1 00:00:02,335 --> 00:00:05,505 OS SIMPSONS 2 00:00:12,303 --> 00:00:14,431 AMÉRICA O PAÍS MAIS PODEROSO DO MUNDO 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,491 GRANDE DEMAIS PARA FALHAR, ESPEREMOS 4 00:00:49,549 --> 00:00:50,717 {\an8}Ficámos sem energia. 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,845 {\an8}O vosso pai deve estar a dormir de lado outra vez. 6 00:00:58,475 --> 00:00:59,642 {\an8}Do centro da cidade! 7 00:00:59,726 --> 00:01:00,894 {\an8}E conta! 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,190 Achas que ele está bem? 9 00:01:09,611 --> 00:01:10,612 Obrigado. 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,238 {\an8}Bebe água, está tudo bem. 11 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 {\an8}Sim, não queres ir ao hospital 12 00:01:14,240 --> 00:01:15,366 {\an8}a uma sexta às 17 horas. 13 00:01:15,450 --> 00:01:16,367 {\an8}Whoo-hoo! 14 00:01:16,451 --> 00:01:18,411 {\an8}Ainda bem que é "ainda bem que é sexta"! 15 00:01:18,495 --> 00:01:19,704 Atenção, vermes assalariados. 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,123 {\an8}Está na hora dos anúncios da tarde. 17 00:01:30,590 --> 00:01:32,801 {\an8}Esta segunda-feira, a fábrica irá realizar 18 00:01:32,884 --> 00:01:34,969 {\an8}exames físicos a todos os funcionários. 19 00:01:35,303 --> 00:01:37,722 {\an8}Quem acusar presença de narcóticos 20 00:01:37,806 --> 00:01:39,432 {\an8}será imediatamente demitido! 21 00:01:39,516 --> 00:01:41,309 {\an8}Más notícias, Lang-Soo. 22 00:01:41,392 --> 00:01:43,186 {\an8}É uma sexta-feira normal. 23 00:01:43,269 --> 00:01:45,230 {\an8}Sai daqui, drogado. 24 00:01:45,313 --> 00:01:46,731 {\an8}E não se esqueçam, a lei obriga 25 00:01:46,815 --> 00:01:49,067 {\an8}que consideremos álcool como droga. 26 00:01:58,743 --> 00:02:01,538 {\an8}Eu disse para fazerem os trilhos à prova dos "ah"! 27 00:02:03,623 --> 00:02:04,958 NOVO, REMODELADO MONUMENTO DE WASHINGTON 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,711 MUSEU NACIONAL DE PIADAS 29 00:02:10,380 --> 00:02:11,756 CASCA DA BANANA 22 MARÇO - 25 MAIO 30 00:02:19,013 --> 00:02:21,224 {\an8}Homie! Chegaste mais cedo! 31 00:02:21,307 --> 00:02:24,060 {\an8}Não me apetecia ir ao Moe, hoje. 32 00:02:24,144 --> 00:02:26,771 {\an8}Decidi ficar aqui o máximo que aguentar. 33 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 {\an8}O exame físico está a chegar, não é? 34 00:02:28,398 --> 00:02:31,151 {\an8}Sim, mas um fim-de-semana sem beber não é nada de mais. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,736 {\an8}Aguentei quando estava em coma alcoólico. 36 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 FELIZ DIA DE SÃO PATRÍCIO 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,782 {\an8}Então, qual é o programa? 38 00:02:37,866 --> 00:02:39,993 {\an8}Vamos almoçar com as minhas irmãs. 39 00:02:40,326 --> 00:02:42,495 {\an8}Acolherás a minha reunião de Adolescentes Corajosos. 40 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 {\an8}E vamos fazer caça de sonhos 41 00:02:43,955 --> 00:02:45,248 {\an8}com lixo que apanharmos. 42 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 {\an8}Prometeste ajudar-me a escrever um haiku. 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,711 Porque fiz isso? 44 00:02:49,794 --> 00:02:51,671 Parece tão estúpido e aborrecido. 45 00:02:51,754 --> 00:02:53,256 No que estava a pensar? 46 00:02:53,339 --> 00:02:55,091 Porque é que eu fiz aquilo? Parece tão aborrecido... 47 00:02:55,175 --> 00:02:56,134 - Obrigada! - O quê? 48 00:02:56,634 --> 00:02:58,720 {\an8}E nós vamos estudar 49 00:02:58,803 --> 00:03:00,263 {\an8}o guia municipal do eleitor. 50 00:03:00,346 --> 00:03:01,723 GUIA COMPLETO TODAS AS 63 PROPOSTAS 51 00:03:01,806 --> 00:03:04,434 {\an8}Mas que...? Secção 1, Artigo 21º da Constituição do Estado 52 00:03:04,517 --> 00:03:06,227 {\an8}Secção 1. 53 00:03:06,311 --> 00:03:09,063 {\an8}No ano seguinte ao ano em que os censos nacionais 54 00:03:09,147 --> 00:03:10,732 {\an8}são levados a cabo pela direção do Congresso, 55 00:03:10,815 --> 00:03:13,985 {\an8}no início de cada século, a Legislatura deve ajustar 56 00:03:14,068 --> 00:03:16,070 {\an8}as linhas de fronteira do distrito, senado 57 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 {\an8}e assembleia distrital... 58 00:03:19,824 --> 00:03:22,160 Licor, tenho de pensar em licor. 59 00:03:23,620 --> 00:03:24,913 Olá! Que fazem? 60 00:03:25,705 --> 00:03:27,582 Vá lá, rapaz, abre-me a tampa 61 00:03:27,665 --> 00:03:28,833 e bebe o teu pai. 62 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 Espera lá. Sabe bem. 63 00:03:35,882 --> 00:03:37,800 A QUINTA RODADA UM LUGAR PARA BRUNCH 64 00:03:39,844 --> 00:03:42,555 Não foi difícil passar o fim-de-semana sóbrio. 65 00:03:42,639 --> 00:03:44,641 Deixa-me só tomar uns antidepressivos. 66 00:03:47,727 --> 00:03:50,355 Sinto pena de quem não tem força de vontade. 67 00:03:50,438 --> 00:03:51,898 Sinto mesmo. 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,150 Homie, que estás a beber? 69 00:03:54,234 --> 00:03:58,571 Uma bebida de fruta, que não é assim tão má, chamada mimosa. 70 00:03:59,030 --> 00:04:01,157 Isso tem champanhe! 71 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 Então, tenho champanhe dentro de mim! 72 00:04:03,534 --> 00:04:05,078 O que vou fazer? 73 00:04:05,161 --> 00:04:07,330 Faltam menos de 24 horas para o despiste de drogas! 74 00:04:07,413 --> 00:04:08,748 Talvez saia na transpiração. 75 00:04:11,459 --> 00:04:14,462 Céus, é melhor beber café e chá gelado. 76 00:04:14,545 --> 00:04:16,839 Não! Isso é um Irish e um Long Island! 77 00:04:16,923 --> 00:04:18,132 E esta limonada? 78 00:04:18,216 --> 00:04:19,509 É uma Mike's Hard! 79 00:04:19,592 --> 00:04:21,928 Então, é melhor absorver o álcool com alguma comida! 80 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 - Uau! Bolo! - Bolo de rum! 81 00:04:23,513 --> 00:04:24,764 - Crepes! - Suzette! 82 00:04:24,847 --> 00:04:26,057 Cerejas! 83 00:04:26,641 --> 00:04:28,393 Uau! Jubileu! 84 00:04:35,775 --> 00:04:37,068 TESTE DE DROGAS PARA FUNCIONÁRIOS HOJE 85 00:04:37,151 --> 00:04:38,778 AMANHÃ: TEQUILA TERÇA-FEIRA 86 00:04:38,861 --> 00:04:40,947 Ena, passei com sucesso! 87 00:04:41,030 --> 00:04:42,490 Eu mereço isto! 88 00:04:52,166 --> 00:04:54,711 Senhor, voltei a viciar 89 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 o meu fígado com os teus presentes fermentados. 90 00:04:56,838 --> 00:04:59,132 Se me poderes safar deste exame físico, 91 00:04:59,215 --> 00:05:01,301 vou surpreender-te ao fazer algo 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 incrivelmente sagrado, um dia. Ámen. 93 00:05:04,095 --> 00:05:05,680 Agora, vou balbuciar ao estilo religioso. 94 00:05:05,763 --> 00:05:08,224 Meu Deus, oh, Senhor, oh, Deus, oh, Senhor, 95 00:05:08,308 --> 00:05:10,476 oh, Senhor, oh, Deus, oh, Senhor Todo Poderoso. 96 00:05:15,023 --> 00:05:17,984 As suas células foram demasiado expostas a radiação gama. 97 00:05:18,067 --> 00:05:19,152 Como o Hulk? 98 00:05:19,235 --> 00:05:20,737 Mais ou menos como o Hulk. 99 00:05:20,820 --> 00:05:22,238 Mas, invés de ficar poderoso, 100 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 vai ficar muito, muito doente. 101 00:05:25,742 --> 00:05:27,243 Hulk, esmaga. 102 00:05:27,327 --> 00:05:29,287 Sim, Hulk, esmaga. 103 00:05:31,456 --> 00:05:32,874 Sr. Burns, tem de pagar 104 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 milhares de dólares por funcionário, 105 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 já para não falar das minhas taxas extensas, o que... 106 00:05:39,505 --> 00:05:41,174 Esta aplicação funciona às mil maravilhas. 107 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 ESTOU VIVO? - HEROI UKULELE BURNS ZANGADO - ALÇAPÃO 108 00:05:43,051 --> 00:05:44,260 Terá de pagar na mesma! 109 00:05:46,012 --> 00:05:47,972 É a última vez que pago o preço 110 00:05:48,056 --> 00:05:50,350 da mortalidade irritante do trabalhador humano. 111 00:05:50,433 --> 00:05:52,477 Smithers, está na hora de trocar o pessoal 112 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 pelos cangurus superinteligentes que temos criado! 113 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Lamento, senhor, 114 00:05:55,521 --> 00:05:56,731 mas eles encheram as bolsas 115 00:05:56,814 --> 00:05:58,316 com materiais de escritório e foram embora. 116 00:05:58,399 --> 00:05:59,817 Até mesmo os filhotes? 117 00:05:59,901 --> 00:06:02,111 Senhor, há uma solução mais tecnológica. 118 00:06:02,195 --> 00:06:04,530 Mais tecnológica do que cangurus? 119 00:06:05,615 --> 00:06:06,949 Senhoras e senhores, 120 00:06:07,033 --> 00:06:09,160 conheçam os futuros mestres da raça humana. 121 00:06:15,375 --> 00:06:16,626 Cromos da Comicon! 122 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 Idiota! São robôs! 123 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 Ides treiná-los 124 00:06:20,421 --> 00:06:22,632 e eles vão substituir-vos. 125 00:06:24,133 --> 00:06:27,178 Dou-vos permissão para agitarem o punho com raiva duas vezes. 126 00:06:29,097 --> 00:06:30,640 Eu não disse "O Rei Manda". 127 00:06:30,723 --> 00:06:32,183 Agora tenho motivo para vos demitir. 128 00:06:32,266 --> 00:06:33,643 Que treta. 129 00:06:33,726 --> 00:06:36,187 - Agora, saiam. - Não disse "O Rei Manda". 130 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 Isto não é um jogo! 131 00:06:40,566 --> 00:06:41,776 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 132 00:06:44,362 --> 00:06:45,488 Excelente. 133 00:06:45,571 --> 00:06:48,491 Senhor, receio que temos de manter um trabalhador humano 134 00:06:48,574 --> 00:06:51,202 para assinar encomendas, um bode expiatório para crises, 135 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 coisas que desperdiçariam o tempo dos robôs. 136 00:06:54,288 --> 00:06:56,833 Então, temos de continuar a pagar a um saco de carne. 137 00:06:56,916 --> 00:06:59,877 - Mas quem? - Sr. Burns, antes de ir embora, 138 00:06:59,961 --> 00:07:02,797 tenho de desabafar umas coisas. 139 00:07:02,880 --> 00:07:05,883 Um, gostei do novo micro-ondas no refeitório. 140 00:07:05,967 --> 00:07:08,136 Basta carregar em "pipocas", nem precisamos de saber o tempo. 141 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 Dois, substituir-nos por robôs é cruel e desprezível. 142 00:07:12,014 --> 00:07:15,101 Três, que tal uma festa de despedida com um artista de caricaturas? 143 00:07:15,184 --> 00:07:17,645 Algo que os adultos e crianças gostem. 144 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 Então para resumir: muito bem, 145 00:07:20,189 --> 00:07:22,275 odiamo-lo e dá que pensar. 146 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 Simpson, espera! 147 00:07:24,444 --> 00:07:26,529 Ao que parece, há uma vaga disponível. 148 00:07:26,612 --> 00:07:28,906 Mas aviso já, só prometo 149 00:07:28,990 --> 00:07:31,075 um tédio devastador. 150 00:07:31,492 --> 00:07:33,202 A cadeira inclina-se assim? 151 00:07:33,911 --> 00:07:34,787 Sim. 152 00:07:34,871 --> 00:07:35,872 Whoo-hoo! 153 00:07:40,877 --> 00:07:43,087 Parece que encontramos para esta fábrica 154 00:07:43,171 --> 00:07:45,339 um único trabalhador de ossos e tendões. 155 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Senhor, acredito que haja dois, incluindo o senhor. 156 00:07:48,801 --> 00:07:51,554 Há um, exceto eu! 157 00:07:51,637 --> 00:07:54,265 De certeza que nenhum robô me pode substituir. 158 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 Oh! 159 00:08:02,815 --> 00:08:04,025 Eu posso fazer isso. 160 00:08:07,695 --> 00:08:08,905 E isto? 161 00:08:20,833 --> 00:08:22,710 Belo estacionamento, idiota. 162 00:08:28,549 --> 00:08:31,344 Vocês são os meus colegas. 163 00:08:31,427 --> 00:08:33,804 Trabalham arduamente ou trabalham mal? 164 00:08:35,556 --> 00:08:38,518 Eu disse, trabalham arduamente ou trabalham mal? 165 00:08:39,227 --> 00:08:42,438 {\an8}Trabalham arduamente ou trabalham mal? 166 00:08:42,813 --> 00:08:46,651 {\an8}Trabalham arduamente ou trabalham mal? 167 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 {\an8}É uma questão simples! 168 00:08:48,903 --> 00:08:51,781 Vocês A trabalham arduamente 169 00:08:51,864 --> 00:08:53,991 ou B... Au! 170 00:08:56,661 --> 00:08:59,080 Acho que conheci o brincalhão do grupo. 171 00:08:59,163 --> 00:09:02,124 É melhor ter cuidado contigo no Dia das Mentiras, não é? 172 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Eu disse, não é? 173 00:09:04,502 --> 00:09:05,836 Não... 174 00:09:06,837 --> 00:09:09,006 Conseguiram encontrar um novo emprego? 175 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 - Parece-te que tenho emprego? - Não, não consegui. 176 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Homer, mostra alguma sensibilidade 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,555 perto destes falhados desempregados. 178 00:09:15,888 --> 00:09:18,307 Devo dizer, eu também estou miserável. 179 00:09:18,391 --> 00:09:20,893 Estou sozinho e quando há problemas 180 00:09:20,977 --> 00:09:23,896 devido a erro humano, adivinhem quem é o culpado? 181 00:09:23,980 --> 00:09:25,856 Homer, sabes o que estou a tocar para ti? 182 00:09:25,940 --> 00:09:27,775 O violino mais pequeno do mundo. 183 00:09:27,858 --> 00:09:30,152 E, agora, tenho de o vender para poder pagar a minha renda! 184 00:09:31,862 --> 00:09:33,322 Meu Deus! Onde está o arco? 185 00:09:33,406 --> 00:09:34,865 Não posso vendê-lo sem o arco! 186 00:09:34,949 --> 00:09:36,367 Calma, calma, Lenny. 187 00:09:36,450 --> 00:09:38,411 Podes sempre tocar em pizzicato. 188 00:09:38,494 --> 00:09:41,122 O comprador especificou um violino e um arco! 189 00:09:41,998 --> 00:09:43,958 É melhor ir para casa. 190 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 Oh, não 191 00:09:45,209 --> 00:09:46,836 Ele calcou o arco! 192 00:09:46,919 --> 00:09:48,838 Credo, este lugar está tão triste. 193 00:09:48,921 --> 00:09:50,339 Vou fazer algo que nunca fiz. 194 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 Uma bebida para mim. 195 00:09:54,677 --> 00:09:56,429 Eca! Chamam a isto cerveja? 196 00:09:56,512 --> 00:09:57,888 Isto é água da sarjeta! 197 00:09:57,972 --> 00:09:59,265 Tens algum problema? 198 00:09:59,348 --> 00:10:01,726 Aqui está o departamento de reclamações. 199 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Sabes o que acho, Moe? Acho que não tens tomates! 200 00:10:04,353 --> 00:10:06,689 Ah, falhaste, seu filho da... 201 00:10:08,190 --> 00:10:10,651 Quando a lua bate nos teus olhos 202 00:10:10,735 --> 00:10:12,778 Como uma tarte de piza 203 00:10:12,862 --> 00:10:14,697 É amore 204 00:10:14,780 --> 00:10:16,991 Quando o mundo parece... 205 00:10:17,908 --> 00:10:20,369 Quando se faz uma gondola da cadeira sozinho, 206 00:10:20,453 --> 00:10:22,121 parece quase estúpido. 207 00:10:28,044 --> 00:10:29,128 Ah, aqui está... 208 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Fluxo dos sistemas hidráulicos... 209 00:10:32,548 --> 00:10:34,884 Arranque automático das bios EEPROM... 210 00:10:34,967 --> 00:10:37,762 Modo de conversação? Eles falam? 211 00:10:37,845 --> 00:10:40,264 Basta pressionar este botão, aqui... 212 00:10:41,891 --> 00:10:43,476 Pelo menos, não sofrem. 213 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 ATIVADOR DE DOR MAX 214 00:10:44,685 --> 00:10:45,686 Espera lá. 215 00:10:48,022 --> 00:10:50,941 "Anular protocolo de autodestruição 216 00:10:51,025 --> 00:10:56,989 com código de autorização sete... dois... dois... cinco." 217 00:10:57,073 --> 00:10:58,949 Modo de interação humano ativado. 218 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 Iniciar conversação. 219 00:11:00,701 --> 00:11:02,828 Podemos ser amigos? 220 00:11:02,912 --> 00:11:05,665 {\an8}A amizade não pode existir entre homens e máquinas. 221 00:11:05,748 --> 00:11:08,125 {\an8}Mas posso simular interesse nas tuas declarações. 222 00:11:08,209 --> 00:11:10,336 Tu não és um amigo... 223 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 ...és o meu melhor amigo. 224 00:11:13,881 --> 00:11:16,175 Só não me peças para te levar ao aeroporto. 225 00:11:19,470 --> 00:11:21,681 FALÊNCIA ENCERRAMENTO DA LOJA 226 00:11:21,764 --> 00:11:23,015 O LEMA DA SUA CIDADE AQUI 227 00:11:23,099 --> 00:11:24,850 PRISÃO DO ANDRÓIDE E CARTÕES DE BASEBOL. - ANDRÓIDES FORA 228 00:11:24,934 --> 00:11:26,811 IGREJA DE SPRINGFIELD ACABARAM AS FRASES DE CONSOLO 229 00:11:26,894 --> 00:11:28,562 Não é divertido viver numa cidade 230 00:11:28,646 --> 00:11:31,524 com 99 % de taxa de desemprego. 231 00:11:32,525 --> 00:11:33,776 As coisas estão tão más. 232 00:11:34,276 --> 00:11:37,238 Vejam o que aconteceu ao senhor da caixa de piza. 233 00:11:38,197 --> 00:11:39,365 CENTRO DE EMPREGO 234 00:11:39,448 --> 00:11:41,033 PAI, MARIDO ESTEREÓTIPO DESEJADO 235 00:11:41,117 --> 00:11:42,993 O Sr. Burns parecia ser um bom homem 236 00:11:43,077 --> 00:11:45,121 quando chegou cá. 237 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 {\an8}CURVE-SE PERANTE O SEU FUTURO 238 00:11:49,250 --> 00:11:50,835 MUNDO DE MONTY BURNS 239 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 {\an8}Poder barato, abundância em empregos 240 00:11:52,753 --> 00:11:55,131 {\an8}e as vossas águas cristalinas estarão quentes e a borbulhar. 241 00:11:55,214 --> 00:11:56,382 {\an8}ATÓMICA FABULOSA 242 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 Posso fazer festinhas ao elefante? 243 00:11:59,844 --> 00:12:01,095 {\an8}Claro. 244 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 Vou ter de me tornar bonito por dentro. 245 00:12:09,729 --> 00:12:11,021 Mas não se tornou. 246 00:12:11,105 --> 00:12:12,231 Não vou pagar! 247 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 Dois pães estavam partidos! 248 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 Vejam só! 249 00:12:15,317 --> 00:12:17,111 O Lenny desceu ainda mais de nível! 250 00:12:19,071 --> 00:12:21,157 Não quero que me lavem o vidro! 251 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 Tarde de mais! 252 00:12:25,453 --> 00:12:27,496 Não quero que me limpem o meu rodo! 253 00:12:27,580 --> 00:12:29,165 Já tenho o que precisava. 254 00:12:30,958 --> 00:12:32,126 Isso mesmo, rapaz. 255 00:12:32,209 --> 00:12:33,502 Vive mais um dia. 256 00:12:33,586 --> 00:12:34,795 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 257 00:12:36,213 --> 00:12:37,298 Bom dia, turma. 258 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Sou o vosso professor substituto... 259 00:12:40,384 --> 00:12:41,260 Muito bem, quem fez isto? 260 00:12:43,763 --> 00:12:46,348 Está bem. Não vamos ler Morte em Veneza, hoje. 261 00:12:48,642 --> 00:12:50,394 Alguém está mal-humorado. 262 00:12:51,270 --> 00:12:52,271 CLUBE DE STRIP BECO DE SILICON 263 00:12:52,354 --> 00:12:53,272 Barney? 264 00:12:53,689 --> 00:12:56,275 Olá, se aprendemos algo de Ou Tudo ou Nada, 265 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 é que numa economia difícil, 266 00:12:58,235 --> 00:13:00,154 as pessoas feias despem-se por dinheiro. 267 00:13:00,237 --> 00:13:01,906 Muitas pessoas pagam? 268 00:13:01,989 --> 00:13:05,868 Não, mas também posso fazer um truque com os chapéus. 269 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 Sigam os chapéus, onde está a pilinha? 270 00:13:07,787 --> 00:13:09,371 Sigam os chapéus, onde está a pilinha? 271 00:13:09,455 --> 00:13:10,998 Agora estão a vê-la, agora, não. 272 00:13:11,081 --> 00:13:12,541 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 273 00:13:12,625 --> 00:13:15,920 O Bart, o diabrete, está a passar por uma fase 274 00:13:16,003 --> 00:13:18,464 em que os miúdos acham que o pai é idiota. 275 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 Parece que estás 276 00:13:19,799 --> 00:13:21,258 com problemas familiares. 277 00:13:21,342 --> 00:13:23,385 É exatamente isso! 278 00:13:23,469 --> 00:13:25,221 Vocês percebem-me mesmo. 279 00:13:25,304 --> 00:13:27,807 Fomos programados para responder aos teus raciocínios verbais. 280 00:13:27,890 --> 00:13:29,600 Podes dar algumas aulas à minha esposa? 281 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Mm. O teu riso indica 282 00:13:32,353 --> 00:13:34,480 que não queres que demos aulas à tua esposa. 283 00:13:34,814 --> 00:13:36,190 Sim! 284 00:13:36,273 --> 00:13:38,651 Então, são 17 horas. Hora de ir ao Moe. 285 00:13:38,734 --> 00:13:40,194 O meu relógio marca 15 horas. 286 00:13:40,528 --> 00:13:42,530 Dezasseis... Dezassete. 287 00:13:42,613 --> 00:13:43,614 Vamos. 288 00:13:43,697 --> 00:13:44,698 Trabalhadores automatizados 289 00:13:44,782 --> 00:13:46,408 não podem sair da fábrica. 290 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 O que vos aconteceu? Vocês eram tão cool. 291 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 Continuamos à mesma temperatura. 292 00:13:51,413 --> 00:13:53,249 "Continuamos sempre à mesma temperatura." 293 00:13:53,332 --> 00:13:55,209 A nossa programação restringe aos nossos movimentos 294 00:13:55,292 --> 00:13:57,086 às linhas de orientação amarelas. 295 00:14:06,512 --> 00:14:08,097 BRILHANTE A18 A MIÚDA T21 296 00:14:08,472 --> 00:14:09,473 Atira a bola! 297 00:14:16,772 --> 00:14:18,482 Certo, sou eu outra vez. 298 00:14:18,566 --> 00:14:20,776 Segundo as regras de basebol online, 299 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 todos os jogadores batem a bola à vez. 300 00:14:23,028 --> 00:14:24,113 Pronto, pronto. 301 00:14:24,196 --> 00:14:26,615 Na verdade, eu sou o batedor designado 302 00:14:26,699 --> 00:14:28,033 por vocês. 303 00:14:28,492 --> 00:14:30,536 O batedor designado corrompe a pureza 304 00:14:30,619 --> 00:14:32,872 de um jogo, outrora, elegante... 305 00:14:32,955 --> 00:14:34,623 Ilógico, ilógico. 306 00:14:34,707 --> 00:14:37,543 Está bem. Não façam uma pilha de circuitos. 307 00:14:37,626 --> 00:14:40,087 Conjuntos de circuitos cederam avanços importantes 308 00:14:40,170 --> 00:14:42,047 para a robótica moderna. Para... 309 00:14:42,131 --> 00:14:43,507 Cala-te! Cala-te! 310 00:14:43,591 --> 00:14:44,633 Olá, pai. Podemos jogar? 311 00:14:48,095 --> 00:14:50,306 Não podemos aceitar o inferior. 312 00:14:50,389 --> 00:14:53,267 O meu coração compensa pelas minhas insuficiências, como o Rudy. 313 00:14:53,767 --> 00:14:56,228 O Rudy só entrou no final de um jogo insignificante. 314 00:14:56,312 --> 00:14:57,688 Nós avisamos-te 315 00:14:57,771 --> 00:14:59,607 se este jogo se tornar insignificante. 316 00:15:06,196 --> 00:15:07,448 Eu apanho! 317 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Eu apanho! 318 00:15:09,116 --> 00:15:10,743 Eu disse que apanhava! 319 00:15:12,828 --> 00:15:13,913 Podia ser a minha placa mãe 320 00:15:13,996 --> 00:15:15,497 espalhada pela estrada! 321 00:15:15,873 --> 00:15:18,167 A nossa função primária... 322 00:15:18,250 --> 00:15:20,961 ...é preservar a vida humana. 323 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 E aqui estava eu, à espera que adormecesses 324 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 para te roubar o cobre. 325 00:15:24,924 --> 00:15:26,300 É uma loucura, mas... 326 00:15:26,634 --> 00:15:28,052 Homer, afasta-te de mim. 327 00:15:28,135 --> 00:15:29,803 Continuas na estrada. 328 00:15:29,887 --> 00:15:32,973 Cala-te, príncipe biónico, enquanto carrego o que te resta. 329 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 Que fim tão pacífico. 330 00:15:41,482 --> 00:15:42,775 Credo! 331 00:15:43,525 --> 00:15:45,027 Sai da estrada! 332 00:15:45,569 --> 00:15:46,987 Então? 333 00:15:49,073 --> 00:15:50,574 Idiota estúpido! 334 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 Eixo a eixo, 335 00:16:03,170 --> 00:16:04,713 ferrugem e ferrugem, ámen. 336 00:16:04,797 --> 00:16:06,340 - Ámen. - Ámen. 337 00:16:07,257 --> 00:16:09,259 Caríssimos, não estamos aqui 338 00:16:09,343 --> 00:16:10,970 para lamentar a desativação deles, 339 00:16:11,053 --> 00:16:13,681 mas o seu período de funcionamento. 340 00:16:14,139 --> 00:16:17,309 Posso esvaziar a cabeça deste e usá-la como aquário de tartarugas? 341 00:16:17,393 --> 00:16:19,770 Não! Vou usá-la para colocar as minhas chaves. 342 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Agora, permitam-me fazer um brinde... 343 00:16:21,981 --> 00:16:23,273 Mas que... 344 00:16:23,357 --> 00:16:25,442 O álcool é prejudicial para os humanos. 345 00:16:25,526 --> 00:16:27,069 Sim, sim, poupem o vosso fôlego. 346 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Não temos fôlego. 347 00:16:28,487 --> 00:16:30,489 Expelimos hidrogénio uma vez por ano. 348 00:16:30,572 --> 00:16:32,449 Não vais querer estar por perto para ver isso. 349 00:16:32,783 --> 00:16:36,245 Ah! Tenho de fazer alguns ajustes. 350 00:16:38,038 --> 00:16:39,039 Homer, 351 00:16:39,123 --> 00:16:40,958 quando vais devolver o meu berbequim? 352 00:16:41,041 --> 00:16:43,961 Quando acabar as minhas robotomias. 353 00:16:46,839 --> 00:16:49,091 Função primária desativada. 354 00:16:49,174 --> 00:16:50,759 A nossa nova função primária 355 00:16:50,843 --> 00:16:53,012 passa a ser remover todos os obstáculos da fábrica. 356 00:16:54,930 --> 00:16:57,516 Homer, receio que esta é a parte do plano perfeito de Deus 357 00:16:57,599 --> 00:16:59,226 em que és assassinado por robôs. 358 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 Flanders, não julgues um robô 359 00:17:01,395 --> 00:17:04,481 pela cor dos seus olhos, eu olho para as mãos deles, 360 00:17:04,565 --> 00:17:06,650 que se transformaram em serras circulares. 361 00:17:10,237 --> 00:17:12,489 Filho da... Porque fizeste isto? 362 00:17:16,869 --> 00:17:19,329 Eliminar obstáculo. Eliminar... 363 00:17:19,413 --> 00:17:21,665 Digam "matar-me", idiotas! 364 00:17:21,749 --> 00:17:23,333 Matá-lo. Matá-lo. 365 00:17:23,417 --> 00:17:26,628 Pai, eles só atingem os quatro quilómetros por hora! 366 00:17:26,712 --> 00:17:28,881 Estou condenado! Conseguem subir escadas? 367 00:17:28,964 --> 00:17:30,507 Com muita dificuldade. 368 00:17:30,591 --> 00:17:32,301 Estou condenado! 369 00:17:35,721 --> 00:17:38,474 {\an8}MANDONA POR TINA FEY 370 00:17:41,185 --> 00:17:42,936 Robôs... a tentar matar-me. 371 00:17:43,020 --> 00:17:45,397 E, agora, vão matá-lo a si, porque eu trouxe-os até aqui! 372 00:17:49,610 --> 00:17:50,736 Ouçam bem! Vocês não são 373 00:17:50,819 --> 00:17:53,489 os autómatos humanos que eu procurava. 374 00:17:53,572 --> 00:17:56,867 Há uma coisa que o homem tem 375 00:17:56,950 --> 00:17:57,951 cães de caça! 376 00:18:03,791 --> 00:18:05,918 Está bem, fujam. Querem saber? 377 00:18:06,001 --> 00:18:08,045 Todas as vezes que vos chamei "lindos meninos", 378 00:18:08,128 --> 00:18:09,046 era mentira! 379 00:18:11,006 --> 00:18:12,424 Não, parem! Eu dou-vos o código 380 00:18:12,508 --> 00:18:13,842 do cofre dos petiscos! 381 00:18:15,010 --> 00:18:16,386 Foge, seu tolo! 382 00:18:16,470 --> 00:18:18,097 Não vamos receber petiscos? 383 00:18:27,022 --> 00:18:28,524 Ah, o terraço. 384 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 Vamos ficar em segurança nesta sala de vidro 385 00:18:30,526 --> 00:18:31,944 com uma porta. 386 00:18:39,952 --> 00:18:41,411 Para de me manejar. 387 00:18:41,495 --> 00:18:42,621 Desculpe. Antes de morrermos, 388 00:18:42,704 --> 00:18:45,707 pode dizer-me que idade tem? 389 00:18:45,791 --> 00:18:47,543 São quatro dígitos... 390 00:18:48,544 --> 00:18:50,712 Desempregados de Springfield ao resgate! 391 00:18:50,796 --> 00:18:52,005 E subempregado. 392 00:18:57,553 --> 00:18:59,721 Para os pobres com amor. 393 00:18:59,805 --> 00:19:00,722 THOMAS MANN MORTE EM VENEZA 394 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Malta, obrigado. 395 00:19:11,900 --> 00:19:13,193 As palavras "função primária" 396 00:19:13,277 --> 00:19:15,028 foi muito usada nestes últimos dias, 397 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 mas ainda bem que a vossa era salvar-me. 398 00:19:16,697 --> 00:19:17,990 A parte mais triste é 399 00:19:18,073 --> 00:19:20,701 que isto não tinha de acontecer. 400 00:19:20,784 --> 00:19:22,953 Se o Sr. Burns tivesse confiado 401 00:19:23,036 --> 00:19:24,955 no trabalhador humano. 402 00:19:25,038 --> 00:19:28,083 Ou se alguém, qualquer pessoa, me tivesse dito 403 00:19:28,167 --> 00:19:31,044 que os robôs são incapazes de ter sentimentos humanos. 404 00:19:31,587 --> 00:19:35,757 Eu disse-te isso precisamente 1562 vezes... 405 00:19:41,388 --> 00:19:43,765 E este braço pode servir para coçar as costas. 406 00:19:44,474 --> 00:19:47,019 Aprendi que os robôs trabalhadores não se equiparam 407 00:19:47,102 --> 00:19:49,188 ao homem de trabalho à moda antiga. 408 00:19:49,563 --> 00:19:52,107 Estão contratados de novo... como trabalhadores temporários. 409 00:19:53,901 --> 00:19:56,695 Homer, porque me reprogramaste para isto? 410 00:19:56,778 --> 00:19:58,322 Estou a conceder-te o teu desejo: 411 00:19:58,405 --> 00:20:00,490 ser um menino verdadeiro. 412 00:20:00,574 --> 00:20:03,076 Eu sou verdadeiro e não tenho desejos. 413 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 Então, leva-nos para o mar! 414 00:20:04,828 --> 00:20:06,079 Eu não sou um Transformer. 415 00:20:06,163 --> 00:20:08,123 Não posso transformar-me num barco a motor. 416 00:20:08,207 --> 00:20:10,292 Oh, eu acredito em ti, 417 00:20:10,375 --> 00:20:12,669 mas o berbequim do Flanders não. 418 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 Isto é que é vida. 419 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Então? 420 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 {\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes