
00:01:01,102 --> 00:01:02,312
{\an8}Debería cerrarlo.
13
00:01:05,315 --> 00:01:08,860
¡Cosas sin vigilar!
14
00:01:10,653 --> 00:01:13,239
{\an8}¡Atención, amantes de los suministros
de oficina gratis!
15
00:01:13,323 --> 00:01:16,576
{\an8}¡Vengan a robar cosas
que podrían pagar fácilmente!
16
00:01:19,079 --> 00:01:19,996
PINTURA
17
00:01:28,254 --> 00:01:29,172
PAPEL CARBÓNICO
PAPEL HIGIÉNICO
18
00:01:38,848 --> 00:01:42,560
{\an8}¿Alguien puede abrirme esta botella
de placenta de lobo?
19
00:01:43,770 --> 00:01:45,188
{\an8}¡El señor Burns!
20
00:01:45,271 --> 00:01:47,023
¡Sálvame, pánico!
21
00:01:53,321 --> 00:01:54,739
¡Mis bandas elásticas!
22
00:01:54,823 --> 00:01:55,907
¡Mis clips!
23
00:01:56,741 --> 00:01:58,159
{\an8}¡Mis anotadores!
24
00:02:01,788 --> 00:02:04,707
{\an8}¿Lenny, por qué robaste mi oso?
25
00:02:04,791 --> 00:02:06,709
Solo quería algo para abrazar de noche.
26
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
{\an8}¡Ese es mi oso para abrazar!
27
00:02:08,086 --> 00:02:10,463
{\an8}Lo amo, yo lo maté, ¡es mío!
28
00:02:11,673 --> 00:02:13,007
{\an8}Me enteré de que ustedes,
29
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
{\an8}bando de lagartijas asalariadas,
30
00:02:14,843 --> 00:02:16,177
me están robando.
31
00:02:16,261 --> 00:02:19,889
{\an8}¡Si nos pagara mejor,
no tendríamos que robar!
32
00:02:19,973 --> 00:02:21,349
¡Tú ni siquiera trabajas aquí!
33
00:02:21,432 --> 00:02:24,519
{\an8}¿Qué? ¿O sea que estuve
reportándome enfermo para nada?
34
00:02:24,602 --> 00:02:26,604
Tal vez no venga mañana, eso seguro.
35
00:02:26,688 --> 00:02:28,314
{\an8}Solo uno de ustedes no fue atrapado
36
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
{\an8}con sus garras apestosas
en mis preciados bienes.
37
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
Homero Simpson.
38
00:02:32,277 --> 00:02:33,194
¿Cómo les va?
39
00:02:34,612 --> 00:02:36,322
{\an8}Nos mandó a la horca y ahora está sentado
40
00:02:36,406 --> 00:02:37,615
{\an8}al lado del verdugo.
41
00:02:37,699 --> 00:02:39,993
{\an8}Ahora, Simpson, ¿cómo es que solo tú
42
00:02:40,076 --> 00:02:42,829
{\an8}lograste mantener tu brújula moral
apuntando hacia el norte correcto?
43
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
{\an8}Bueno, señor,
antes de hacer cualquier cosa,
44
00:02:45,331 --> 00:02:46,541
{\an8}paro y me pregunto a mí mismo:
45
00:02:46,624 --> 00:02:50,128
{\an8}"¿Qué harían Jesús y el señor Burns?".
46
00:02:50,211 --> 00:02:52,297
{\an8}¡Eres una basura humana!
47
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
{\an8}¡Esto es un insulto!
48
00:02:53,464 --> 00:02:56,426
{\an8}¡Silencio! Ahora, mientras Simpson
disfruta de su día libre,
49
00:02:56,509 --> 00:02:58,845
{\an8}ustedes escribirán
un ensayo de 30 páginas titulado
50
00:02:58,928 --> 00:03:01,472
{\an8}"Homero Simpson: Estrella Moral".
51
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
¿Podemos divertirnos con eso?
52
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
No, no pueden.
53
00:03:08,396 --> 00:03:09,314
{\an8}Sabes, muchacho,
54
00:03:09,397 --> 00:03:12,358
{\an8}mi padre solía llevarme a pescar así.
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
{\an8}Más mensajes de odio del trabajo.
56
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
HOMERO, TE ODIO
TE EXPRESO MI ODIO
57
00:03:18,740 --> 00:03:19,866
Es mucho odio.
58
00:03:20,950 --> 00:03:23,036
¡No puedo creer que metiste en problemas
a tus amigos
59
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
y te dieron el día libre!
60
00:03:24,537 --> 00:03:26,748
Oye, se llama karma.
61
00:03:27,790 --> 00:03:30,168
{\an8}¿Eso no es cuando haces algo malo
62
00:03:30,251 --> 00:03:31,502
{\an8}y te pasan cosas malas?
63
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
{\an8}Un error común.
64
00:03:35,381 --> 00:03:37,300
¡Toma eso, karma!
65
00:03:37,383 --> 00:03:39,052
¡Te hablo a ti, karma!
66
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
¡El karma es una zorra, karma!
67
00:03:45,725 --> 00:03:48,561
Nada mejor que una mañana tranquila
de sábado
68
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
acostado en una cama cálida y húmeda,
69
00:03:51,522 --> 00:03:53,191
porque los fines de semana son...
70
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
¿Húmeda?
71
00:03:54,943 --> 00:03:56,569
¡Mojé la cama!
72
00:03:56,653 --> 00:03:59,572
¡La única cosa embarazosa que nunca hice!
73
00:04:04,410 --> 00:04:05,536
Yo...
74
00:04:07,997 --> 00:04:09,916
Marge, de vez en cuando te oigo hablar
75
00:04:09,999 --> 00:04:12,585
sobre un "lavarropas".
76
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
¿Dónde puedo encontrar
este aparato maravilloso?
77
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
¿Por qué? ¿Vas a lavar la ropa?
78
00:04:18,758 --> 00:04:20,176
No solo la ropa.
79
00:04:20,260 --> 00:04:21,386
Eso sería raro,
80
00:04:21,469 --> 00:04:22,887
y tú podrías hacerme preguntas.
81
00:04:22,971 --> 00:04:24,681
Haré todas las tareas domésticas.
82
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
¡Qué demonios haces!
83
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
No me grites, cerebro.
84
00:04:28,351 --> 00:04:29,978
Esto pasó mientras estabas aquí.
85
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
Tienes dos trabajos,
¡pensar y controlar mi vejiga!
86
00:04:32,981 --> 00:04:34,524
Hago lo que puedo con lo que tengo.
87
00:04:34,607 --> 00:04:36,651
¡Solo me alimentas con reality shows!
88
00:04:36,734 --> 00:04:39,570
Me gusta ver a Lamar Odom
jugar video juegos
89
00:04:39,654 --> 00:04:41,322
mientras su esposa gigante le grita.
90
00:04:41,406 --> 00:04:43,074
¿Es eso tan raro?
91
00:04:46,411 --> 00:04:48,121
Sí, te callé.
92
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Ahora, estoy seguro
de que el incidente de ayer
93
00:04:53,042 --> 00:04:56,087
de dominación urinaria
fue cosa de una sola vez.
94
00:04:56,170 --> 00:04:58,548
Pero solo para estar seguro...
95
00:04:59,799 --> 00:05:02,719
¿Por qué no puedo mantener
la botella tapada?
96
00:05:03,094 --> 00:05:04,470
Homero,
97
00:05:04,554 --> 00:05:07,640
aún no entiendes el significado del karma.
98
00:05:07,724 --> 00:05:10,268
¿Pero el karma no es solo
una expresión del dharma?
99
00:05:11,227 --> 00:05:12,729
Eso no tiene nada que ver, ¿sí?
100
00:05:12,812 --> 00:05:14,564
Si algo malo te está pasando,
101
00:05:14,647 --> 00:05:16,983
debe ser por algo que les hiciste a otros.
102
00:05:17,775 --> 00:05:19,777
¡En el fondo, debo estar
sintiéndome culpable
103
00:05:19,861 --> 00:05:21,571
por meter a mis amigos en problemas!
104
00:05:22,071 --> 00:05:25,575
¡Y mi problema no se detendrá
hasta que arregle las cosas con ellos!
105
00:05:25,658 --> 00:05:29,078
Pero primero, dormiré un poco más.
106
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
PÍCNIC DEL PERDÓN
DE HOMERO SIMPSON
107
00:05:33,291 --> 00:05:36,502
Esta es la mejor fiesta de disculpas
que Homero organizó.
108
00:05:36,586 --> 00:05:37,670
¿Quién diablos eres?
109
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
Lo siento. ¿Quieres queso?
110
00:05:39,589 --> 00:05:40,923
Lo siento. Hola, Lenny.
111
00:05:41,007 --> 00:05:41,924
Lo siento.
112
00:05:42,717 --> 00:05:43,968
Un anuncio más.
113
00:05:44,052 --> 00:05:47,263
Asegúrense de golpear mi piñata y no a mí.
114
00:05:51,476 --> 00:05:53,394
Se esforzaron mucho para hacer esto.
115
00:05:55,897 --> 00:05:57,523
¡Muere!
116
00:05:57,607 --> 00:05:58,858
Entonces, debo preguntar,
117
00:05:58,941 --> 00:06:00,651
¿me perdonan?
118
00:06:00,735 --> 00:06:01,611
¡Sí!
119
00:06:03,071 --> 00:06:06,199
No hay problema que el alcohol
y comida gratis no resuelvan.
120
00:06:06,282 --> 00:06:07,200
¿Gratis?
121
00:06:07,784 --> 00:06:09,535
1. PREGUNTAR SI ME PERDONAN
2. PEDIR DINERO
122
00:06:10,411 --> 00:06:11,454
¡Es gratis!
123
00:06:12,872 --> 00:06:14,040
Gracias, amigos.
124
00:06:15,541 --> 00:06:16,667
Mañana por la mañana
125
00:06:16,751 --> 00:06:19,879
mis sábanas estarán tan secas
como la superficie de Marte,
126
00:06:19,962 --> 00:06:21,130
excepto por los polos.
127
00:06:27,804 --> 00:06:28,805
¿Qué...?
128
00:06:28,888 --> 00:06:30,139
¿Mojado? ¿De nuevo?
129
00:06:30,473 --> 00:06:33,101
¡Hice las cosas bien para nada!
130
00:06:33,184 --> 00:06:35,728
Solo queda una solución.
131
00:06:36,938 --> 00:06:39,148
PÁGINAS AMARILLAS DE SPRINGFIELD
NUESTRA INTERNET
132
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
EDDIE EL VERGONZOSO
TIENDA DE PROBLEMAS EMBARAZOSOS
133
00:06:44,570 --> 00:06:47,657
{\an8}URALARMA
SISTEMA DE DETECCIÓN DE ORINA
134
00:06:50,827 --> 00:06:51,786
¡Homero Simpson!
135
00:06:51,869 --> 00:06:55,581
¡Olvidó el recibo de su producto
para incontinencia!
136
00:06:55,665 --> 00:06:57,083
¡Homero Simpson!
137
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
¿Está ahí?
138
00:07:06,551 --> 00:07:07,677
Está bien.
139
00:07:07,760 --> 00:07:11,097
Ponga el parche detector aquí.
140
00:07:11,472 --> 00:07:14,475
Conecte la alarma... aquí.
141
00:07:15,143 --> 00:07:18,229
A eso le llamo cuidar de mí mismo.
142
00:07:25,319 --> 00:07:26,487
¿Qué pasa?
143
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
Solo fue la alarma contra incendios.
Intenta volver a dormir.
144
00:07:30,825 --> 00:07:32,118
¡Silencio!
145
00:07:35,163 --> 00:07:36,247
¿Qué está pasando?
146
00:07:36,330 --> 00:07:37,248
¿Es una broma?
147
00:07:37,331 --> 00:07:41,127
Hijo, me temo que la Uralarma
No-más-pipi 9000
148
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
no es ninguna broma.
149
00:07:42,587 --> 00:07:43,838
¿Qué está pasando?
150
00:07:44,755 --> 00:07:47,175
Niños, debo decirles algo.
151
00:07:47,258 --> 00:07:49,510
Su madre y yo estamos mojando la cama.
152
00:07:49,594 --> 00:07:51,053
¿Estamos?
153
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
Oye, cuando estabas embarazada
todo era en conjunto.
154
00:07:56,434 --> 00:07:57,935
Estoy tan excitado.
155
00:08:02,732 --> 00:08:03,733
¿Qué?
156
00:08:03,816 --> 00:08:05,443
Lo siento, Homero.
157
00:08:05,526 --> 00:08:07,487
Un pañal simplemente no es sexi.
158
00:08:07,570 --> 00:08:08,821
¿Qué hay de Cupido?
159
00:08:08,905 --> 00:08:10,156
Él es muy sexi.
160
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Es un bebé con alas.
161
00:08:11,949 --> 00:08:16,037
Marge, no es el pañal,
es lo que hay dentro de él.
162
00:08:23,628 --> 00:08:25,338
Eso no está funcionando.
163
00:08:43,147 --> 00:08:45,274
Profesor Frink, ¿estás bien?
164
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
Sí, estoy bien, querida.
165
00:08:47,318 --> 00:08:50,446
Solo intentaba cancelar
mi subscripción al New York Times,
166
00:08:50,530 --> 00:08:51,531
¡y todo estalló!
167
00:08:51,614 --> 00:08:53,866
¿Qué te trae aquí en medio de la noche?
168
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
Es un poco embarazoso.
169
00:08:56,077 --> 00:08:59,163
Sí, escuché sobre el problema
de incontinencia de tu esposo.
170
00:08:59,247 --> 00:09:00,957
¿Cómo te enteraste?
171
00:09:01,040 --> 00:09:03,709
Tuiteado por Bart y retuiteado por Krusty.
172
00:09:05,044 --> 00:09:06,379
Bueno, quizá pueda ayudar.
173
00:09:06,462 --> 00:09:08,506
Verás, inventé un aparato
174
00:09:08,589 --> 00:09:11,342
que te permite entrar
a los sueños de otra persona
175
00:09:11,425 --> 00:09:13,469
y explorar su subconsciente.
176
00:09:14,053 --> 00:09:16,138
¿Así que podemos entrar
a la mente de Homero cuando duerme
177
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
y descubrir por qué está mojando la cama?
178
00:09:18,474 --> 00:09:20,476
Sí, de hecho, acabo de usarlo
179
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
para curar a otro ciudadano de Springfield
de su rara obsesión.
180
00:09:23,646 --> 00:09:26,148
¡A Stu normal le gustan cosas normales!
181
00:09:31,696 --> 00:09:34,824
¿Vamos a entrar a los sueños de papá?
182
00:09:34,907 --> 00:09:36,742
Sí. Verás, es la única forma
183
00:09:36,826 --> 00:09:39,912
de descubrir el trauma psicológico
184
00:09:39,996 --> 00:09:43,040
que le causa una vergüenza secreta
a tu padre.
185
00:09:43,124 --> 00:09:44,750
¿Por qué tiene que venir Maggie?
186
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
¿Acaso soy una niñera?
187
00:09:48,212 --> 00:09:49,797
Entonces no iré a la escuela.
188
00:09:57,096 --> 00:09:59,307
Hola, chicos, ¿qué hacen en mi sueño?
189
00:09:59,390 --> 00:10:00,891
Intentamos arreglar tu cerebro roto.
190
00:10:00,975 --> 00:10:02,476
Mi cerebro está bien.
191
00:10:02,560 --> 00:10:05,187
¡En mis sueños soy un esquiador promedio!
192
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
¡Patrulla de esquí! ¡Tranquilos!
193
00:10:15,740 --> 00:10:17,617
¡Es la muerte! La reconozco
194
00:10:17,700 --> 00:10:19,452
de las tarjetas de cumpleaños
al cumplir 40.
195
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
Homero, quizá sea una pista.
196
00:10:23,372 --> 00:10:24,540
Lo que hay en ese ataúd
197
00:10:24,624 --> 00:10:26,959
puede ser la causa
de tu incontinencia nocturna.
198
00:10:27,043 --> 00:10:28,461
¿Mojas la cama?
199
00:10:28,544 --> 00:10:31,255
Genial, ¡ahora la muerte lo sabe!
200
00:10:35,676 --> 00:10:36,761
MATRIMONIO
201
00:10:36,844 --> 00:10:37,762
¿Qué ves?
202
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
Nada, típico sueño sin sentido.
203
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Relájense.
204
00:10:46,145 --> 00:10:48,272
Todos saben que si mueres en un sueño,
205
00:10:48,356 --> 00:10:49,482
simplemente te despiertas.
206
00:10:50,816 --> 00:10:52,485
De hecho,
207
00:10:52,568 --> 00:10:56,572
como no instalé la última actualización
de Adobe Acrobat,
208
00:10:56,656 --> 00:10:59,742
si mueres en el sueño,
mueres en la vida real.
209
00:11:00,660 --> 00:11:02,286
Por accidente, también comprobé
210
00:11:02,370 --> 00:11:04,914
que el infierno es real y todos van allí.
211
00:11:04,997 --> 00:11:05,915
Adiós.
212
00:11:14,715 --> 00:11:16,717
Esperen un minuto, yo no puedo morir.
213
00:11:18,969 --> 00:11:19,929
Mamá.
214
00:11:22,682 --> 00:11:23,599
Escuchen todos.
215
00:11:23,683 --> 00:11:25,518
Deberíamos dormirnos en este sueño.
216
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Un minuto en este nivel
217
00:11:27,019 --> 00:11:29,772
equivale a dos horas en un nivel
de sueño inferior.
218
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
Espera, ¿los sueños tienen reglas?
219
00:11:31,315 --> 00:11:32,942
Todo tiene reglas, Bart.
220
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Yo no tengo reglas en la pista de baile.
221
00:11:52,712 --> 00:11:54,630
TERAPIA FAMILIAR
DOCTOR B. F. SHERWOOD
222
00:11:54,714 --> 00:11:57,967
¡Bart! Deja de hablar
y tráeme un sándwich.
223
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
Por qué no lo buscas tú mismo, viejo.
224
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
¡Bart está haciendo muecas!
225
00:12:03,305 --> 00:12:05,891
Cállense, niños y tráiganme un sándwich.
226
00:12:07,977 --> 00:12:09,729
Esperen, tranquilícense.
227
00:12:11,397 --> 00:12:12,690
¿Familia Simpson?
228
00:12:14,567 --> 00:12:17,570
Creo que para resolver
el problema de Homero,
229
00:12:17,653 --> 00:12:19,947
él debe enfrentar
lo que está dentro del ataúd.
230
00:12:20,030 --> 00:12:21,115
Olvídelo, doctor.
231
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
¿Y si mi matrimonio está ahí?
232
00:12:23,117 --> 00:12:24,118
Matrimonio.
233
00:12:24,201 --> 00:12:25,619
¿Qué hay en la caja, viejo?
234
00:12:29,790 --> 00:12:32,585
¿Ves lo que hiciste
con tus travesuras, muchacho?
235
00:12:32,668 --> 00:12:34,754
Sigue oliendo mejor
que tus medias del gimnasio, viejo.
236
00:12:34,837 --> 00:12:36,255
Pequeño demonio...
237
00:12:36,338 --> 00:12:38,549
Te enseñaré a burlarte de mis medias.
238
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
¡Aquí, rápido!
239
00:12:40,676 --> 00:12:42,219
¡Entren todos a mi sueño!
240
00:12:50,561 --> 00:12:54,482
¿Qué trae a este alegre grupo
a las planicies de Stratford?
241
00:12:54,565 --> 00:12:57,318
- En verdad, un misterio me confunde...
- En tus sueños.
242
00:13:00,529 --> 00:13:02,364
Nunca hacemos lo que yo quiero.
243
00:13:11,081 --> 00:13:12,792
Conozco este sueño.
244
00:13:14,418 --> 00:13:16,587
Es la tierra de mis pensamientos
más ocultos
245
00:13:16,670 --> 00:13:18,255
y más profundos deseos.
246
00:13:18,339 --> 00:13:20,090
Al menos llegaremos al fondo de...
247
00:13:20,174 --> 00:13:21,592
Bienvenido, lindo.
248
00:13:24,720 --> 00:13:27,181
Marge, esta es mi amiga Keggy.
249
00:13:57,336 --> 00:13:59,088
PERROS CALIENTES
250
00:14:04,426 --> 00:14:08,681
En este minimercado de fantasía
te dan el cambio en tocino.
251
00:14:10,891 --> 00:14:13,310
TABERNA DE MOE
252
00:14:14,895 --> 00:14:17,398
En este lugar, las madres
están a favor de conducir en ebriedad.
253
00:14:17,982 --> 00:14:19,817
- ¡Bebe!
- ¡Bebe!
254
00:14:19,900 --> 00:14:21,777
Oye, papá,
si este es tu mundo de fantasía,
255
00:14:21,861 --> 00:14:23,237
¿por qué está Flanders aquí?
256
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
¡Saludillos, equipo de los sueños!
257
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
{\an8}PROPIEDAD DE NED FLANDERS
258
00:14:26,115 --> 00:14:27,408
¿Dónde está mi Dios ahora?
259
00:14:29,660 --> 00:14:32,663
¡Homero! Estamos aquí para encontrar
respuestas a tu problema.
260
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
Sabemos que hay un matrimonio en crisis,
261
00:14:34,373 --> 00:14:36,834
y tiene algo que ver con pescado.
262
00:14:36,917 --> 00:14:38,586
Relájate, Marge.
263
00:14:38,669 --> 00:14:40,254
Te llevo a mi propia Disneylandia,
264
00:14:40,337 --> 00:14:42,548
y tú solo quieres ir
a donde están los objetos perdidos.
265
00:14:42,631 --> 00:14:43,549
Bueno, ¿sabes qué?
266
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
Nos quedaremos para siempre en este sueño.
267
00:14:46,969 --> 00:14:48,429
PASEO SALVAJE DEL SEÑOR SIMPSON
268
00:14:53,559 --> 00:14:54,643
¡Estoy dentro de mí mismo!
269
00:14:56,854 --> 00:14:58,355
¡Amo la parte de bajada!
270
00:14:58,439 --> 00:14:59,356
¡Aquí viene!
271
00:15:01,025 --> 00:15:03,277
SPRINGFILIANO CIENTÍFICO
¿HUMO NEGRO, ENERGÍA VERDE?
272
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
¡Desconecta a estas personas,
doctor Ke-bobo-rkian!
273
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
Tonto, si los desconecto ahora,
274
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
¡no sabré si la máquina es segura
para usarla en chimpancés!
275
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Está bien, lo haré yo mismo.
276
00:15:15,539 --> 00:15:17,041
- ¡Dame eso!
- ¡No!
277
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
¡La inmensidad!
278
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
¡Rápido! Traben los engranajes con Moes.
279
00:15:48,572 --> 00:15:51,450
Oigan, ¿saben lo que es bueno
para quitar Moes de los engranajes?
280
00:15:51,533 --> 00:15:52,826
Vinagre blanco. Sí.
281
00:16:08,008 --> 00:16:09,969
Estaremos aquí por mucho tiempo.
282
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
La máquina...
283
00:16:29,947 --> 00:16:32,366
Muerte, nos salvaste la vida.
284
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
Gracias, muerte.
285
00:16:40,749 --> 00:16:42,668
No soy...
286
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
- ...la Muerte.
- ¿Mamá?
287
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
¡Abuela!
288
00:16:46,046 --> 00:16:47,673
Mona, ¿estás viva?
289
00:16:47,756 --> 00:16:50,759
No. Pero vivo en los sueños de Homero.
290
00:16:50,843 --> 00:16:53,095
Al igual que mi cabello.
291
00:16:53,178 --> 00:16:55,764
Es el cabello
de Jennifer Aniston en Friends.
292
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
Igual que Chandler, siempre criticando.
293
00:16:59,852 --> 00:17:01,854
Ahora debo mostrarte algo.
294
00:17:01,937 --> 00:17:05,107
Algo que tal vez ayude a Homero
a ya no mojar la cama.
295
00:17:10,237 --> 00:17:11,363
Qué espacioso.
296
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
Mientras ustedes juegan en el bote,
297
00:17:17,036 --> 00:17:19,079
iré a la tienda a buscar la cena.
298
00:17:19,163 --> 00:17:21,331
No es necesario. Hay dos hombres Simpson
en el bote,
299
00:17:21,415 --> 00:17:24,126
te traeremos una montaña de pescados.
300
00:17:24,209 --> 00:17:26,295
Estoy a cargo de la caja de aparejos.
301
00:17:30,841 --> 00:17:32,634
- Partimos.
- Adiós.
302
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
Homero, viejo, siempre fuiste un perdedor.
303
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
Pequeño demonio, en este mundo de sueños
304
00:17:40,601 --> 00:17:42,227
puedo estrangularte con todo.
305
00:17:44,313 --> 00:17:47,483
Escuché a mamá y a ti gritando
de nuevo anoche.
306
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
No.
307
00:17:49,568 --> 00:17:51,653
Solo fue la televisión.
308
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
Mitch Miller le gritaba
a una de sus cantantes idiotas.
309
00:17:54,740 --> 00:17:57,326
Solo concéntrate en atrapar peces
310
00:17:57,409 --> 00:18:00,287
y no en si habrá alguien allí
para cocinarlos.
311
00:18:00,913 --> 00:18:02,247
¡Tengo uno!
312
00:18:02,331 --> 00:18:03,499
¡Tenemos un pez!
313
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
Bien, calma, muchacho.
314
00:18:05,459 --> 00:18:07,127
¿Luego de comerlo podemos soltarlo?
315
00:18:07,711 --> 00:18:08,879
¿Podemos atrapar un submarino?
316
00:18:12,466 --> 00:18:14,802
Llegaron a casa horas después sin pescado.
317
00:18:14,885 --> 00:18:18,138
Unas pocas semanas después,
dejé a tu padre para siempre.
318
00:18:18,222 --> 00:18:21,433
¿Lo dejaste porque yo di vuelta el bote
319
00:18:21,517 --> 00:18:23,060
y arruiné las vacaciones?
320
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Patético.
321
00:18:24,228 --> 00:18:26,105
Un niño que no puede
mantener juntos a sus padres
322
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
no es un niño.
323
00:18:27,272 --> 00:18:28,649
¡Es verdad!
324
00:18:28,732 --> 00:18:31,819
Fallé en la tarea básica de la infancia.
325
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
Y luego cuando llevé a Bart a pescar,
326
00:18:34,196 --> 00:18:37,324
todo volvió, y la culpa
me hizo mojar la cama.
327
00:18:37,407 --> 00:18:38,742
Caso cerrado.
328
00:18:39,243 --> 00:18:40,160
{\an8}MATRIMONIO
PESCADO
329
00:18:40,244 --> 00:18:42,037
Ahora, devolvamos
nuestros esquís de sueños.
330
00:18:42,121 --> 00:18:43,789
El caso no está cerrado.
331
00:18:43,872 --> 00:18:46,792
Homero, no tienes por qué
sentirte culpable,
332
00:18:46,875 --> 00:18:48,168
y puedo demostrártelo.
333
00:18:48,252 --> 00:18:49,336
Coloca la película, Cletus.
334
00:18:49,419 --> 00:18:50,796
"Coloca la película, Cletus".
335
00:18:50,879 --> 00:18:52,005
"Bésame, Cletus".
336
00:18:52,089 --> 00:18:54,216
Lo que usted diga, jefa.
337
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
Lo siento, Mona.
338
00:18:57,386 --> 00:19:00,180
Tuvimos una aventura más grande
de la que planeábamos.
339
00:19:00,264 --> 00:19:01,557
Está bien, Abe.
340
00:19:01,640 --> 00:19:04,434
Trajiste de vuelta el único tesoro
que me importa.
341
00:19:06,019 --> 00:19:09,106
Y cuando llegó la hora
de dejar a tu padre,
342
00:19:09,189 --> 00:19:11,108
supe que estabas en buenas manos.
343
00:19:11,191 --> 00:19:14,278
¡Estoy curado! Nunca más mojaré mi cama.
344
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
Y quizá dejes de comer
exageradamente también.
345
00:19:16,446 --> 00:19:17,781
No puedo hacer eso, cariño.
346
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
Y nunca lo olvides, Homero,
347
00:19:23,328 --> 00:19:26,790
los tres estaremos siempre juntos
en tu memoria.
348
00:19:27,291 --> 00:19:29,042
Justo al lado
de las curiosidades sobre cine.
349
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
Stanley Kubrick quería que Robin Williams
350
00:19:31,336 --> 00:19:32,337
actuara en El Resplandor.
351
00:19:32,421 --> 00:19:35,883
Casablanca iba a ser originalmente
estelarizada por Ronald Reagan.
352
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
Hubo una Vaselina 2 y yo no actué en ella.
353
00:19:38,468 --> 00:19:41,221
- ¡Vaya! ¡Oye, cuidado!
- Ahí vas de nuevo.
354
00:19:42,347 --> 00:19:45,058
Y ahora es mejor que te vayas, querido.
355
00:19:45,642 --> 00:19:46,727
Adiós.
356
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
¡Estoy seco!
357
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Vengan todos,
¡sientan la ropa interior de papá!
358
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Te creemos.
359
00:20:08,999 --> 00:20:10,334
¿Qué hago?
360
00:20:10,417 --> 00:20:11,585
Gira la parte de arriba.
361
00:20:11,668 --> 00:20:13,921
Si se cae, estamos en el mundo real.
362
00:20:14,004 --> 00:20:16,632
Si gira para siempre,
seguimos en un sueño.
363
00:20:17,007 --> 00:20:18,175
Está bien.
364
00:20:19,927 --> 00:20:21,386
¡Míralo girar!
365
00:20:21,470 --> 00:20:22,804
¡Muy bien!
366
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
Oye, ya que es un sueño,
367
00:20:24,389 --> 00:20:26,808
montemos nuestras bicicletas desnudos
por la ciudad.
368
00:20:26,892 --> 00:20:28,268
Parece un buen plan.
369
00:20:34,483 --> 00:20:36,318
¿Eso es granizo?
370
00:20:36,401 --> 00:20:38,070
Es solo granizo de sueños.
371
00:20:38,904 --> 00:20:40,781
¡Granizo de sueños!
372
00:20:40,864 --> 00:20:42,324
Oye, un camión de sueños.
373
00:21:33,792 --> 00:21:36,253
{\an8}Subtítulos: Ignacio Gómez