1
00:00:03,044 --> 00:00:05,672
LES SIMPSON
2
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
RÉSERVE
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,123
Article à procurer :
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,500
{\an8}un trombone métallique de taille standard.
5
00:00:49,674 --> 00:00:51,468
Vous avez vu ce coup de sifflet tordu
6
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
lors du match, hier soir ?
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,097
On a suivi l'arbitre jusque chez lui
et on lui a cassé la gueule.
8
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
{\an8}Je crois que c'était un gamin
qui bossait chez Foot Locker.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,728
{\an8}La réserve est ouverte.
Mieux vaut la fermer.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,526
Fournitures sans surveillance !
11
00:01:10,695 --> 00:01:13,239
{\an8}Qui aime les fournitures
de bureau gratuites ?
12
00:01:13,323 --> 00:01:16,576
{\an8}Vous pouvez venir piquer
ce que vous pouvez vous payer.
13
00:01:39,015 --> 00:01:42,644
{\an8}Quelqu'un peut-il ouvrir cette
bouteille de placenta de louve ?
14
00:01:43,853 --> 00:01:45,188
{\an8}M. Burns ?
15
00:01:45,271 --> 00:01:46,481
Au secours, panique !
16
00:01:53,404 --> 00:01:55,824
Mes élastiques en caoutchouc.
Mes trombones.
17
00:01:56,783 --> 00:01:58,159
{\an8}Mes post-it accordéons.
18
00:02:02,080 --> 00:02:04,707
{\an8}Lenny, pourquoi avez-vous volé mon ours ?
19
00:02:04,791 --> 00:02:06,709
Pour pouvoir le câliner, la nuit.
20
00:02:06,793 --> 00:02:08,670
{\an8}Mais c'est mon nounours, je l'aime.
21
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
{\an8}Je l'ai abattu, il est à moi.
22
00:02:11,673 --> 00:02:12,966
{\an8}Il m'a été rapporté
23
00:02:13,049 --> 00:02:16,177
{\an8}que vous me voliez à l'envi,
misérables gamelles mal remplies.
24
00:02:16,261 --> 00:02:19,889
{\an8}Si vous nous payiez un peu mieux,
on serait pas forcés de vous voler.
25
00:02:19,973 --> 00:02:21,349
Vous ne travaillez même pas ici.
26
00:02:21,432 --> 00:02:24,477
{\an8}Quoi ? Je me suis fait porter malade
pour rien ?
27
00:02:24,561 --> 00:02:26,604
Je reviendrai pas demain, c'est sûr.
28
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
{\an8}Un seul d'entre vous n'a pas été pris
29
00:02:28,648 --> 00:02:30,275
{\an8}avec sa patte gluante dans ma tasse.
30
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
Homer Simpson.
31
00:02:32,110 --> 00:02:33,194
Salut.
32
00:02:34,612 --> 00:02:37,615
{\an8}Il nous jette sous le bus et là,
il est sur les genoux du conducteur.
33
00:02:37,699 --> 00:02:41,703
{\an8}Simpson, comment vous seul arrivez
à garder votre boussole morale
34
00:02:41,786 --> 00:02:42,871
{\an8}pointée vers le nord ?
35
00:02:43,204 --> 00:02:46,875
{\an8}Avant de faire quelque chose,
je m'arrête et je me demande :
36
00:02:47,250 --> 00:02:49,878
{\an8}"Que feraient Jésus et M. Burns ?"
37
00:02:50,211 --> 00:02:52,130
{\an8}T'es une ordure en chair et en os.
38
00:02:52,213 --> 00:02:54,132
{\an8}- C'est une farce !
- Silence !
39
00:02:54,215 --> 00:02:56,509
{\an8}Et pendant que Simpson a un jour de congé,
40
00:02:56,593 --> 00:02:59,012
{\an8}vous écrirez une rédaction
de 30 pages intitulée :
41
00:02:59,095 --> 00:03:01,472
{\an8}"Homer Simpson,
l'étoile polaire de la morale."
42
00:03:01,556 --> 00:03:03,099
On peut délirer avec ?
43
00:03:03,183 --> 00:03:04,267
Non.
44
00:03:07,520 --> 00:03:11,858
{\an8}Tu sais, fiston. Mon papa m'emmenait
souvent pêcher comme ça.
45
00:03:15,528 --> 00:03:17,197
{\an8}Encore des SMS rageurs du boulot.
46
00:03:17,280 --> 00:03:18,573
JE TE DÉTESTE
TRAÎTRE
47
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
{\an8}Ça, c'est de la haine.
48
00:03:21,034 --> 00:03:22,911
Tu attires des ennuis à tous tes amis
49
00:03:22,994 --> 00:03:24,454
et toi, tu as un jour de congé.
50
00:03:25,496 --> 00:03:26,915
Ça s'appelle le karma.
51
00:03:27,790 --> 00:03:30,168
{\an8}Le karma, c'est pas quand tu fais
quelque chose de mal
52
00:03:30,251 --> 00:03:31,628
{\an8}et qu'il t'arrive un malheur ?
53
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
{\an8}Une idée fausse répandue.
54
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Prends ça, karma.
55
00:03:37,425 --> 00:03:39,719
Ouais, c'est à toi que je parle, le karma.
56
00:03:40,470 --> 00:03:42,222
Le karma est une andouille.
57
00:03:45,642 --> 00:03:48,561
Rien de mieux
qu'un samedi matin de feignant
58
00:03:48,645 --> 00:03:51,189
à rester bien au chaud dans son lit humide
59
00:03:51,731 --> 00:03:54,150
parce que les week-ends, c'est... Humide ?
60
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
J'ai fait pipi au lit.
61
00:03:56,653 --> 00:03:59,697
La chose la plus gênante que j'aie faite.
62
00:04:07,914 --> 00:04:09,916
Marge, de temps en temps,
je t'entends parler
63
00:04:09,999 --> 00:04:12,293
d'une machine à laver.
64
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Où puis-je trouver
cette géniale invention ?
65
00:04:14,921 --> 00:04:17,674
Pourquoi ? Tu veux faire la lessive ?
66
00:04:18,758 --> 00:04:21,469
Pas juste la lessive,
ce serait un peu bizarre.
67
00:04:21,552 --> 00:04:24,681
Et tu pourrais poser des questions.
Je vais faire toutes les corvées.
68
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
Mais à quoi tu joues ?
69
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
Ne m'engueule pas, cerveau.
C'est arrivé sous ta surveillance.
70
00:04:30,019 --> 00:04:32,855
Tu as deux missions : la pensée
et le contrôle de la vessie.
71
00:04:33,231 --> 00:04:34,565
Je fais ce que je peux.
72
00:04:34,649 --> 00:04:36,693
Tu ne me nourris que de téléréalité.
73
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
J'aime regarder Lamar Odom jouer à la Xbox
74
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
pendant que sa femme géante
lui crie dessus.
75
00:04:41,364 --> 00:04:43,074
C'est si débile que ça ?
76
00:04:44,200 --> 00:04:45,368
Alors ?
77
00:04:46,369 --> 00:04:47,954
C'est ça, la ferme.
78
00:04:51,249 --> 00:04:54,752
Je suis sûr que l'incident d'hier
sur le contrôle de ma miction
79
00:04:54,836 --> 00:04:56,212
n'était qu'occasionnel.
80
00:04:56,838 --> 00:04:59,048
Mais pour en être vraiment sûr...
81
00:05:00,049 --> 00:05:02,719
Pourquoi je ne peux pas mettre
un bouchon à mon goulot ?
82
00:05:03,094 --> 00:05:07,682
Homer, vous ne connaissez pas
la signification du karma.
83
00:05:07,765 --> 00:05:10,184
Le karma n'est pas juste
l'expression du dharma ?
84
00:05:11,269 --> 00:05:12,645
Ce n'est pas la question.
85
00:05:12,979 --> 00:05:14,522
Si un malheur vous arrive,
86
00:05:14,605 --> 00:05:17,108
ça doit être à cause
de ce que vous avez fait aux autres.
87
00:05:17,692 --> 00:05:19,736
Au fond, je dois me sentir coupable
88
00:05:19,819 --> 00:05:21,696
d'avoir attiré des ennuis à mes amis.
89
00:05:21,779 --> 00:05:25,408
Mon problème ne partira
que lorsque j'aurai arrangé ça.
90
00:05:25,491 --> 00:05:28,286
Mais d'abord, on va dormir encore un peu.
91
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
PIQUE-NIQUE D'EXCUSES D'HOMER
92
00:05:33,291 --> 00:05:36,044
C'est la meilleure fête d'excuse
qu'Homer ait faite.
93
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
Vous êtes qui, vous ?
94
00:05:37,628 --> 00:05:39,255
Désolé. Avec fromage ?
95
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
Désolé. Salut, Lenny.
96
00:05:40,840 --> 00:05:41,924
Désolé.
97
00:05:42,800 --> 00:05:44,052
Une dernière annonce.
98
00:05:44,135 --> 00:05:47,263
Veillez à cogner sur la piñata
et pas sur le vrai moi.
99
00:05:51,976 --> 00:05:53,144
Tu t'es donné du mal.
100
00:05:56,272 --> 00:05:57,523
Crève !
101
00:05:57,607 --> 00:05:58,858
Alors, j'ai besoin de savoir.
102
00:05:58,941 --> 00:06:00,485
Vous me pardonnez, les amis ?
103
00:06:00,568 --> 00:06:01,611
Oui !
104
00:06:03,154 --> 00:06:06,199
La bouffe et les boissons gratos,
ça résout tout.
105
00:06:06,282 --> 00:06:07,700
Gratos ?
106
00:06:07,784 --> 00:06:09,535
DEMANDER S'ILS M'ONT PARDONNÉ
LES FAIRE PAYER
107
00:06:10,370 --> 00:06:11,662
D'accord, gratos !
108
00:06:12,789 --> 00:06:14,040
Merci, les amis.
109
00:06:14,999 --> 00:06:19,879
Demain matin, mes draps seront
aussi secs que la surface de Mars
110
00:06:19,962 --> 00:06:21,130
sauf les pôles.
111
00:06:28,054 --> 00:06:30,014
Quoi ? Encore mouillé ?
112
00:06:30,890 --> 00:06:32,934
J'ai fait tout ce bien pour rien.
113
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
Il ne me reste qu'une seule solution.
114
00:06:36,938 --> 00:06:39,148
PAGES JAUNES
L'INTERNET POUR VIEUX
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
LE MAGASIN POUR PROBLÈMES EMBARASSANTS
116
00:06:45,363 --> 00:06:47,490
{\an8}APPAREIL DE DÉTECTION D'URINE
117
00:06:50,827 --> 00:06:51,869
Homer Simpson !
118
00:06:51,953 --> 00:06:55,498
Vous avez oublié le reçu pour
votre anti-pipi au lit pour adultes.
119
00:06:55,581 --> 00:06:58,418
Homer Simpson, vous êtes là ?
120
00:07:03,631 --> 00:07:04,966
APPAREIL DE DÉTECTION D'URINE
121
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Alors...
122
00:07:08,010 --> 00:07:11,305
Placez le tapis de détection ici.
123
00:07:11,389 --> 00:07:14,434
Branchez l'alarme ici.
124
00:07:14,851 --> 00:07:18,020
Maintenant, c'est ce qu'on appelle
guetter la première alerte.
125
00:07:25,486 --> 00:07:26,654
Que se passe-t-il ?
126
00:07:27,572 --> 00:07:29,991
C'est juste l'alarme incendie.
Rendors-toi.
127
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
La ferme.
128
00:07:35,121 --> 00:07:37,248
Quoi ? C'est une blague ?
129
00:07:37,331 --> 00:07:41,210
Fiston, j'ai peur
que l'Uralarm Pet-o-sec 9 000
130
00:07:41,294 --> 00:07:42,420
ne soit pas une blague.
131
00:07:42,503 --> 00:07:43,838
Alors, que se passe-t-il ?
132
00:07:44,714 --> 00:07:47,049
Les enfants,
il faut que je vous dise quelque chose.
133
00:07:47,508 --> 00:07:49,469
Votre mère et moi, on a mouillé le lit.
134
00:07:49,552 --> 00:07:51,012
"On" a mouillé le lit ?
135
00:07:51,095 --> 00:07:53,681
Quand tu étais enceinte,
on a toujours dit "on".
136
00:07:56,893 --> 00:07:57,935
Je suis tout excité.
137
00:08:03,149 --> 00:08:05,401
- Quoi ?
- Je suis désolée, Homer.
138
00:08:05,485 --> 00:08:07,528
Une couche, c'est pas très sexy.
139
00:08:07,612 --> 00:08:10,114
Et Cupidon ? Il est super mignon.
140
00:08:10,198 --> 00:08:11,616
C'est un bébé avec des ailes.
141
00:08:11,699 --> 00:08:13,659
Marge, c'est pas la couche qui compte.
142
00:08:13,743 --> 00:08:15,995
C'est ce qu'il y a dedans.
143
00:08:23,586 --> 00:08:25,505
Désolée, mais ça le fait pas pour moi.
144
00:08:43,231 --> 00:08:45,274
Professeur Frink, vous allez bien ?
145
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
Oui, très bien, ma chère.
146
00:08:47,318 --> 00:08:50,112
Je voulais juste passer le mur
de la compta du New York Times
147
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
et prendre un pâté.
148
00:08:51,614 --> 00:08:53,866
Et que faites-vous là
au milieu de la nuit ?
149
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
C'est un peu gênant.
150
00:08:56,077 --> 00:08:59,330
Oui, j'ai entendu parler du problème
d'incontinence de votre mari.
151
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
Comment le savez-vous ?
152
00:09:01,082 --> 00:09:03,709
Un tweet de Bart, retweeté par Krusty.
153
00:09:05,044 --> 00:09:06,837
Je peux peut-être vous aider.
154
00:09:06,921 --> 00:09:09,340
J'ai inventé un appareil qui vous permet
155
00:09:09,423 --> 00:09:11,467
de pénétrer dans les rêves de quelqu'un
156
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
et d'explorer son subconscient.
157
00:09:13,886 --> 00:09:16,722
Alors, on peut entrer dans l'esprit
d'Homer pendant qu'il dort
158
00:09:16,806 --> 00:09:18,391
et trouver pourquoi il mouille le lit ?
159
00:09:18,474 --> 00:09:20,434
Oui, je viens de m'en servir
160
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
pour guérir un autre habitant
de son obsession particulière.
161
00:09:23,646 --> 00:09:25,982
Stu Normal aime les choses normales.
162
00:09:32,113 --> 00:09:34,824
Vous allez nous faire entrer
dans les rêves de papa ?
163
00:09:34,907 --> 00:09:36,534
Oui, c'est le seul moyen
164
00:09:36,617 --> 00:09:39,537
de découvrir le traumatisme psychologique
165
00:09:39,620 --> 00:09:42,748
qui est la cause
de la honte secrète de votre papa.
166
00:09:43,207 --> 00:09:44,750
Pourquoi Maggie aussi ?
167
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
Je suis la baby-sitter ?
168
00:09:48,087 --> 00:09:49,797
Pas d'école pour moi.
169
00:09:57,346 --> 00:09:59,265
Que faites-vous dans mon rêve ?
170
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
On vient guérir ton cerveau malade.
171
00:10:00,975 --> 00:10:02,560
Mon cerveau va très bien.
172
00:10:02,643 --> 00:10:05,187
Dans mes rêves, je suis un skieur
de niveau intermédiaire.
173
00:10:13,696 --> 00:10:15,531
La patrouille des neiges. Restez calmes.
174
00:10:15,615 --> 00:10:19,285
C'est la mort. Comme sur les cartes
d'anniversaire pour quarantenaires.
175
00:10:21,454 --> 00:10:23,414
C'est peut-être un indice.
176
00:10:23,497 --> 00:10:26,959
Le contenu du cercueil pourrait
expliquer tes fuites nocturnes.
177
00:10:27,043 --> 00:10:28,461
Tu fais pipi au lit ?
178
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Génial, la mort est au courant.
179
00:10:35,676 --> 00:10:36,761
MARIAGE
180
00:10:36,844 --> 00:10:39,764
- Que vois-tu ?
- Des bêtises typiques des rêves.
181
00:10:44,810 --> 00:10:45,936
Du calme.
182
00:10:46,020 --> 00:10:48,064
Tout le monde sait
que quand on meurt dans un rêve,
183
00:10:48,147 --> 00:10:49,398
on se réveille.
184
00:10:50,816 --> 00:10:52,151
En réalité,
185
00:10:52,568 --> 00:10:56,572
comme j'ai oublié d'installer
la mise à jour d'Adobe Acrobat,
186
00:10:56,656 --> 00:10:59,742
si vous mourez dans un rêve,
vous mourez dans la vraie vie.
187
00:11:00,660 --> 00:11:03,371
En passant, j'ai aussi prouvé
que l'enfer existe
188
00:11:03,454 --> 00:11:05,581
et que tout le monde y va. Fin du message.
189
00:11:14,799 --> 00:11:16,801
Attendez. Moi, je peux pas mourir.
190
00:11:18,886 --> 00:11:19,929
Maman !
191
00:11:23,182 --> 00:11:25,476
Écoutez-moi. Nous devons
nous endormir dans ce rêve.
192
00:11:25,559 --> 00:11:28,187
Une minute à ce niveau
est égale à deux heures
193
00:11:28,270 --> 00:11:29,772
d'un rêve au niveau inférieur.
194
00:11:29,855 --> 00:11:32,858
- Les rêves ont des règles ?
- Tout a des règles, Bart.
195
00:11:32,942 --> 00:11:34,777
Pas moi quand je suis sur la piste.
196
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
THÉRAPIE FAMILIALE
197
00:11:54,714 --> 00:11:57,675
Bart, ferme ton clapet
et va me chercher un sandwich.
198
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
Pourquoi tu n'y vas pas toi-même ?
199
00:12:01,429 --> 00:12:03,055
Bart fait des grimaces !
200
00:12:03,556 --> 00:12:05,891
La ferme, les enfants,
et apportez-moi un sandwich.
201
00:12:05,975 --> 00:12:07,226
Tu vas voir !
202
00:12:08,018 --> 00:12:09,645
Attendez sagement.
203
00:12:11,188 --> 00:12:12,273
La famille Simpson.
204
00:12:14,567 --> 00:12:17,570
Je crois que pour résoudre
le problème d'Homer,
205
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
il doit faire face
à ce qu'il y a dans ce cercueil.
206
00:12:20,072 --> 00:12:22,783
Laissez tomber. Si c'est mon mariage
qui est là-dedans ?
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,619
Mariage ou pas,
y a quoi dans cette boîte ?
208
00:12:30,040 --> 00:12:32,543
Tu vois ce que tes singeries
ont fait, fiston ?
209
00:12:32,626 --> 00:12:34,670
Ça pue quand même moins
que tes chaussettes de sport.
210
00:12:35,004 --> 00:12:36,046
Sale petit...
211
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
Je vais t'apprendre à te moquer
de mes chaussettes.
212
00:12:39,800 --> 00:12:42,219
Ici, vite ! Tout le monde dans mon rêve.
213
00:12:50,603 --> 00:12:54,482
Qu'est-ce qui vous amène
dans les plaines de Stratford ?
214
00:12:54,565 --> 00:12:57,193
- En vérité, une mystérieuse...
- Garde tes rêves.
215
00:13:00,571 --> 00:13:02,323
On fait jamais ce qui me plaît.
216
00:13:11,040 --> 00:13:12,416
Je connais ce rêve.
217
00:13:14,418 --> 00:13:16,712
C'est le pays de mes pensées
les plus intimes
218
00:13:16,796 --> 00:13:18,255
et mes désirs les plus doux.
219
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
Enfin, nous avons atteint le fond du...
220
00:13:20,049 --> 00:13:21,592
Bon retour chez toi, mon joli.
221
00:13:24,970 --> 00:13:27,181
Marge, c'est mon amie Keggy.
222
00:14:04,510 --> 00:14:06,387
Dans ce supermarché imaginaire,
223
00:14:06,470 --> 00:14:08,722
on vous rend la monnaie en bacon.
224
00:14:14,895 --> 00:14:17,398
Ici, les mamans sont
pour l'alcool au volant.
225
00:14:17,898 --> 00:14:19,817
Cul sec !
226
00:14:19,900 --> 00:14:23,237
Si c'est ton monde imaginaire,
pourquoi Flanders est là ?
227
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
Salut, la fine équipe.
228
00:14:24,738 --> 00:14:25,990
{\an8}PROPRIÉTÉ DE NED FLANDERS
229
00:14:26,323 --> 00:14:27,408
Où est mon Dieu ?
230
00:14:29,743 --> 00:14:32,413
On est ici pour trouver
des réponses à ton problème.
231
00:14:32,746 --> 00:14:34,331
On sait qu'il y a un mariage en difficulté
232
00:14:34,415 --> 00:14:36,625
et que ça a un rapport avec le poisson.
233
00:14:37,167 --> 00:14:38,335
Détends-toi.
234
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
Je t'emmène dans mon Disneyland à moi
235
00:14:40,296 --> 00:14:42,548
et toi, tu ne penses
qu'à ce qui ne va pas.
236
00:14:42,631 --> 00:14:45,926
Eh bien, tu sais quoi ? On va rester
dans ce rêve pour toujours.
237
00:14:46,927 --> 00:14:48,429
LES MONTAGNES RUSSES DE M. SIMPSON
238
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Je suis en moi !
239
00:14:56,896 --> 00:14:59,315
J'aime les descentes. C'est parti.
240
00:15:05,404 --> 00:15:08,699
Débranchez cette famille,
Dr Qui-Sait-Rien.
241
00:15:08,782 --> 00:15:09,909
Imbécile.
242
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
Si je les débranche,
243
00:15:11,368 --> 00:15:13,537
je ne saurai pas
si c'est sans risque pour les chimpanzés.
244
00:15:13,913 --> 00:15:16,040
Je vais le faire moi-même. Donnez-moi ça !
245
00:15:16,624 --> 00:15:18,792
Non, ne faites pas ça.
246
00:15:42,149 --> 00:15:44,068
Vite, il faut bloquer les roues
avec des Moe.
247
00:15:48,948 --> 00:15:51,283
Vous savez ce qui est bon
pour dégager les Moe de vos roues ?
248
00:15:51,367 --> 00:15:52,409
Le vinaigre blanc.
249
00:16:08,550 --> 00:16:10,219
Je crois qu'on est là pour un moment.
250
00:16:15,391 --> 00:16:17,476
L'appareil.
251
00:16:30,239 --> 00:16:32,032
La mort, tu es notre sauveur.
252
00:16:39,748 --> 00:16:40,666
Merci, la mort.
253
00:16:40,749 --> 00:16:42,668
Je ne suis pas
254
00:16:42,751 --> 00:16:43,836
la mort.
255
00:16:43,919 --> 00:16:46,046
- Maman ?
- Grand-mère !
256
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Mona, vous êtes vivante ?
257
00:16:47,798 --> 00:16:50,759
Non, mais je vis dans les rêves d'Homer.
258
00:16:50,843 --> 00:16:53,012
C'est comme mes cheveux.
259
00:16:53,095 --> 00:16:55,639
C'est la coiffure
de Jennifer Aniston dans Friends.
260
00:16:55,723 --> 00:16:59,059
Exactement comme Chandler,
toujours à critiquer.
261
00:16:59,852 --> 00:17:01,520
J'ai quelque chose à vous montrer.
262
00:17:01,937 --> 00:17:04,857
Quelque chose qui pourra aider Homer
à se réveiller au sec.
263
00:17:10,237 --> 00:17:11,363
Spacieux.
264
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
Pendant que vous jouez dans le bateau,
265
00:17:17,161 --> 00:17:19,079
je vais faire les courses pour le dîner.
266
00:17:19,163 --> 00:17:21,415
Pas besoin. Avec deux Simpson
dans un bateau,
267
00:17:21,498 --> 00:17:24,126
on rapportera un gros tas de poissons.
268
00:17:24,209 --> 00:17:26,211
Moi, je m'occupe de la boîte
avec le matériel.
269
00:17:30,966 --> 00:17:32,718
- C'est parti.
- Au revoir.
270
00:17:34,720 --> 00:17:37,222
Punaise, t'as toujours été un nul.
271
00:17:37,306 --> 00:17:38,557
Espèce de sale petit...
272
00:17:38,640 --> 00:17:42,227
Y a rien dans ce rêve
qui ne pourrait pas t'étrangler.
273
00:17:44,104 --> 00:17:47,483
Je vous ai encore entendus crier,
maman et toi, hier soir.
274
00:17:47,566 --> 00:17:48,609
Non.
275
00:17:49,526 --> 00:17:51,695
C'était juste une émission à la télé.
276
00:17:51,779 --> 00:17:54,656
Mitch Miller criait
sur un de ses crétins de chanteurs.
277
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
Tu dois juste te concentrer
pour pêcher un poisson
278
00:17:57,826 --> 00:18:00,162
et pas si tu trouveras
quelqu'un pour le faire cuire.
279
00:18:00,788 --> 00:18:03,248
- J'ai une touche.
- On a un poisson.
280
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Reste tranquille, fiston.
281
00:18:05,417 --> 00:18:07,127
Après le repas, on pourra le relâcher ?
282
00:18:07,211 --> 00:18:08,879
On pourra attraper un sous-marin ?
283
00:18:12,466 --> 00:18:14,802
Vous êtes rentrés tard et sans poisson.
284
00:18:14,885 --> 00:18:18,138
Et quelques semaines plus tard,
je quittais ton père pour de bon.
285
00:18:18,764 --> 00:18:21,558
Tu l'as quitté parce que j'ai fait
chavirer la barque
286
00:18:21,642 --> 00:18:23,060
et gâché les vacances ?
287
00:18:23,602 --> 00:18:26,105
Lamentable. Un gosse qui bousille
le mariage de ses parents,
288
00:18:26,188 --> 00:18:27,314
c'est indigne.
289
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
C'est vrai.
290
00:18:28,565 --> 00:18:31,235
J'ai manqué à mes devoirs de base
de l'enfance.
291
00:18:32,444 --> 00:18:35,322
Et quand j'ai emmené Bart
à la pêche, tout est revenu.
292
00:18:35,405 --> 00:18:37,282
Et la culpabilité
m'a fait mouiller le lit.
293
00:18:37,366 --> 00:18:38,826
Affaire classée.
294
00:18:40,244 --> 00:18:42,246
Maintenant, retournons skier en rêve.
295
00:18:42,329 --> 00:18:43,664
Affaire non classée.
296
00:18:43,747 --> 00:18:46,792
Homer, tu n'as pas à te sentir coupable.
297
00:18:46,875 --> 00:18:49,336
Et je peux te le prouver.
Envoyez le film, Cletus.
298
00:18:49,419 --> 00:18:52,047
"Envoyez le film, Cletus.
Embrassez-moi, Cletus."
299
00:18:52,131 --> 00:18:54,216
Tout ce que vous voulez, patronne.
300
00:18:56,093 --> 00:18:57,136
Désolé, Mona.
301
00:18:57,219 --> 00:19:00,180
L'aventure a été plus compliquée
que prévue.
302
00:19:00,264 --> 00:19:01,682
C'est rien, Abraham.
303
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
Tu m'as ramené le seul trésor
qui compte pour moi.
304
00:19:06,019 --> 00:19:09,106
Et quand le moment est venu
où j'ai dû quitter ton père,
305
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
je savais que tu étais
entre de bonnes mains.
306
00:19:11,233 --> 00:19:14,278
Je suis guéri.
Je ferai plus jamais pipi au lit.
307
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
Et tu arrêteras peut-être de t'empiffrer.
308
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
Compte pas là-dessus, ma biche.
309
00:19:21,952 --> 00:19:23,203
Et n'oublie jamais.
310
00:19:23,287 --> 00:19:26,915
Nous serons toujours ensemble,
tous les trois, dans ta mémoire.
311
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
Juste après tes anecdotes de cinéma.
312
00:19:29,293 --> 00:19:32,254
Stanley Kubrick voulait Robin Williams
pour le héros de Shining.
313
00:19:32,337 --> 00:19:35,883
Casablanca devait avoir pour vedette
Ronald Reagan.
314
00:19:35,966 --> 00:19:38,427
Il y a eu Grease 2
et je n'étais pas dedans.
315
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
- Hé, attention !
- Ça recommence.
316
00:19:42,389 --> 00:19:44,892
Maintenant, tu devrais t'en aller,
mon cœur.
317
00:19:45,517 --> 00:19:46,727
Au revoir.
318
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
Je suis sec !
319
00:20:02,993 --> 00:20:05,787
Venez tous sentir
les sous-vêtements de papa.
320
00:20:05,871 --> 00:20:07,664
On va te croire sur parole.
321
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
Que dois-je faire déjà ?
322
00:20:10,417 --> 00:20:13,879
Fais tourner la toupie.
Si elle retombe, on est dans la réalité.
323
00:20:13,962 --> 00:20:16,465
Si elle tourne sans s'arrêter,
on est toujours dans un rêve.
324
00:20:16,548 --> 00:20:17,591
D'accord.
325
00:20:19,927 --> 00:20:22,638
Regarde, elle tourne. Super !
326
00:20:22,971 --> 00:20:26,767
Si c'est un rêve,
allons faire du vélo tout nus.
327
00:20:26,850 --> 00:20:28,518
Ça, c'est une bonne idée.
328
00:20:34,524 --> 00:20:36,109
C'est de la grêle qui tombe ?
329
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
De la grêle de rêve.
330
00:20:39,029 --> 00:20:40,572
Grêle de rêve.
331
00:20:40,948 --> 00:20:42,407
Hé, un camion de rêve.
332
00:20:47,788 --> 00:20:52,334
Quand tu étais petit
Tu rêvais d'être grand
333
00:20:52,417 --> 00:20:57,214
Tu devais être un sacré numéro
Un vrai petit bonhomme
334
00:20:57,798 --> 00:21:02,219
Quand tu étais grand
Et qu'il te fallait un conseil
335
00:21:02,552 --> 00:21:09,101
Tu appelais ta maman
Je vivais dans tes rêves
336
00:21:10,394 --> 00:21:15,357
Et ton rêve avait un nom
337
00:21:15,857 --> 00:21:21,071
Et son nom racontait ton histoire
338
00:21:21,613 --> 00:21:25,784
On appelle ça grandir
339
00:21:25,867 --> 00:21:31,873
Le rêve, c'est toi qui le guides
340
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
{\an8}Sous-titres : Vincent Denis