1 00:00:03,044 --> 00:00:05,672 LES SIMPSON 2 00:00:27,110 --> 00:00:29,404 RÉSERVE 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,123 Article à procurer : 4 00:00:40,206 --> 00:00:42,500 {\an8}un trombone métallique de taille standard. 5 00:00:49,674 --> 00:00:51,468 Vous avez vu ce coup de sifflet tordu 6 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 lors du match, hier soir ? 7 00:00:53,178 --> 00:00:56,097 On a suivi l'arbitre jusque chez lui et on lui a cassé la gueule. 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 {\an8}Je crois que c'était un gamin qui bossait chez Foot Locker. 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,728 {\an8}La réserve est ouverte. Mieux vaut la fermer. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,526 Fournitures sans surveillance ! 11 00:01:10,695 --> 00:01:13,239 {\an8}Qui aime les fournitures de bureau gratuites ? 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,576 {\an8}Vous pouvez venir piquer ce que vous pouvez vous payer. 13 00:01:39,015 --> 00:01:42,644 {\an8}Quelqu'un peut-il ouvrir cette bouteille de placenta de louve ? 14 00:01:43,853 --> 00:01:45,188 {\an8}M. Burns ? 15 00:01:45,271 --> 00:01:46,481 Au secours, panique ! 16 00:01:53,404 --> 00:01:55,824 Mes élastiques en caoutchouc. Mes trombones. 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,159 {\an8}Mes post-it accordéons. 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,707 {\an8}Lenny, pourquoi avez-vous volé mon ours ? 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,709 Pour pouvoir le câliner, la nuit. 20 00:02:06,793 --> 00:02:08,670 {\an8}Mais c'est mon nounours, je l'aime. 21 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 {\an8}Je l'ai abattu, il est à moi. 22 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 {\an8}Il m'a été rapporté 23 00:02:13,049 --> 00:02:16,177 {\an8}que vous me voliez à l'envi, misérables gamelles mal remplies. 24 00:02:16,261 --> 00:02:19,889 {\an8}Si vous nous payiez un peu mieux, on serait pas forcés de vous voler. 25 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 Vous ne travaillez même pas ici. 26 00:02:21,432 --> 00:02:24,477 {\an8}Quoi ? Je me suis fait porter malade pour rien ? 27 00:02:24,561 --> 00:02:26,604 Je reviendrai pas demain, c'est sûr. 28 00:02:26,688 --> 00:02:28,565 {\an8}Un seul d'entre vous n'a pas été pris 29 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 {\an8}avec sa patte gluante dans ma tasse. 30 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 Homer Simpson. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 Salut. 32 00:02:34,612 --> 00:02:37,615 {\an8}Il nous jette sous le bus et là, il est sur les genoux du conducteur. 33 00:02:37,699 --> 00:02:41,703 {\an8}Simpson, comment vous seul arrivez à garder votre boussole morale 34 00:02:41,786 --> 00:02:42,871 {\an8}pointée vers le nord ? 35 00:02:43,204 --> 00:02:46,875 {\an8}Avant de faire quelque chose, je m'arrête et je me demande : 36 00:02:47,250 --> 00:02:49,878 {\an8}"Que feraient Jésus et M. Burns ?" 37 00:02:50,211 --> 00:02:52,130 {\an8}T'es une ordure en chair et en os. 38 00:02:52,213 --> 00:02:54,132 {\an8}- C'est une farce ! - Silence ! 39 00:02:54,215 --> 00:02:56,509 {\an8}Et pendant que Simpson a un jour de congé, 40 00:02:56,593 --> 00:02:59,012 {\an8}vous écrirez une rédaction de 30 pages intitulée : 41 00:02:59,095 --> 00:03:01,472 {\an8}"Homer Simpson, l'étoile polaire de la morale." 42 00:03:01,556 --> 00:03:03,099 On peut délirer avec ? 43 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 Non. 44 00:03:07,520 --> 00:03:11,858 {\an8}Tu sais, fiston. Mon papa m'emmenait souvent pêcher comme ça. 45 00:03:15,528 --> 00:03:17,197 {\an8}Encore des SMS rageurs du boulot. 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,573 JE TE DÉTESTE TRAÎTRE 47 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 {\an8}Ça, c'est de la haine. 48 00:03:21,034 --> 00:03:22,911 Tu attires des ennuis à tous tes amis 49 00:03:22,994 --> 00:03:24,454 et toi, tu as un jour de congé. 50 00:03:25,496 --> 00:03:26,915 Ça s'appelle le karma. 51 00:03:27,790 --> 00:03:30,168 {\an8}Le karma, c'est pas quand tu fais quelque chose de mal 52 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 {\an8}et qu'il t'arrive un malheur ? 53 00:03:32,503 --> 00:03:34,422 {\an8}Une idée fausse répandue. 54 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Prends ça, karma. 55 00:03:37,425 --> 00:03:39,719 Ouais, c'est à toi que je parle, le karma. 56 00:03:40,470 --> 00:03:42,222 Le karma est une andouille. 57 00:03:45,642 --> 00:03:48,561 Rien de mieux qu'un samedi matin de feignant 58 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 à rester bien au chaud dans son lit humide 59 00:03:51,731 --> 00:03:54,150 parce que les week-ends, c'est... Humide ? 60 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 J'ai fait pipi au lit. 61 00:03:56,653 --> 00:03:59,697 La chose la plus gênante que j'aie faite. 62 00:04:07,914 --> 00:04:09,916 Marge, de temps en temps, je t'entends parler 63 00:04:09,999 --> 00:04:12,293 d'une machine à laver. 64 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Où puis-je trouver cette géniale invention ? 65 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 Pourquoi ? Tu veux faire la lessive ? 66 00:04:18,758 --> 00:04:21,469 Pas juste la lessive, ce serait un peu bizarre. 67 00:04:21,552 --> 00:04:24,681 Et tu pourrais poser des questions. Je vais faire toutes les corvées. 68 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 Mais à quoi tu joues ? 69 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 Ne m'engueule pas, cerveau. C'est arrivé sous ta surveillance. 70 00:04:30,019 --> 00:04:32,855 Tu as deux missions : la pensée et le contrôle de la vessie. 71 00:04:33,231 --> 00:04:34,565 Je fais ce que je peux. 72 00:04:34,649 --> 00:04:36,693 Tu ne me nourris que de téléréalité. 73 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 J'aime regarder Lamar Odom jouer à la Xbox 74 00:04:39,445 --> 00:04:41,281 pendant que sa femme géante lui crie dessus. 75 00:04:41,364 --> 00:04:43,074 C'est si débile que ça ? 76 00:04:44,200 --> 00:04:45,368 Alors ? 77 00:04:46,369 --> 00:04:47,954 C'est ça, la ferme. 78 00:04:51,249 --> 00:04:54,752 Je suis sûr que l'incident d'hier sur le contrôle de ma miction 79 00:04:54,836 --> 00:04:56,212 n'était qu'occasionnel. 80 00:04:56,838 --> 00:04:59,048 Mais pour en être vraiment sûr... 81 00:05:00,049 --> 00:05:02,719 Pourquoi je ne peux pas mettre un bouchon à mon goulot ? 82 00:05:03,094 --> 00:05:07,682 Homer, vous ne connaissez pas la signification du karma. 83 00:05:07,765 --> 00:05:10,184 Le karma n'est pas juste l'expression du dharma ? 84 00:05:11,269 --> 00:05:12,645 Ce n'est pas la question. 85 00:05:12,979 --> 00:05:14,522 Si un malheur vous arrive, 86 00:05:14,605 --> 00:05:17,108 ça doit être à cause de ce que vous avez fait aux autres. 87 00:05:17,692 --> 00:05:19,736 Au fond, je dois me sentir coupable 88 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 d'avoir attiré des ennuis à mes amis. 89 00:05:21,779 --> 00:05:25,408 Mon problème ne partira que lorsque j'aurai arrangé ça. 90 00:05:25,491 --> 00:05:28,286 Mais d'abord, on va dormir encore un peu. 91 00:05:31,456 --> 00:05:33,207 PIQUE-NIQUE D'EXCUSES D'HOMER 92 00:05:33,291 --> 00:05:36,044 C'est la meilleure fête d'excuse qu'Homer ait faite. 93 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 Vous êtes qui, vous ? 94 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 Désolé. Avec fromage ? 95 00:05:39,339 --> 00:05:40,757 Désolé. Salut, Lenny. 96 00:05:40,840 --> 00:05:41,924 Désolé. 97 00:05:42,800 --> 00:05:44,052 Une dernière annonce. 98 00:05:44,135 --> 00:05:47,263 Veillez à cogner sur la piñata et pas sur le vrai moi. 99 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 Tu t'es donné du mal. 100 00:05:56,272 --> 00:05:57,523 Crève ! 101 00:05:57,607 --> 00:05:58,858 Alors, j'ai besoin de savoir. 102 00:05:58,941 --> 00:06:00,485 Vous me pardonnez, les amis ? 103 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 Oui ! 104 00:06:03,154 --> 00:06:06,199 La bouffe et les boissons gratos, ça résout tout. 105 00:06:06,282 --> 00:06:07,700 Gratos ? 106 00:06:07,784 --> 00:06:09,535 DEMANDER S'ILS M'ONT PARDONNÉ LES FAIRE PAYER 107 00:06:10,370 --> 00:06:11,662 D'accord, gratos ! 108 00:06:12,789 --> 00:06:14,040 Merci, les amis. 109 00:06:14,999 --> 00:06:19,879 Demain matin, mes draps seront aussi secs que la surface de Mars 110 00:06:19,962 --> 00:06:21,130 sauf les pôles. 111 00:06:28,054 --> 00:06:30,014 Quoi ? Encore mouillé ? 112 00:06:30,890 --> 00:06:32,934 J'ai fait tout ce bien pour rien. 113 00:06:33,017 --> 00:06:35,770 Il ne me reste qu'une seule solution. 114 00:06:36,938 --> 00:06:39,148 PAGES JAUNES L'INTERNET POUR VIEUX 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 LE MAGASIN POUR PROBLÈMES EMBARASSANTS 116 00:06:45,363 --> 00:06:47,490 {\an8}APPAREIL DE DÉTECTION D'URINE 117 00:06:50,827 --> 00:06:51,869 Homer Simpson ! 118 00:06:51,953 --> 00:06:55,498 Vous avez oublié le reçu pour votre anti-pipi au lit pour adultes. 119 00:06:55,581 --> 00:06:58,418 Homer Simpson, vous êtes là ? 120 00:07:03,631 --> 00:07:04,966 APPAREIL DE DÉTECTION D'URINE 121 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Alors... 122 00:07:08,010 --> 00:07:11,305 Placez le tapis de détection ici. 123 00:07:11,389 --> 00:07:14,434 Branchez l'alarme ici. 124 00:07:14,851 --> 00:07:18,020 Maintenant, c'est ce qu'on appelle guetter la première alerte. 125 00:07:25,486 --> 00:07:26,654 Que se passe-t-il ? 126 00:07:27,572 --> 00:07:29,991 C'est juste l'alarme incendie. Rendors-toi. 127 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 La ferme. 128 00:07:35,121 --> 00:07:37,248 Quoi ? C'est une blague ? 129 00:07:37,331 --> 00:07:41,210 Fiston, j'ai peur que l'Uralarm Pet-o-sec 9 000 130 00:07:41,294 --> 00:07:42,420 ne soit pas une blague. 131 00:07:42,503 --> 00:07:43,838 Alors, que se passe-t-il ? 132 00:07:44,714 --> 00:07:47,049 Les enfants, il faut que je vous dise quelque chose. 133 00:07:47,508 --> 00:07:49,469 Votre mère et moi, on a mouillé le lit. 134 00:07:49,552 --> 00:07:51,012 "On" a mouillé le lit ? 135 00:07:51,095 --> 00:07:53,681 Quand tu étais enceinte, on a toujours dit "on". 136 00:07:56,893 --> 00:07:57,935 Je suis tout excité. 137 00:08:03,149 --> 00:08:05,401 - Quoi ? - Je suis désolée, Homer. 138 00:08:05,485 --> 00:08:07,528 Une couche, c'est pas très sexy. 139 00:08:07,612 --> 00:08:10,114 Et Cupidon ? Il est super mignon. 140 00:08:10,198 --> 00:08:11,616 C'est un bébé avec des ailes. 141 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Marge, c'est pas la couche qui compte. 142 00:08:13,743 --> 00:08:15,995 C'est ce qu'il y a dedans. 143 00:08:23,586 --> 00:08:25,505 Désolée, mais ça le fait pas pour moi. 144 00:08:43,231 --> 00:08:45,274 Professeur Frink, vous allez bien ? 145 00:08:45,358 --> 00:08:47,235 Oui, très bien, ma chère. 146 00:08:47,318 --> 00:08:50,112 Je voulais juste passer le mur de la compta du New York Times 147 00:08:50,446 --> 00:08:51,531 et prendre un pâté. 148 00:08:51,614 --> 00:08:53,866 Et que faites-vous là au milieu de la nuit ? 149 00:08:53,950 --> 00:08:55,993 C'est un peu gênant. 150 00:08:56,077 --> 00:08:59,330 Oui, j'ai entendu parler du problème d'incontinence de votre mari. 151 00:08:59,413 --> 00:09:00,998 Comment le savez-vous ? 152 00:09:01,082 --> 00:09:03,709 Un tweet de Bart, retweeté par Krusty. 153 00:09:05,044 --> 00:09:06,837 Je peux peut-être vous aider. 154 00:09:06,921 --> 00:09:09,340 J'ai inventé un appareil qui vous permet 155 00:09:09,423 --> 00:09:11,467 de pénétrer dans les rêves de quelqu'un 156 00:09:11,551 --> 00:09:13,469 et d'explorer son subconscient. 157 00:09:13,886 --> 00:09:16,722 Alors, on peut entrer dans l'esprit d'Homer pendant qu'il dort 158 00:09:16,806 --> 00:09:18,391 et trouver pourquoi il mouille le lit ? 159 00:09:18,474 --> 00:09:20,434 Oui, je viens de m'en servir 160 00:09:20,518 --> 00:09:23,563 pour guérir un autre habitant de son obsession particulière. 161 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 Stu Normal aime les choses normales. 162 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 Vous allez nous faire entrer dans les rêves de papa ? 163 00:09:34,907 --> 00:09:36,534 Oui, c'est le seul moyen 164 00:09:36,617 --> 00:09:39,537 de découvrir le traumatisme psychologique 165 00:09:39,620 --> 00:09:42,748 qui est la cause de la honte secrète de votre papa. 166 00:09:43,207 --> 00:09:44,750 Pourquoi Maggie aussi ? 167 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 Je suis la baby-sitter ? 168 00:09:48,087 --> 00:09:49,797 Pas d'école pour moi. 169 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 Que faites-vous dans mon rêve ? 170 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 On vient guérir ton cerveau malade. 171 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 Mon cerveau va très bien. 172 00:10:02,643 --> 00:10:05,187 Dans mes rêves, je suis un skieur de niveau intermédiaire. 173 00:10:13,696 --> 00:10:15,531 La patrouille des neiges. Restez calmes. 174 00:10:15,615 --> 00:10:19,285 C'est la mort. Comme sur les cartes d'anniversaire pour quarantenaires. 175 00:10:21,454 --> 00:10:23,414 C'est peut-être un indice. 176 00:10:23,497 --> 00:10:26,959 Le contenu du cercueil pourrait expliquer tes fuites nocturnes. 177 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 Tu fais pipi au lit ? 178 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 Génial, la mort est au courant. 179 00:10:35,676 --> 00:10:36,761 MARIAGE 180 00:10:36,844 --> 00:10:39,764 - Que vois-tu ? - Des bêtises typiques des rêves. 181 00:10:44,810 --> 00:10:45,936 Du calme. 182 00:10:46,020 --> 00:10:48,064 Tout le monde sait que quand on meurt dans un rêve, 183 00:10:48,147 --> 00:10:49,398 on se réveille. 184 00:10:50,816 --> 00:10:52,151 En réalité, 185 00:10:52,568 --> 00:10:56,572 comme j'ai oublié d'installer la mise à jour d'Adobe Acrobat, 186 00:10:56,656 --> 00:10:59,742 si vous mourez dans un rêve, vous mourez dans la vraie vie. 187 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 En passant, j'ai aussi prouvé que l'enfer existe 188 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 et que tout le monde y va. Fin du message. 189 00:11:14,799 --> 00:11:16,801 Attendez. Moi, je peux pas mourir. 190 00:11:18,886 --> 00:11:19,929 Maman ! 191 00:11:23,182 --> 00:11:25,476 Écoutez-moi. Nous devons nous endormir dans ce rêve. 192 00:11:25,559 --> 00:11:28,187 Une minute à ce niveau est égale à deux heures 193 00:11:28,270 --> 00:11:29,772 d'un rêve au niveau inférieur. 194 00:11:29,855 --> 00:11:32,858 - Les rêves ont des règles ? - Tout a des règles, Bart. 195 00:11:32,942 --> 00:11:34,777 Pas moi quand je suis sur la piste. 196 00:11:52,962 --> 00:11:54,004 THÉRAPIE FAMILIALE 197 00:11:54,714 --> 00:11:57,675 Bart, ferme ton clapet et va me chercher un sandwich. 198 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 Pourquoi tu n'y vas pas toi-même ? 199 00:12:01,429 --> 00:12:03,055 Bart fait des grimaces ! 200 00:12:03,556 --> 00:12:05,891 La ferme, les enfants, et apportez-moi un sandwich. 201 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Tu vas voir ! 202 00:12:08,018 --> 00:12:09,645 Attendez sagement. 203 00:12:11,188 --> 00:12:12,273 La famille Simpson. 204 00:12:14,567 --> 00:12:17,570 Je crois que pour résoudre le problème d'Homer, 205 00:12:17,653 --> 00:12:19,989 il doit faire face à ce qu'il y a dans ce cercueil. 206 00:12:20,072 --> 00:12:22,783 Laissez tomber. Si c'est mon mariage qui est là-dedans ? 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,619 Mariage ou pas, y a quoi dans cette boîte ? 208 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 Tu vois ce que tes singeries ont fait, fiston ? 209 00:12:32,626 --> 00:12:34,670 Ça pue quand même moins que tes chaussettes de sport. 210 00:12:35,004 --> 00:12:36,046 Sale petit... 211 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 Je vais t'apprendre à te moquer de mes chaussettes. 212 00:12:39,800 --> 00:12:42,219 Ici, vite ! Tout le monde dans mon rêve. 213 00:12:50,603 --> 00:12:54,482 Qu'est-ce qui vous amène dans les plaines de Stratford ? 214 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 - En vérité, une mystérieuse... - Garde tes rêves. 215 00:13:00,571 --> 00:13:02,323 On fait jamais ce qui me plaît. 216 00:13:11,040 --> 00:13:12,416 Je connais ce rêve. 217 00:13:14,418 --> 00:13:16,712 C'est le pays de mes pensées les plus intimes 218 00:13:16,796 --> 00:13:18,255 et mes désirs les plus doux. 219 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 Enfin, nous avons atteint le fond du... 220 00:13:20,049 --> 00:13:21,592 Bon retour chez toi, mon joli. 221 00:13:24,970 --> 00:13:27,181 Marge, c'est mon amie Keggy. 222 00:14:04,510 --> 00:14:06,387 Dans ce supermarché imaginaire, 223 00:14:06,470 --> 00:14:08,722 on vous rend la monnaie en bacon. 224 00:14:14,895 --> 00:14:17,398 Ici, les mamans sont pour l'alcool au volant. 225 00:14:17,898 --> 00:14:19,817 Cul sec ! 226 00:14:19,900 --> 00:14:23,237 Si c'est ton monde imaginaire, pourquoi Flanders est là ? 227 00:14:23,320 --> 00:14:24,655 Salut, la fine équipe. 228 00:14:24,738 --> 00:14:25,990 {\an8}PROPRIÉTÉ DE NED FLANDERS 229 00:14:26,323 --> 00:14:27,408 Où est mon Dieu ? 230 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 On est ici pour trouver des réponses à ton problème. 231 00:14:32,746 --> 00:14:34,331 On sait qu'il y a un mariage en difficulté 232 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 et que ça a un rapport avec le poisson. 233 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Détends-toi. 234 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 Je t'emmène dans mon Disneyland à moi 235 00:14:40,296 --> 00:14:42,548 et toi, tu ne penses qu'à ce qui ne va pas. 236 00:14:42,631 --> 00:14:45,926 Eh bien, tu sais quoi ? On va rester dans ce rêve pour toujours. 237 00:14:46,927 --> 00:14:48,429 LES MONTAGNES RUSSES DE M. SIMPSON 238 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Je suis en moi ! 239 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 J'aime les descentes. C'est parti. 240 00:15:05,404 --> 00:15:08,699 Débranchez cette famille, Dr Qui-Sait-Rien. 241 00:15:08,782 --> 00:15:09,909 Imbécile. 242 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 Si je les débranche, 243 00:15:11,368 --> 00:15:13,537 je ne saurai pas si c'est sans risque pour les chimpanzés. 244 00:15:13,913 --> 00:15:16,040 Je vais le faire moi-même. Donnez-moi ça ! 245 00:15:16,624 --> 00:15:18,792 Non, ne faites pas ça. 246 00:15:42,149 --> 00:15:44,068 Vite, il faut bloquer les roues avec des Moe. 247 00:15:48,948 --> 00:15:51,283 Vous savez ce qui est bon pour dégager les Moe de vos roues ? 248 00:15:51,367 --> 00:15:52,409 Le vinaigre blanc. 249 00:16:08,550 --> 00:16:10,219 Je crois qu'on est là pour un moment. 250 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 L'appareil. 251 00:16:30,239 --> 00:16:32,032 La mort, tu es notre sauveur. 252 00:16:39,748 --> 00:16:40,666 Merci, la mort. 253 00:16:40,749 --> 00:16:42,668 Je ne suis pas 254 00:16:42,751 --> 00:16:43,836 la mort. 255 00:16:43,919 --> 00:16:46,046 - Maman ? - Grand-mère ! 256 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Mona, vous êtes vivante ? 257 00:16:47,798 --> 00:16:50,759 Non, mais je vis dans les rêves d'Homer. 258 00:16:50,843 --> 00:16:53,012 C'est comme mes cheveux. 259 00:16:53,095 --> 00:16:55,639 C'est la coiffure de Jennifer Aniston dans Friends. 260 00:16:55,723 --> 00:16:59,059 Exactement comme Chandler, toujours à critiquer. 261 00:16:59,852 --> 00:17:01,520 J'ai quelque chose à vous montrer. 262 00:17:01,937 --> 00:17:04,857 Quelque chose qui pourra aider Homer à se réveiller au sec. 263 00:17:10,237 --> 00:17:11,363 Spacieux. 264 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 Pendant que vous jouez dans le bateau, 265 00:17:17,161 --> 00:17:19,079 je vais faire les courses pour le dîner. 266 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 Pas besoin. Avec deux Simpson dans un bateau, 267 00:17:21,498 --> 00:17:24,126 on rapportera un gros tas de poissons. 268 00:17:24,209 --> 00:17:26,211 Moi, je m'occupe de la boîte avec le matériel. 269 00:17:30,966 --> 00:17:32,718 - C'est parti. - Au revoir. 270 00:17:34,720 --> 00:17:37,222 Punaise, t'as toujours été un nul. 271 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 Espèce de sale petit... 272 00:17:38,640 --> 00:17:42,227 Y a rien dans ce rêve qui ne pourrait pas t'étrangler. 273 00:17:44,104 --> 00:17:47,483 Je vous ai encore entendus crier, maman et toi, hier soir. 274 00:17:47,566 --> 00:17:48,609 Non. 275 00:17:49,526 --> 00:17:51,695 C'était juste une émission à la télé. 276 00:17:51,779 --> 00:17:54,656 Mitch Miller criait sur un de ses crétins de chanteurs. 277 00:17:54,740 --> 00:17:57,743 Tu dois juste te concentrer pour pêcher un poisson 278 00:17:57,826 --> 00:18:00,162 et pas si tu trouveras quelqu'un pour le faire cuire. 279 00:18:00,788 --> 00:18:03,248 - J'ai une touche. - On a un poisson. 280 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Reste tranquille, fiston. 281 00:18:05,417 --> 00:18:07,127 Après le repas, on pourra le relâcher ? 282 00:18:07,211 --> 00:18:08,879 On pourra attraper un sous-marin ? 283 00:18:12,466 --> 00:18:14,802 Vous êtes rentrés tard et sans poisson. 284 00:18:14,885 --> 00:18:18,138 Et quelques semaines plus tard, je quittais ton père pour de bon. 285 00:18:18,764 --> 00:18:21,558 Tu l'as quitté parce que j'ai fait chavirer la barque 286 00:18:21,642 --> 00:18:23,060 et gâché les vacances ? 287 00:18:23,602 --> 00:18:26,105 Lamentable. Un gosse qui bousille le mariage de ses parents, 288 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 c'est indigne. 289 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 C'est vrai. 290 00:18:28,565 --> 00:18:31,235 J'ai manqué à mes devoirs de base de l'enfance. 291 00:18:32,444 --> 00:18:35,322 Et quand j'ai emmené Bart à la pêche, tout est revenu. 292 00:18:35,405 --> 00:18:37,282 Et la culpabilité m'a fait mouiller le lit. 293 00:18:37,366 --> 00:18:38,826 Affaire classée. 294 00:18:40,244 --> 00:18:42,246 Maintenant, retournons skier en rêve. 295 00:18:42,329 --> 00:18:43,664 Affaire non classée. 296 00:18:43,747 --> 00:18:46,792 Homer, tu n'as pas à te sentir coupable. 297 00:18:46,875 --> 00:18:49,336 Et je peux te le prouver. Envoyez le film, Cletus. 298 00:18:49,419 --> 00:18:52,047 "Envoyez le film, Cletus. Embrassez-moi, Cletus." 299 00:18:52,131 --> 00:18:54,216 Tout ce que vous voulez, patronne. 300 00:18:56,093 --> 00:18:57,136 Désolé, Mona. 301 00:18:57,219 --> 00:19:00,180 L'aventure a été plus compliquée que prévue. 302 00:19:00,264 --> 00:19:01,682 C'est rien, Abraham. 303 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 Tu m'as ramené le seul trésor qui compte pour moi. 304 00:19:06,019 --> 00:19:09,106 Et quand le moment est venu où j'ai dû quitter ton père, 305 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 je savais que tu étais entre de bonnes mains. 306 00:19:11,233 --> 00:19:14,278 Je suis guéri. Je ferai plus jamais pipi au lit. 307 00:19:14,361 --> 00:19:16,363 Et tu arrêteras peut-être de t'empiffrer. 308 00:19:16,446 --> 00:19:18,115 Compte pas là-dessus, ma biche. 309 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Et n'oublie jamais. 310 00:19:23,287 --> 00:19:26,915 Nous serons toujours ensemble, tous les trois, dans ta mémoire. 311 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Juste après tes anecdotes de cinéma. 312 00:19:29,293 --> 00:19:32,254 Stanley Kubrick voulait Robin Williams pour le héros de Shining. 313 00:19:32,337 --> 00:19:35,883 Casablanca devait avoir pour vedette Ronald Reagan. 314 00:19:35,966 --> 00:19:38,427 Il y a eu Grease 2 et je n'étais pas dedans. 315 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 - Hé, attention ! - Ça recommence. 316 00:19:42,389 --> 00:19:44,892 Maintenant, tu devrais t'en aller, mon cœur. 317 00:19:45,517 --> 00:19:46,727 Au revoir. 318 00:20:01,867 --> 00:20:02,910 Je suis sec ! 319 00:20:02,993 --> 00:20:05,787 Venez tous sentir les sous-vêtements de papa. 320 00:20:05,871 --> 00:20:07,664 On va te croire sur parole. 321 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 Que dois-je faire déjà ? 322 00:20:10,417 --> 00:20:13,879 Fais tourner la toupie. Si elle retombe, on est dans la réalité. 323 00:20:13,962 --> 00:20:16,465 Si elle tourne sans s'arrêter, on est toujours dans un rêve. 324 00:20:16,548 --> 00:20:17,591 D'accord. 325 00:20:19,927 --> 00:20:22,638 Regarde, elle tourne. Super ! 326 00:20:22,971 --> 00:20:26,767 Si c'est un rêve, allons faire du vélo tout nus. 327 00:20:26,850 --> 00:20:28,518 Ça, c'est une bonne idée. 328 00:20:34,524 --> 00:20:36,109 C'est de la grêle qui tombe ? 329 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 De la grêle de rêve. 330 00:20:39,029 --> 00:20:40,572 Grêle de rêve. 331 00:20:40,948 --> 00:20:42,407 Hé, un camion de rêve. 332 00:20:47,788 --> 00:20:52,334 Quand tu étais petit Tu rêvais d'être grand 333 00:20:52,417 --> 00:20:57,214 Tu devais être un sacré numéro Un vrai petit bonhomme 334 00:20:57,798 --> 00:21:02,219 Quand tu étais grand Et qu'il te fallait un conseil 335 00:21:02,552 --> 00:21:09,101 Tu appelais ta maman Je vivais dans tes rêves 336 00:21:10,394 --> 00:21:15,357 Et ton rêve avait un nom 337 00:21:15,857 --> 00:21:21,071 Et son nom racontait ton histoire 338 00:21:21,613 --> 00:21:25,784 On appelle ça grandir 339 00:21:25,867 --> 00:21:31,873 Le rêve, c'est toi qui le guides 340 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 {\an8}Sous-titres : Vincent Denis