1 00:00:03,086 --> 00:00:05,547 LOS SIMPSON 2 00:00:31,990 --> 00:00:35,035 ARMARIO DE SUMINISTROS 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,123 Objeto buscado, 4 00:00:40,206 --> 00:00:42,709 {\an8}un clip de tamaño normal. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,377 {\an8}CLIPS 6 00:00:44,461 --> 00:00:45,545 {\an8}BARRAS DE PLUTONIO 7 00:00:49,716 --> 00:00:51,718 ¿Vieron esa estúpida falta 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,094 en el juego de anoche? 9 00:00:53,178 --> 00:00:56,389 ¿Verla? Seguimos al árbitro a casa y le dimos una golpiza. 10 00:00:56,473 --> 00:00:59,225 {\an8}Sigo pensando que era un chico que trabajaba en la tienda de deportes. 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,019 {\an8}Oigan, el cuarto de suministros está abierto. 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,312 {\an8}Debería cerrarlo. 13 00:01:05,315 --> 00:01:08,860 ¡Cosas sin vigilar! 14 00:01:10,653 --> 00:01:13,239 {\an8}¡Atención, amantes de los suministros de oficina gratis! 15 00:01:13,323 --> 00:01:16,576 {\an8}¡Vengan a robar cosas que podrían pagar fácilmente! 16 00:01:19,079 --> 00:01:19,996 PINTURA 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,172 PAPEL CARBÓNICO PAPEL HIGIÉNICO 18 00:01:38,848 --> 00:01:42,560 {\an8}¿Alguien puede abrirme esta botella de placenta de lobo? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,188 {\an8}¡El señor Burns! 20 00:01:45,271 --> 00:01:47,023 ¡Sálvame, pánico! 21 00:01:53,321 --> 00:01:54,739 ¡Mis bandas elásticas! 22 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 ¡Mis clips! 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,159 {\an8}¡Mis anotadores! 24 00:02:01,788 --> 00:02:04,707 {\an8}¿Lenny, por qué robaste mi oso? 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,709 Solo quería algo para abrazar de noche. 26 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 {\an8}¡Ese es mi oso para abrazar! 27 00:02:08,086 --> 00:02:10,463 {\an8}Lo amo, yo lo maté, ¡es mío! 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,007 {\an8}Me enteré de que ustedes, 29 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 {\an8}bando de lagartijas asalariadas, 30 00:02:14,843 --> 00:02:16,177 me están robando. 31 00:02:16,261 --> 00:02:19,889 {\an8}¡Si nos pagara mejor, no tendríamos que robar! 32 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 ¡Tú ni siquiera trabajas aquí! 33 00:02:21,432 --> 00:02:24,519 {\an8}¿Qué? ¿O sea que estuve reportándome enfermo para nada? 34 00:02:24,602 --> 00:02:26,604 Tal vez no venga mañana, eso seguro. 35 00:02:26,688 --> 00:02:28,314 {\an8}Solo uno de ustedes no fue atrapado 36 00:02:28,398 --> 00:02:30,275 {\an8}con sus garras apestosas en mis preciados bienes. 37 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 Homero Simpson. 38 00:02:32,277 --> 00:02:33,194 ¿Cómo les va? 39 00:02:34,612 --> 00:02:36,322 {\an8}Nos mandó a la horca y ahora está sentado 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,615 {\an8}al lado del verdugo. 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,993 {\an8}Ahora, Simpson, ¿cómo es que solo tú 42 00:02:40,076 --> 00:02:42,829 {\an8}lograste mantener tu brújula moral apuntando hacia el norte correcto? 43 00:02:42,912 --> 00:02:45,248 {\an8}Bueno, señor, antes de hacer cualquier cosa, 44 00:02:45,331 --> 00:02:46,541 {\an8}paro y me pregunto a mí mismo: 45 00:02:46,624 --> 00:02:50,128 {\an8}"¿Qué harían Jesús y el señor Burns?". 46 00:02:50,211 --> 00:02:52,297 {\an8}¡Eres una basura humana! 47 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 {\an8}¡Esto es un insulto! 48 00:02:53,464 --> 00:02:56,426 {\an8}¡Silencio! Ahora, mientras Simpson disfruta de su día libre, 49 00:02:56,509 --> 00:02:58,845 {\an8}ustedes escribirán un ensayo de 30 páginas titulado 50 00:02:58,928 --> 00:03:01,472 {\an8}"Homero Simpson: Estrella Moral". 51 00:03:01,556 --> 00:03:03,099 ¿Podemos divertirnos con eso? 52 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 No, no pueden. 53 00:03:08,396 --> 00:03:09,314 {\an8}Sabes, muchacho, 54 00:03:09,397 --> 00:03:12,358 {\an8}mi padre solía llevarme a pescar así. 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,280 {\an8}Más mensajes de odio del trabajo. 56 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 HOMERO, TE ODIO TE EXPRESO MI ODIO 57 00:03:18,740 --> 00:03:19,866 Es mucho odio. 58 00:03:20,950 --> 00:03:23,036 ¡No puedo creer que metiste en problemas a tus amigos 59 00:03:23,119 --> 00:03:24,454 y te dieron el día libre! 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,748 Oye, se llama karma. 61 00:03:27,790 --> 00:03:30,168 {\an8}¿Eso no es cuando haces algo malo 62 00:03:30,251 --> 00:03:31,502 {\an8}y te pasan cosas malas? 63 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 {\an8}Un error común. 64 00:03:35,381 --> 00:03:37,300 ¡Toma eso, karma! 65 00:03:37,383 --> 00:03:39,052 ¡Te hablo a ti, karma! 66 00:03:40,470 --> 00:03:42,222 ¡El karma es una zorra, karma! 67 00:03:45,725 --> 00:03:48,561 Nada mejor que una mañana tranquila de sábado 68 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 acostado en una cama cálida y húmeda, 69 00:03:51,522 --> 00:03:53,191 porque los fines de semana son... 70 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 ¿Húmeda? 71 00:03:54,943 --> 00:03:56,569 ¡Mojé la cama! 72 00:03:56,653 --> 00:03:59,572 ¡La única cosa embarazosa que nunca hice! 73 00:04:04,410 --> 00:04:05,536 Yo... 74 00:04:07,997 --> 00:04:09,916 Marge, de vez en cuando te oigo hablar 75 00:04:09,999 --> 00:04:12,585 sobre un "lavarropas". 76 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 ¿Dónde puedo encontrar este aparato maravilloso? 77 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 ¿Por qué? ¿Vas a lavar la ropa? 78 00:04:18,758 --> 00:04:20,176 No solo la ropa. 79 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 Eso sería raro, 80 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 y tú podrías hacerme preguntas. 81 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 Haré todas las tareas domésticas. 82 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 ¡Qué demonios haces! 83 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 No me grites, cerebro. 84 00:04:28,351 --> 00:04:29,978 Esto pasó mientras estabas aquí. 85 00:04:30,061 --> 00:04:32,897 Tienes dos trabajos, ¡pensar y controlar mi vejiga! 86 00:04:32,981 --> 00:04:34,524 Hago lo que puedo con lo que tengo. 87 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 ¡Solo me alimentas con reality shows! 88 00:04:36,734 --> 00:04:39,570 Me gusta ver a Lamar Odom jugar video juegos 89 00:04:39,654 --> 00:04:41,322 mientras su esposa gigante le grita. 90 00:04:41,406 --> 00:04:43,074 ¿Es eso tan raro? 91 00:04:46,411 --> 00:04:48,121 Sí, te callé. 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Ahora, estoy seguro de que el incidente de ayer 93 00:04:53,042 --> 00:04:56,087 de dominación urinaria fue cosa de una sola vez. 94 00:04:56,170 --> 00:04:58,548 Pero solo para estar seguro... 95 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 ¿Por qué no puedo mantener la botella tapada? 96 00:05:03,094 --> 00:05:04,470 Homero, 97 00:05:04,554 --> 00:05:07,640 aún no entiendes el significado del karma. 98 00:05:07,724 --> 00:05:10,268 ¿Pero el karma no es solo una expresión del dharma? 99 00:05:11,227 --> 00:05:12,729 Eso no tiene nada que ver, ¿sí? 100 00:05:12,812 --> 00:05:14,564 Si algo malo te está pasando, 101 00:05:14,647 --> 00:05:16,983 debe ser por algo que les hiciste a otros. 102 00:05:17,775 --> 00:05:19,777 ¡En el fondo, debo estar sintiéndome culpable 103 00:05:19,861 --> 00:05:21,571 por meter a mis amigos en problemas! 104 00:05:22,071 --> 00:05:25,575 ¡Y mi problema no se detendrá hasta que arregle las cosas con ellos! 105 00:05:25,658 --> 00:05:29,078 Pero primero, dormiré un poco más. 106 00:05:31,456 --> 00:05:33,207 PÍCNIC DEL PERDÓN DE HOMERO SIMPSON 107 00:05:33,291 --> 00:05:36,502 Esta es la mejor fiesta de disculpas que Homero organizó. 108 00:05:36,586 --> 00:05:37,670 ¿Quién diablos eres? 109 00:05:37,754 --> 00:05:39,505 Lo siento. ¿Quieres queso? 110 00:05:39,589 --> 00:05:40,923 Lo siento. Hola, Lenny. 111 00:05:41,007 --> 00:05:41,924 Lo siento. 112 00:05:42,717 --> 00:05:43,968 Un anuncio más. 113 00:05:44,052 --> 00:05:47,263 Asegúrense de golpear mi piñata y no a mí. 114 00:05:51,476 --> 00:05:53,394 Se esforzaron mucho para hacer esto. 115 00:05:55,897 --> 00:05:57,523 ¡Muere! 116 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 Entonces, debo preguntar, 117 00:05:58,941 --> 00:06:00,651 ¿me perdonan? 118 00:06:00,735 --> 00:06:01,611 ¡Sí! 119 00:06:03,071 --> 00:06:06,199 No hay problema que el alcohol y comida gratis no resuelvan. 120 00:06:06,282 --> 00:06:07,200 ¿Gratis? 121 00:06:07,784 --> 00:06:09,535 1. PREGUNTAR SI ME PERDONAN 2. PEDIR DINERO 122 00:06:10,411 --> 00:06:11,454 ¡Es gratis! 123 00:06:12,872 --> 00:06:14,040 Gracias, amigos. 124 00:06:15,541 --> 00:06:16,667 Mañana por la mañana 125 00:06:16,751 --> 00:06:19,879 mis sábanas estarán tan secas como la superficie de Marte, 126 00:06:19,962 --> 00:06:21,130 excepto por los polos. 127 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 ¿Qué...? 128 00:06:28,888 --> 00:06:30,139 ¿Mojado? ¿De nuevo? 129 00:06:30,473 --> 00:06:33,101 ¡Hice las cosas bien para nada! 130 00:06:33,184 --> 00:06:35,728 Solo queda una solución. 131 00:06:36,938 --> 00:06:39,148 PÁGINAS AMARILLAS DE SPRINGFIELD NUESTRA INTERNET 132 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 EDDIE EL VERGONZOSO TIENDA DE PROBLEMAS EMBARAZOSOS 133 00:06:44,570 --> 00:06:47,657 {\an8}URALARMA SISTEMA DE DETECCIÓN DE ORINA 134 00:06:50,827 --> 00:06:51,786 ¡Homero Simpson! 135 00:06:51,869 --> 00:06:55,581 ¡Olvidó el recibo de su producto para incontinencia! 136 00:06:55,665 --> 00:06:57,083 ¡Homero Simpson! 137 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ¿Está ahí? 138 00:07:06,551 --> 00:07:07,677 Está bien. 139 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 Ponga el parche detector aquí. 140 00:07:11,472 --> 00:07:14,475 Conecte la alarma... aquí. 141 00:07:15,143 --> 00:07:18,229 A eso le llamo cuidar de mí mismo. 142 00:07:25,319 --> 00:07:26,487 ¿Qué pasa? 143 00:07:27,405 --> 00:07:29,740 Solo fue la alarma contra incendios. Intenta volver a dormir. 144 00:07:30,825 --> 00:07:32,118 ¡Silencio! 145 00:07:35,163 --> 00:07:36,247 ¿Qué está pasando? 146 00:07:36,330 --> 00:07:37,248 ¿Es una broma? 147 00:07:37,331 --> 00:07:41,127 Hijo, me temo que la Uralarma No-más-pipi 9000 148 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 no es ninguna broma. 149 00:07:42,587 --> 00:07:43,838 ¿Qué está pasando? 150 00:07:44,755 --> 00:07:47,175 Niños, debo decirles algo. 151 00:07:47,258 --> 00:07:49,510 Su madre y yo estamos mojando la cama. 152 00:07:49,594 --> 00:07:51,053 ¿Estamos? 153 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 Oye, cuando estabas embarazada todo era en conjunto. 154 00:07:56,434 --> 00:07:57,935 Estoy tan excitado. 155 00:08:02,732 --> 00:08:03,733 ¿Qué? 156 00:08:03,816 --> 00:08:05,443 Lo siento, Homero. 157 00:08:05,526 --> 00:08:07,487 Un pañal simplemente no es sexi. 158 00:08:07,570 --> 00:08:08,821 ¿Qué hay de Cupido? 159 00:08:08,905 --> 00:08:10,156 Él es muy sexi. 160 00:08:10,239 --> 00:08:11,866 Es un bebé con alas. 161 00:08:11,949 --> 00:08:16,037 Marge, no es el pañal, es lo que hay dentro de él. 162 00:08:23,628 --> 00:08:25,338 Eso no está funcionando. 163 00:08:43,147 --> 00:08:45,274 Profesor Frink, ¿estás bien? 164 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 Sí, estoy bien, querida. 165 00:08:47,318 --> 00:08:50,446 Solo intentaba cancelar mi subscripción al New York Times, 166 00:08:50,530 --> 00:08:51,531 ¡y todo estalló! 167 00:08:51,614 --> 00:08:53,866 ¿Qué te trae aquí en medio de la noche? 168 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 Es un poco embarazoso. 169 00:08:56,077 --> 00:08:59,163 Sí, escuché sobre el problema de incontinencia de tu esposo. 170 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 ¿Cómo te enteraste? 171 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 Tuiteado por Bart y retuiteado por Krusty. 172 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Bueno, quizá pueda ayudar. 173 00:09:06,462 --> 00:09:08,506 Verás, inventé un aparato 174 00:09:08,589 --> 00:09:11,342 que te permite entrar a los sueños de otra persona 175 00:09:11,425 --> 00:09:13,469 y explorar su subconsciente. 176 00:09:14,053 --> 00:09:16,138 ¿Así que podemos entrar a la mente de Homero cuando duerme 177 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 y descubrir por qué está mojando la cama? 178 00:09:18,474 --> 00:09:20,476 Sí, de hecho, acabo de usarlo 179 00:09:20,560 --> 00:09:23,563 para curar a otro ciudadano de Springfield de su rara obsesión. 180 00:09:23,646 --> 00:09:26,148 ¡A Stu normal le gustan cosas normales! 181 00:09:31,696 --> 00:09:34,824 ¿Vamos a entrar a los sueños de papá? 182 00:09:34,907 --> 00:09:36,742 Sí. Verás, es la única forma 183 00:09:36,826 --> 00:09:39,912 de descubrir el trauma psicológico 184 00:09:39,996 --> 00:09:43,040 que le causa una vergüenza secreta a tu padre. 185 00:09:43,124 --> 00:09:44,750 ¿Por qué tiene que venir Maggie? 186 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 ¿Acaso soy una niñera? 187 00:09:48,212 --> 00:09:49,797 Entonces no iré a la escuela. 188 00:09:57,096 --> 00:09:59,307 Hola, chicos, ¿qué hacen en mi sueño? 189 00:09:59,390 --> 00:10:00,891 Intentamos arreglar tu cerebro roto. 190 00:10:00,975 --> 00:10:02,476 Mi cerebro está bien. 191 00:10:02,560 --> 00:10:05,187 ¡En mis sueños soy un esquiador promedio! 192 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 ¡Patrulla de esquí! ¡Tranquilos! 193 00:10:15,740 --> 00:10:17,617 ¡Es la muerte! La reconozco 194 00:10:17,700 --> 00:10:19,452 de las tarjetas de cumpleaños al cumplir 40. 195 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 Homero, quizá sea una pista. 196 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 Lo que hay en ese ataúd 197 00:10:24,624 --> 00:10:26,959 puede ser la causa de tu incontinencia nocturna. 198 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 ¿Mojas la cama? 199 00:10:28,544 --> 00:10:31,255 Genial, ¡ahora la muerte lo sabe! 200 00:10:35,676 --> 00:10:36,761 MATRIMONIO 201 00:10:36,844 --> 00:10:37,762 ¿Qué ves? 202 00:10:37,845 --> 00:10:39,764 Nada, típico sueño sin sentido. 203 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Relájense. 204 00:10:46,145 --> 00:10:48,272 Todos saben que si mueres en un sueño, 205 00:10:48,356 --> 00:10:49,482 simplemente te despiertas. 206 00:10:50,816 --> 00:10:52,485 De hecho, 207 00:10:52,568 --> 00:10:56,572 como no instalé la última actualización de Adobe Acrobat, 208 00:10:56,656 --> 00:10:59,742 si mueres en el sueño, mueres en la vida real. 209 00:11:00,660 --> 00:11:02,286 Por accidente, también comprobé 210 00:11:02,370 --> 00:11:04,914 que el infierno es real y todos van allí. 211 00:11:04,997 --> 00:11:05,915 Adiós. 212 00:11:14,715 --> 00:11:16,717 Esperen un minuto, yo no puedo morir. 213 00:11:18,969 --> 00:11:19,929 Mamá. 214 00:11:22,682 --> 00:11:23,599 Escuchen todos. 215 00:11:23,683 --> 00:11:25,518 Deberíamos dormirnos en este sueño. 216 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Un minuto en este nivel 217 00:11:27,019 --> 00:11:29,772 equivale a dos horas en un nivel de sueño inferior. 218 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 Espera, ¿los sueños tienen reglas? 219 00:11:31,315 --> 00:11:32,942 Todo tiene reglas, Bart. 220 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Yo no tengo reglas en la pista de baile. 221 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 TERAPIA FAMILIAR DOCTOR B. F. SHERWOOD 222 00:11:54,714 --> 00:11:57,967 ¡Bart! Deja de hablar y tráeme un sándwich. 223 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 Por qué no lo buscas tú mismo, viejo. 224 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 ¡Bart está haciendo muecas! 225 00:12:03,305 --> 00:12:05,891 Cállense, niños y tráiganme un sándwich. 226 00:12:07,977 --> 00:12:09,729 Esperen, tranquilícense. 227 00:12:11,397 --> 00:12:12,690 ¿Familia Simpson? 228 00:12:14,567 --> 00:12:17,570 Creo que para resolver el problema de Homero, 229 00:12:17,653 --> 00:12:19,947 él debe enfrentar lo que está dentro del ataúd. 230 00:12:20,030 --> 00:12:21,115 Olvídelo, doctor. 231 00:12:21,198 --> 00:12:23,033 ¿Y si mi matrimonio está ahí? 232 00:12:23,117 --> 00:12:24,118 Matrimonio. 233 00:12:24,201 --> 00:12:25,619 ¿Qué hay en la caja, viejo? 234 00:12:29,790 --> 00:12:32,585 ¿Ves lo que hiciste con tus travesuras, muchacho? 235 00:12:32,668 --> 00:12:34,754 Sigue oliendo mejor que tus medias del gimnasio, viejo. 236 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 Pequeño demonio... 237 00:12:36,338 --> 00:12:38,549 Te enseñaré a burlarte de mis medias. 238 00:12:39,550 --> 00:12:40,593 ¡Aquí, rápido! 239 00:12:40,676 --> 00:12:42,219 ¡Entren todos a mi sueño! 240 00:12:50,561 --> 00:12:54,482 ¿Qué trae a este alegre grupo a las planicies de Stratford? 241 00:12:54,565 --> 00:12:57,318 - En verdad, un misterio me confunde... - En tus sueños. 242 00:13:00,529 --> 00:13:02,364 Nunca hacemos lo que yo quiero. 243 00:13:11,081 --> 00:13:12,792 Conozco este sueño. 244 00:13:14,418 --> 00:13:16,587 Es la tierra de mis pensamientos más ocultos 245 00:13:16,670 --> 00:13:18,255 y más profundos deseos. 246 00:13:18,339 --> 00:13:20,090 Al menos llegaremos al fondo de... 247 00:13:20,174 --> 00:13:21,592 Bienvenido, lindo. 248 00:13:24,720 --> 00:13:27,181 Marge, esta es mi amiga Keggy. 249 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 PERROS CALIENTES 250 00:14:04,426 --> 00:14:08,681 En este minimercado de fantasía te dan el cambio en tocino. 251 00:14:10,891 --> 00:14:13,310 TABERNA DE MOE 252 00:14:14,895 --> 00:14:17,398 En este lugar, las madres están a favor de conducir en ebriedad. 253 00:14:17,982 --> 00:14:19,817 - ¡Bebe! - ¡Bebe! 254 00:14:19,900 --> 00:14:21,777 Oye, papá, si este es tu mundo de fantasía, 255 00:14:21,861 --> 00:14:23,237 ¿por qué está Flanders aquí? 256 00:14:23,320 --> 00:14:24,655 ¡Saludillos, equipo de los sueños! 257 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 {\an8}PROPIEDAD DE NED FLANDERS 258 00:14:26,115 --> 00:14:27,408 ¿Dónde está mi Dios ahora? 259 00:14:29,660 --> 00:14:32,663 ¡Homero! Estamos aquí para encontrar respuestas a tu problema. 260 00:14:32,746 --> 00:14:34,290 Sabemos que hay un matrimonio en crisis, 261 00:14:34,373 --> 00:14:36,834 y tiene algo que ver con pescado. 262 00:14:36,917 --> 00:14:38,586 Relájate, Marge. 263 00:14:38,669 --> 00:14:40,254 Te llevo a mi propia Disneylandia, 264 00:14:40,337 --> 00:14:42,548 y tú solo quieres ir a donde están los objetos perdidos. 265 00:14:42,631 --> 00:14:43,549 Bueno, ¿sabes qué? 266 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 Nos quedaremos para siempre en este sueño. 267 00:14:46,969 --> 00:14:48,429 PASEO SALVAJE DEL SEÑOR SIMPSON 268 00:14:53,559 --> 00:14:54,643 ¡Estoy dentro de mí mismo! 269 00:14:56,854 --> 00:14:58,355 ¡Amo la parte de bajada! 270 00:14:58,439 --> 00:14:59,356 ¡Aquí viene! 271 00:15:01,025 --> 00:15:03,277 SPRINGFILIANO CIENTÍFICO ¿HUMO NEGRO, ENERGÍA VERDE? 272 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 ¡Desconecta a estas personas, doctor Ke-bobo-rkian! 273 00:15:08,866 --> 00:15:11,285 Tonto, si los desconecto ahora, 274 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 ¡no sabré si la máquina es segura para usarla en chimpancés! 275 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 Está bien, lo haré yo mismo. 276 00:15:15,539 --> 00:15:17,041 - ¡Dame eso! - ¡No! 277 00:15:17,625 --> 00:15:18,834 ¡La inmensidad! 278 00:15:42,066 --> 00:15:44,068 ¡Rápido! Traben los engranajes con Moes. 279 00:15:48,572 --> 00:15:51,450 Oigan, ¿saben lo que es bueno para quitar Moes de los engranajes? 280 00:15:51,533 --> 00:15:52,826 Vinagre blanco. Sí. 281 00:16:08,008 --> 00:16:09,969 Estaremos aquí por mucho tiempo. 282 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 La máquina... 283 00:16:29,947 --> 00:16:32,366 Muerte, nos salvaste la vida. 284 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 Gracias, muerte. 285 00:16:40,749 --> 00:16:42,668 No soy... 286 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 - ...la Muerte. - ¿Mamá? 287 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 ¡Abuela! 288 00:16:46,046 --> 00:16:47,673 Mona, ¿estás viva? 289 00:16:47,756 --> 00:16:50,759 No. Pero vivo en los sueños de Homero. 290 00:16:50,843 --> 00:16:53,095 Al igual que mi cabello. 291 00:16:53,178 --> 00:16:55,764 Es el cabello de Jennifer Aniston en Friends. 292 00:16:55,848 --> 00:16:59,226 Igual que Chandler, siempre criticando. 293 00:16:59,852 --> 00:17:01,854 Ahora debo mostrarte algo. 294 00:17:01,937 --> 00:17:05,107 Algo que tal vez ayude a Homero a ya no mojar la cama. 295 00:17:10,237 --> 00:17:11,363 Qué espacioso. 296 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 Mientras ustedes juegan en el bote, 297 00:17:17,036 --> 00:17:19,079 iré a la tienda a buscar la cena. 298 00:17:19,163 --> 00:17:21,331 No es necesario. Hay dos hombres Simpson en el bote, 299 00:17:21,415 --> 00:17:24,126 te traeremos una montaña de pescados. 300 00:17:24,209 --> 00:17:26,295 Estoy a cargo de la caja de aparejos. 301 00:17:30,841 --> 00:17:32,634 - Partimos. - Adiós. 302 00:17:34,678 --> 00:17:37,181 Homero, viejo, siempre fuiste un perdedor. 303 00:17:37,681 --> 00:17:40,517 Pequeño demonio, en este mundo de sueños 304 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 puedo estrangularte con todo. 305 00:17:44,313 --> 00:17:47,483 Escuché a mamá y a ti gritando de nuevo anoche. 306 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 No. 307 00:17:49,568 --> 00:17:51,653 Solo fue la televisión. 308 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Mitch Miller le gritaba a una de sus cantantes idiotas. 309 00:17:54,740 --> 00:17:57,326 Solo concéntrate en atrapar peces 310 00:17:57,409 --> 00:18:00,287 y no en si habrá alguien allí para cocinarlos. 311 00:18:00,913 --> 00:18:02,247 ¡Tengo uno! 312 00:18:02,331 --> 00:18:03,499 ¡Tenemos un pez! 313 00:18:03,582 --> 00:18:05,375 Bien, calma, muchacho. 314 00:18:05,459 --> 00:18:07,127 ¿Luego de comerlo podemos soltarlo? 315 00:18:07,711 --> 00:18:08,879 ¿Podemos atrapar un submarino? 316 00:18:12,466 --> 00:18:14,802 Llegaron a casa horas después sin pescado. 317 00:18:14,885 --> 00:18:18,138 Unas pocas semanas después, dejé a tu padre para siempre. 318 00:18:18,222 --> 00:18:21,433 ¿Lo dejaste porque yo di vuelta el bote 319 00:18:21,517 --> 00:18:23,060 y arruiné las vacaciones? 320 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Patético. 321 00:18:24,228 --> 00:18:26,105 Un niño que no puede mantener juntos a sus padres 322 00:18:26,188 --> 00:18:27,189 no es un niño. 323 00:18:27,272 --> 00:18:28,649 ¡Es verdad! 324 00:18:28,732 --> 00:18:31,819 Fallé en la tarea básica de la infancia. 325 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 Y luego cuando llevé a Bart a pescar, 326 00:18:34,196 --> 00:18:37,324 todo volvió, y la culpa me hizo mojar la cama. 327 00:18:37,407 --> 00:18:38,742 Caso cerrado. 328 00:18:39,243 --> 00:18:40,160 {\an8}MATRIMONIO PESCADO 329 00:18:40,244 --> 00:18:42,037 Ahora, devolvamos nuestros esquís de sueños. 330 00:18:42,121 --> 00:18:43,789 El caso no está cerrado. 331 00:18:43,872 --> 00:18:46,792 Homero, no tienes por qué sentirte culpable, 332 00:18:46,875 --> 00:18:48,168 y puedo demostrártelo. 333 00:18:48,252 --> 00:18:49,336 Coloca la película, Cletus. 334 00:18:49,419 --> 00:18:50,796 "Coloca la película, Cletus". 335 00:18:50,879 --> 00:18:52,005 "Bésame, Cletus". 336 00:18:52,089 --> 00:18:54,216 Lo que usted diga, jefa. 337 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 Lo siento, Mona. 338 00:18:57,386 --> 00:19:00,180 Tuvimos una aventura más grande de la que planeábamos. 339 00:19:00,264 --> 00:19:01,557 Está bien, Abe. 340 00:19:01,640 --> 00:19:04,434 Trajiste de vuelta el único tesoro que me importa. 341 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Y cuando llegó la hora de dejar a tu padre, 342 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 supe que estabas en buenas manos. 343 00:19:11,191 --> 00:19:14,278 ¡Estoy curado! Nunca más mojaré mi cama. 344 00:19:14,361 --> 00:19:16,363 Y quizá dejes de comer exageradamente también. 345 00:19:16,446 --> 00:19:17,781 No puedo hacer eso, cariño. 346 00:19:21,869 --> 00:19:23,245 Y nunca lo olvides, Homero, 347 00:19:23,328 --> 00:19:26,790 los tres estaremos siempre juntos en tu memoria. 348 00:19:27,291 --> 00:19:29,042 Justo al lado de las curiosidades sobre cine. 349 00:19:29,126 --> 00:19:31,253 Stanley Kubrick quería que Robin Williams 350 00:19:31,336 --> 00:19:32,337 actuara en El Resplandor. 351 00:19:32,421 --> 00:19:35,883 Casablanca iba a ser originalmente estelarizada por Ronald Reagan. 352 00:19:35,966 --> 00:19:38,385 Hubo una Vaselina 2 y yo no actué en ella. 353 00:19:38,468 --> 00:19:41,221 - ¡Vaya! ¡Oye, cuidado! - Ahí vas de nuevo. 354 00:19:42,347 --> 00:19:45,058 Y ahora es mejor que te vayas, querido. 355 00:19:45,642 --> 00:19:46,727 Adiós. 356 00:20:01,867 --> 00:20:02,910 ¡Estoy seco! 357 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Vengan todos, ¡sientan la ropa interior de papá! 358 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Te creemos. 359 00:20:08,999 --> 00:20:10,334 ¿Qué hago? 360 00:20:10,417 --> 00:20:11,585 Gira la parte de arriba. 361 00:20:11,668 --> 00:20:13,921 Si se cae, estamos en el mundo real. 362 00:20:14,004 --> 00:20:16,632 Si gira para siempre, seguimos en un sueño. 363 00:20:17,007 --> 00:20:18,175 Está bien. 364 00:20:19,927 --> 00:20:21,386 ¡Míralo girar! 365 00:20:21,470 --> 00:20:22,804 ¡Muy bien! 366 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 Oye, ya que es un sueño, 367 00:20:24,389 --> 00:20:26,808 montemos nuestras bicicletas desnudos por la ciudad. 368 00:20:26,892 --> 00:20:28,268 Parece un buen plan. 369 00:20:34,483 --> 00:20:36,318 ¿Eso es granizo? 370 00:20:36,401 --> 00:20:38,070 Es solo granizo de sueños. 371 00:20:38,904 --> 00:20:40,781 ¡Granizo de sueños! 372 00:20:40,864 --> 00:20:42,324 Oye, un camión de sueños. 373 00:21:33,792 --> 00:21:36,253 {\an8}Subtítulos: Ignacio Gómez