1 00:00:03,128 --> 00:00:05,922 LES SIMPSON 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,848 L'AMÉRIQUE LE PAYS LE PLUS PUISSANT AU MONDE 3 00:00:31,489 --> 00:00:34,784 TROP GROS POUR ÉCHOUER ON L'ESPÈRE 4 00:00:49,632 --> 00:00:50,675 {\an8}Panne de courant. 5 00:00:51,176 --> 00:00:53,970 {\an8}Votre père doit encore dormir sur le côté. 6 00:00:58,391 --> 00:01:00,977 {\an8}En plein dans le mille. Et ça compte. 7 00:01:03,813 --> 00:01:04,898 Il va bien ? 8 00:01:09,527 --> 00:01:10,570 Merci. 9 00:01:10,653 --> 00:01:12,072 {\an8}Bois juste un peu d'eau. 10 00:01:12,155 --> 00:01:15,200 {\an8}Oui, mieux vaut éviter l'hosto un vendredi à 17 h. 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,911 {\an8}Dieu merci, c'est TGIF. 12 00:01:18,411 --> 00:01:19,579 Attention, limaces salariées. 13 00:01:19,662 --> 00:01:22,123 {\an8}C'est l'heure des annonces de l'après-midi. 14 00:01:30,590 --> 00:01:35,011 {\an8}Lundi, nous organiserons une visite médicale pour tous les employés. 15 00:01:35,095 --> 00:01:37,764 {\an8}Et si quelqu'un se révèle positif aux narcotiques, 16 00:01:37,847 --> 00:01:39,474 {\an8}il sera renvoyé sur-le-champ. 17 00:01:39,557 --> 00:01:41,184 {\an8}Mauvaise nouvelle, Lang-Soo. 18 00:01:41,267 --> 00:01:43,103 {\an8}Tu parles d'un vendredi relax. 19 00:01:43,186 --> 00:01:44,771 {\an8}Bouge de là, le junkie. 20 00:01:45,271 --> 00:01:49,025 {\an8}Et n'oubliez pas que la loi considère l'alcool comme une drogue. 21 00:01:58,701 --> 00:02:01,538 {\an8}Je leur avais dit de mettre un système anti-D'oh ! 22 00:02:03,623 --> 00:02:04,958 NOUVEAU ET RESTAURÉ MONUMENT WASHINGTON 23 00:02:06,960 --> 00:02:08,670 {\an8}MUSÉE NATIONAL DE GAGS VISUELS 24 00:02:18,930 --> 00:02:21,224 {\an8}Homer, tu rentres tôt à la maison. 25 00:02:21,307 --> 00:02:24,018 {\an8}J'avais pas envie d'aller chez Moe aujourd'hui. 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,688 {\an8}Je vais rester ici jusqu'à ce que je n'en puisse plus. 27 00:02:26,771 --> 00:02:28,273 {\an8}Bientôt la visite médicale ? 28 00:02:28,356 --> 00:02:31,234 {\an8}Oui, mais un week-end sans alcool, c'est pas la mer à boire. 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,611 {\an8}Je l'ai fait pendant mon coma éthylique. 30 00:02:36,072 --> 00:02:37,657 {\an8}Alors, c'est quoi le programme ? 31 00:02:37,740 --> 00:02:39,909 {\an8}On a un brunch avec mes sœurs. 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,495 {\an8}Tu vas présider ma réunion de Braves Pré-ados. 33 00:02:42,829 --> 00:02:44,998 {\an8}On va fabriquer des attrape-rêves en déchets. 34 00:02:45,832 --> 00:02:47,750 {\an8}Tu as promis de m'aider à écrire un haïku. 35 00:02:47,834 --> 00:02:49,544 Pourquoi j'ai fait ça ? 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,838 Ça a l'air si ennuyeux. 37 00:02:51,921 --> 00:02:53,256 À quoi je pensais ? 38 00:02:53,339 --> 00:02:54,924 HAÏKU 39 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 Merci. 40 00:02:56,634 --> 00:03:00,263 {\an8}Et toi et moi, on va étudier le guide pour voter aux municipales. 41 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 GUIDE COMPLET 42 00:03:01,681 --> 00:03:04,309 {\an8}"Le paragraphe 1 de l'article 21 de la Constitution 43 00:03:04,392 --> 00:03:07,520 {\an8}est amendé pour lire le paragraphe 1. Dans l'année suivant l'année 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,648 {\an8}où le recensement est fait sous la direction du Congrès 45 00:03:10,732 --> 00:03:14,777 {\an8}au début de chaque décennie, la législature définit le découpage 46 00:03:14,861 --> 00:03:16,905 {\an8}des différentes circonscriptions..." 47 00:03:19,616 --> 00:03:21,993 Alcool. Je ne dois pas penser à l'alcool. 48 00:03:23,536 --> 00:03:24,871 Salut, quoi de neuf ? 49 00:03:25,788 --> 00:03:28,833 Allez, fiston. Fais sauter le bouchon et bois ton père. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,879 Non ! 51 00:03:32,962 --> 00:03:34,714 Attends, ça fait du bien. 52 00:03:35,882 --> 00:03:37,800 LA CINQUIÈME PORTION UN ENDROIT POUR BRUNCHER 53 00:03:39,552 --> 00:03:42,180 Un week-end sobre, c'est pas si dur. 54 00:03:42,263 --> 00:03:44,474 Il me faut juste quelques antidépresseurs. 55 00:03:47,685 --> 00:03:51,814 Je plains vraiment tous ces gens qui n'ont pas de volonté. 56 00:03:52,398 --> 00:03:53,983 Que bois-tu ? 57 00:03:54,067 --> 00:03:58,321 Un cocktail de fruit pas trop dégueu qu'on appelle un mimosa. 58 00:03:59,113 --> 00:04:01,074 Il y a du champagne dedans. 59 00:04:01,574 --> 00:04:03,326 Alors, y a du champagne en moi. 60 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Que vais-je faire ? 61 00:04:04,911 --> 00:04:07,205 On est à moins de 24 heures de mon contrôle. 62 00:04:07,288 --> 00:04:08,790 Peut-être l'éliminer. 63 00:04:11,584 --> 00:04:13,002 Punaise, il faut que je boive 64 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 du café et du thé glacé. 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,839 Non, Irish Coffee et Long Island. 66 00:04:16,923 --> 00:04:18,049 Et cette limonade ? 67 00:04:18,132 --> 00:04:19,425 C'est un panaché. 68 00:04:19,509 --> 00:04:21,719 Je vais éponger en mangeant quelque chose. 69 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - Un gâteau. - Au rhum. 70 00:04:23,346 --> 00:04:24,639 - Des crêpes. - Suzette. 71 00:04:25,014 --> 00:04:26,099 Des cerises. 72 00:04:27,183 --> 00:04:28,226 À l'eau-de-vie ! 73 00:04:35,775 --> 00:04:37,193 DÉPISTAGE DE DROGUE AUJOURD'HUI DEMAIN : MARDI TEQUILA 74 00:04:39,404 --> 00:04:42,532 C'est passé comme une lettre à la poste. Je l'ai bien mérité. 75 00:04:52,250 --> 00:04:56,587 Seigneur, j'ai encore abruti mon foie avec vos cadeaux fermentés. 76 00:04:56,671 --> 00:04:58,881 Si vous pouviez falsifier mon test, 77 00:04:58,965 --> 00:05:02,260 je vous remercierais en faisant un truc sacré pour vous, 78 00:05:02,343 --> 00:05:03,886 un de ces jours. Amen. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,680 Murmurons dans la tradition. 80 00:05:05,763 --> 00:05:08,141 Oh Dieu, oh Seigneur. Dieu du Ciel. 81 00:05:08,224 --> 00:05:10,476 Oh Dieu, Seigneur Tout-Puissant. 82 00:05:14,897 --> 00:05:17,900 Vos cellules ont été surexposées aux rayons gamma. 83 00:05:17,984 --> 00:05:20,486 - Comme Hulk ? - En quelque sorte. 84 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 Mais au lieu de devenir très fort, vous allez être très malade. 85 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 Hulk Smash. 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 Mais oui, Hulk Smash. 87 00:05:31,331 --> 00:05:35,168 M. Burns, vous êtes redevable de milliers de dollars par employé. 88 00:05:35,251 --> 00:05:37,879 Sans parler de mes énormes honoraires qui... 89 00:05:39,088 --> 00:05:41,174 Cette application fonctionne à merveille. 90 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 Excellent. 91 00:05:43,009 --> 00:05:44,260 Il faut quand même payer. 92 00:05:45,887 --> 00:05:47,847 C'est la dernière fois que je paie 93 00:05:47,930 --> 00:05:50,141 pour l'irritante mortalité du travailleur humain. 94 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 Smithers ! Il faut refaire une équipe 95 00:05:52,185 --> 00:05:54,854 avec les kangourous super intelligents qu'on a élevés. 96 00:05:54,937 --> 00:05:58,274 Désolé, ils ont filé avec la poche remplie de fournitures de bureau. 97 00:05:58,358 --> 00:05:59,692 Même les bébés ? 98 00:05:59,776 --> 00:06:02,153 Il existe une solution plus high-tech. 99 00:06:02,236 --> 00:06:04,280 Plus high-tech que les kangourous ? 100 00:06:05,531 --> 00:06:06,783 Mesdames et messieurs, 101 00:06:06,866 --> 00:06:09,202 voici les futurs maîtres de la race humaine. 102 00:06:15,416 --> 00:06:16,709 Des geeks du Comicon ! 103 00:06:16,793 --> 00:06:18,711 Imbécile ! Ce sont des robots. 104 00:06:18,795 --> 00:06:22,715 Vous allez les former et ils vont vous remplacer. 105 00:06:24,050 --> 00:06:27,220 Je vous autorise à lever deux fois le poing de colère. 106 00:06:29,055 --> 00:06:32,141 Je n'ai pas dit : "Monty a dit." Je vais pouvoir vous virer. 107 00:06:32,225 --> 00:06:33,351 C'est nul. 108 00:06:33,434 --> 00:06:34,519 Sortez ! 109 00:06:34,602 --> 00:06:36,187 Il faut dire : "Monty a dit." 110 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 Ce n'est pas un jeu. 111 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 112 00:06:44,237 --> 00:06:45,321 Excellent. 113 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 Je crains qu'il ne faille conserver un employé humain 114 00:06:48,282 --> 00:06:50,952 pour signer les colis, un responsable en cas d'accident, 115 00:06:51,035 --> 00:06:53,162 tout ce qui ferait perdre du temps aux robots. 116 00:06:54,080 --> 00:06:57,750 Il nous faut un bout de viande au sein du personnel, mais qui ? 117 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 M. Burns, avant de partir, 118 00:06:59,919 --> 00:07:02,672 j'ai quelques petites choses à vider de mon sac. 119 00:07:02,755 --> 00:07:05,550 Primo, j'aime le nouveau micro-ondes dans la salle de repos. 120 00:07:05,633 --> 00:07:08,052 On appuie sur "pop-corn" sans se soucier du temps. 121 00:07:08,136 --> 00:07:12,098 Deuzio, nous remplacer par des robots, c'est cruel et méprisable. 122 00:07:12,181 --> 00:07:15,101 Tertio, pourquoi pas une soirée d'adieu avec un imitateur ? 123 00:07:15,184 --> 00:07:17,770 Ça plaît aux enfants comme aux adultes. 124 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 Bref, pour résumer, bien joué, 125 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 on vous hait et méditez là-dessus. 126 00:07:23,234 --> 00:07:24,777 Attendez. En fait, 127 00:07:24,861 --> 00:07:26,362 il y a un poste disponible. 128 00:07:26,446 --> 00:07:27,738 Mais je vous avertis. 129 00:07:27,822 --> 00:07:31,117 Ça ne promet que l'ennui mortel et l'abrutissement. 130 00:07:31,200 --> 00:07:33,161 Le fauteuil va en arrière comme ça ? 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 Oui. 132 00:07:40,626 --> 00:07:45,089 On dirait qu'on a trouvé un employé restant en chair et en muscle. 133 00:07:45,965 --> 00:07:48,676 Deux, je crois, en incluant votre fidèle serviteur. 134 00:07:48,759 --> 00:07:51,387 Il y en a un, en excluant mon hypocrite flatteur. 135 00:07:51,971 --> 00:07:54,307 C'est sûr, un robot ne me remplacera jamais. 136 00:08:03,024 --> 00:08:04,066 Je peux faire ça. 137 00:08:07,945 --> 00:08:08,988 Et ça ? 138 00:08:20,750 --> 00:08:22,543 Il est bien garé, cet idiot. 139 00:08:28,674 --> 00:08:31,302 Alors, vous êtes mes nouveaux collègues ? 140 00:08:31,385 --> 00:08:33,721 Travail de peine ou à peine au travail ? 141 00:08:35,473 --> 00:08:38,559 J'ai dit : "Travail de peine ou à peine au travail ?" 142 00:08:39,310 --> 00:08:42,313 Travail de peine ou à peine au travail ? 143 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 Travail de peine ou à peine au travail ? 144 00:08:46,734 --> 00:08:48,736 C'est une question simple. 145 00:08:48,819 --> 00:08:53,199 Êtes-vous : a, un travail de peine ou b... 146 00:08:56,661 --> 00:08:59,121 Je crois que je suis tombé sur le guignol du groupe. 147 00:08:59,205 --> 00:09:02,250 Mieux vaut faire attention à vous le 1er avril. Pas vrai ? 148 00:09:02,333 --> 00:09:04,377 J'ai dit : "Pas vrai ?" 149 00:09:04,460 --> 00:09:05,503 Pas v... 150 00:09:06,963 --> 00:09:09,090 Alors, vous avez trouvé un nouveau boulot ? 151 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 - J'ai l'air ? - Non, pas trouvé. 152 00:09:11,801 --> 00:09:15,596 Montre un peu plus de compassion pour ces épaves au chômage. 153 00:09:15,680 --> 00:09:18,307 Faut que je te dise, je suis malheureux là-bas. 154 00:09:18,391 --> 00:09:22,186 Je suis tout seul et quand il y a un problème dû à une erreur humaine, 155 00:09:22,270 --> 00:09:23,771 devine qui on accuse. 156 00:09:23,854 --> 00:09:27,858 Homer, tu sais avec quoi je joue ? Le plus petit violon du monde. 157 00:09:27,942 --> 00:09:30,194 Et il faut que je le vende pour payer mon loyer. 158 00:09:31,696 --> 00:09:34,782 Mon Dieu, où est l'archet ? Je peux pas le vendre sans. 159 00:09:34,865 --> 00:09:38,286 Du calme, Lenny. On peut toujours jouer pizzicato. 160 00:09:38,369 --> 00:09:41,289 L'acheteur a bien précisé "violon avec son archet". 161 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 Je ferais mieux de rentrer chez moi. 162 00:09:44,625 --> 00:09:46,711 Oh non ! Il a marché sur l'archet. 163 00:09:46,794 --> 00:09:48,629 Cet endroit est devenu sinistre. 164 00:09:48,713 --> 00:09:52,133 Je vais faire quelque chose que j'ai jamais fait : me servir un verre. 165 00:09:55,344 --> 00:09:58,139 Vous appelez ça de la bière ? C'est de la raclure de bidet. 166 00:09:58,222 --> 00:10:01,559 Un problème. Voici le bureau des réclamations. 167 00:10:01,642 --> 00:10:02,727 Tu sais quoi, Moe ? 168 00:10:03,144 --> 00:10:04,353 T'en as pas le cran. 169 00:10:05,479 --> 00:10:06,731 Raté, sale fils de... 170 00:10:08,149 --> 00:10:12,653 Quand la lune vous cogne le crâne Comme une part de frangipane 171 00:10:12,737 --> 00:10:14,488 C'est l'amore 172 00:10:14,905 --> 00:10:16,991 Quand le monde vous... 173 00:10:17,742 --> 00:10:20,494 Quand on fait de la gondole tout seul sur une chaise, 174 00:10:20,578 --> 00:10:22,371 ça semble presque stupide. 175 00:10:28,085 --> 00:10:29,211 Ah, c'est là. 176 00:10:29,837 --> 00:10:32,340 Soupape du système hydraulique. 177 00:10:32,423 --> 00:10:34,634 Auto-chargement du BIOS EEPROM. 178 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 Mode conversation ? Ils peuvent parler ? 179 00:10:37,553 --> 00:10:40,264 Il suffit d'appuyer sur ce bouton juste... 180 00:10:41,807 --> 00:10:43,434 Au moins, il sent pas la douleur. 181 00:10:44,644 --> 00:10:45,686 Une minute. 182 00:10:48,356 --> 00:10:52,943 Annuler protocole d'autodestruction avec code d'autorisation 183 00:10:53,027 --> 00:10:56,739 Sept, deux, deux, cinq 184 00:10:57,156 --> 00:10:59,116 Mode "interaction humaine" activé. 185 00:10:59,200 --> 00:11:00,660 Initier conversation. 186 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Tu veux être mon ami ? 187 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 L'amitié n'existe pas entre l'homme et la machine. 188 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Mais je peux simuler un intérêt pour vos déclarations. 189 00:11:08,876 --> 00:11:12,421 Tu n'es pas un ami. Tu es mon meilleur ami. 190 00:11:13,881 --> 00:11:16,175 Mais je te conduirai pas à l'aéroport. 191 00:11:19,261 --> 00:11:21,097 LIQUIDATION 192 00:11:21,180 --> 00:11:23,015 {\an8}INSÉRER DEVISE DE LA VILLE ICI 193 00:11:23,099 --> 00:11:24,850 INTERDIT AUX ANDROÏDES 194 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 {\an8}PREMIÈRE ÉGLISE DE SPRINGFIELD ON NE PEUT PLUS VOUS CONSOLER 195 00:11:26,769 --> 00:11:31,607 C'est pas drôle de vivre dans une ville avec un taux de chômage de 99 %. 196 00:11:32,566 --> 00:11:33,776 Les choses vont si mal. 197 00:11:34,193 --> 00:11:36,779 Regarde ce qui est arrivé au type sur ma boîte de pizza. 198 00:11:38,447 --> 00:11:39,699 CHÔMAGE 199 00:11:39,782 --> 00:11:40,866 PÈRE, MARI, STÉRÉOTYPE BIEN-AIMÉ 200 00:11:40,950 --> 00:11:45,162 M. Burns semblait si charmant le jour où il est arrivé. 201 00:11:47,540 --> 00:11:49,125 {\an8}INCLINEZ-VOUS DEVANT VOTRE FUTUR 202 00:11:50,710 --> 00:11:52,920 Electricité bon marché, travail en abondance 203 00:11:53,003 --> 00:11:56,382 et tous les lieux de baignade seront chauds et bouillonnants. 204 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 Je peux caresser l'éléphant ? 205 00:11:59,802 --> 00:12:01,220 Bien sûr. 206 00:12:06,642 --> 00:12:09,687 Je n'ai plus qu'à devenir beau de l'intérieur. 207 00:12:09,770 --> 00:12:10,938 Il n'y est pas arrivé. 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,774 Je ne paie pas. Deux petits sablés étaient cassés. 209 00:12:14,400 --> 00:12:17,111 Regardez ça. Lenny a un nouveau petit boulot. 210 00:12:19,029 --> 00:12:21,031 Je ne veux pas qu'on lave mon pare-brise. 211 00:12:21,115 --> 00:12:22,366 Trop tard. 212 00:12:25,619 --> 00:12:27,580 Je ne veux pas qu'on essuie ma raclette. 213 00:12:27,663 --> 00:12:28,956 J'ai ce qu'il me faut. 214 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 Voilà, mon grand. Tu vivras un jour de plus. 215 00:12:36,130 --> 00:12:37,214 Bonjour à tous. 216 00:12:37,298 --> 00:12:39,258 Je suis votre professeur suppléant. 217 00:12:40,217 --> 00:12:41,260 Qui a fait ça ? 218 00:12:43,637 --> 00:12:46,390 D'accord, nous ne lirons pas La Mort à Venise aujourd'hui. 219 00:12:48,601 --> 00:12:50,394 J'en connais un qui boude. 220 00:12:52,271 --> 00:12:53,314 Barney ? 221 00:12:53,397 --> 00:12:56,066 Si on a appris quelque chose avec The Full Monty, 222 00:12:56,150 --> 00:13:00,154 c'est que dans une économie difficile, les gens laids font du strip pour le fric. 223 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 Les gens paient pour voir ça ? 224 00:13:01,906 --> 00:13:05,785 Non, mais je peux jouer au bonneteau Full Monty. 225 00:13:05,868 --> 00:13:09,330 Suivez les chapeaux. Où est la saucisse ? 226 00:13:09,413 --> 00:13:10,998 Vous la voyez. Plus maintenant. 227 00:13:11,081 --> 00:13:12,333 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 228 00:13:12,416 --> 00:13:15,503 Alors, Bart, ce petit voyou, est entré dans la phase 229 00:13:15,586 --> 00:13:18,339 où les jeunes garçons trouvent leur père idiot. 230 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 On dirait que vous avez des difficultés familiales. 231 00:13:21,300 --> 00:13:23,260 Mais oui, c'est exactement ça. 232 00:13:23,344 --> 00:13:24,845 Vous me comprenez parfaitement. 233 00:13:24,929 --> 00:13:27,640 On est programmés pour répondre à vos réactions verbales. 234 00:13:27,723 --> 00:13:29,600 Vous pourriez apprendre ça à ma femme ? 235 00:13:30,851 --> 00:13:34,396 Votre rire indique que vous ne voulez pas qu'on l'apprenne à votre femme. 236 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 Bon, il est 17 h, l'heure d'aller chez Moe. 237 00:13:38,651 --> 00:13:40,236 Ma montre indique 15 h. 238 00:13:40,861 --> 00:13:43,364 - 16 h... 17 h. - En route. 239 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 Les automates ne peuvent pas quitter la centrale. 240 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 Pourquoi vous n'êtes pas chauds, les gars ? 241 00:13:48,702 --> 00:13:51,205 Nous avons la même température depuis toujours. 242 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 "Nous avons la même température..." 243 00:13:53,290 --> 00:13:55,125 Notre programmation limite nos mouvements 244 00:13:55,209 --> 00:13:57,044 aux lignes jaunes. 245 00:14:01,632 --> 00:14:02,800 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 246 00:14:08,430 --> 00:14:09,473 Balle en jeu. 247 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 Encore à moi. 248 00:14:18,482 --> 00:14:23,153 D'après les règles du baseball en ligne, chaque joueur doit battre à son tour. 249 00:14:23,654 --> 00:14:25,406 Oui, mais en fait, 250 00:14:25,489 --> 00:14:28,158 je suis le batteur désigné pour chacun d'entre vous. 251 00:14:28,242 --> 00:14:32,746 Le batteur désigné corrompt la pureté d'un sport autrement très élégant. 252 00:14:32,830 --> 00:14:34,582 Illogique. 253 00:14:34,665 --> 00:14:37,543 Bien, ne te mets pas les circuits en pelote. 254 00:14:37,626 --> 00:14:41,213 Le groupement des circuits a permis d'importantes avancées. 255 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 - Pour donner un... - La ferme ! 256 00:14:43,424 --> 00:14:44,675 Papa, on peut jouer ? 257 00:14:47,970 --> 00:14:50,139 Nous ne pouvons accepter l'être inférieur. 258 00:14:50,222 --> 00:14:53,475 Mon cœur compense mes points faibles. Comme Rudy. 259 00:14:53,559 --> 00:14:56,353 Rudy n'était appelé qu'à la fin d'un match sans intérêt. 260 00:14:56,437 --> 00:14:59,481 Nous te ferons signe si ce match devient sans intérêt. 261 00:15:06,447 --> 00:15:07,823 Je l'ai. 262 00:15:08,908 --> 00:15:10,326 J'ai dit : "Je l'ai." 263 00:15:12,745 --> 00:15:15,497 Ça aurait pu être ma carte mère qui gît sur la rue. 264 00:15:16,040 --> 00:15:20,836 Notre directive première est de préserver la vie humaine. 265 00:15:20,920 --> 00:15:25,049 Et moi qui attendais que vous vous endormiez pour piquer votre cuivre. 266 00:15:25,132 --> 00:15:26,342 C'est dingue, mais... 267 00:15:26,425 --> 00:15:29,678 Homer, éloignez-vous de moi. Vous êtes au milieu de la route. 268 00:15:29,762 --> 00:15:33,432 Chut, prince bionique, alors que je berce ta forme déclinante. 269 00:15:35,893 --> 00:15:37,561 Quelle fin paisible ! 270 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Punaise ! 271 00:15:43,359 --> 00:15:44,485 Dégagez la route ! 272 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 Hé ! 273 00:15:49,156 --> 00:15:50,449 Sombre crétin ! 274 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Non, mais ça va pas ! 275 00:16:01,251 --> 00:16:04,546 Tu es ferraille et tu retourneras à la ferraille. 276 00:16:04,630 --> 00:16:06,340 - Amen. - Amen. 277 00:16:07,341 --> 00:16:11,095 "Mes chers frères nous ne sommes pas ici pour pleurer leur désactivation 278 00:16:11,178 --> 00:16:13,764 mais pour célébrer leur période de fonctionnement." 279 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 Je peux creuser celui-ci pour en faire un bac à tortues ? 280 00:16:17,267 --> 00:16:19,687 Non, je m'en sers déjà pour mettre mes clés. 281 00:16:19,770 --> 00:16:22,022 Je lève cette bière pour porter un... 282 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 Quoi ? 283 00:16:23,273 --> 00:16:25,359 L'alcool est nocif pour les humains. 284 00:16:25,442 --> 00:16:27,027 D'accord, épargne ta salive. 285 00:16:27,111 --> 00:16:28,237 Nous n'en avons pas. 286 00:16:28,320 --> 00:16:30,447 Nous évacuons de l'azote une fois par an. 287 00:16:30,531 --> 00:16:32,533 Je déconseille d'être là à ce moment-là. 288 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 J'ai quelques réglages à faire. 289 00:16:38,622 --> 00:16:40,958 Homer, quand puis-je récupérer ma perceuse ? 290 00:16:41,041 --> 00:16:43,794 Quand j'en aurai fini avec mes robo-botomies. 291 00:16:46,797 --> 00:16:49,049 Directive première désactivée. 292 00:16:49,133 --> 00:16:53,053 Nouvelle directive : éliminer toute gêne pour la centrale. 293 00:16:54,722 --> 00:16:57,307 Je crains que ce soit la partie du plan parfait de Dieu 294 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 où tu es assassiné par des robots. 295 00:16:59,226 --> 00:17:02,479 Je ne juge pas un robot à la couleur de ses yeux. 296 00:17:02,563 --> 00:17:04,440 Je regarde ses mains, 297 00:17:04,523 --> 00:17:06,650 qui se sont changées en scies circulaires. 298 00:17:10,487 --> 00:17:12,573 Espèce de... Pourquoi tu as fait ça ? 299 00:17:16,744 --> 00:17:19,329 Eliminer gêne pour la centrale. 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,707 Dites tout de suite de me tuer, andouilles. 301 00:17:21,790 --> 00:17:23,333 Tuez-le. 302 00:17:23,417 --> 00:17:26,503 Papa, ils ne peuvent faire que du 5 km/h. 303 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 Je suis foutu ! Ils montent les escaliers ? 304 00:17:28,922 --> 00:17:30,507 Avec grande difficulté. 305 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 Je suis foutu ! 306 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Les robots essaient de me tuer. 307 00:17:42,936 --> 00:17:45,481 Et ils vont vous tuer parce que je les ai amenés ici. 308 00:17:49,735 --> 00:17:53,655 Alors, vous n'êtes pas les automates sans cœur que je voulais avoir. 309 00:17:53,739 --> 00:17:56,784 Il y a une chose que la machine ne peut pas vaincre. 310 00:17:57,284 --> 00:17:58,535 Une meute de chiens. 311 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 Bien, défilez-vous. Et vous savez quoi ? 312 00:18:05,876 --> 00:18:09,046 Toutes les fois où j'ai dit "bon chien", je mentais. 313 00:18:10,881 --> 00:18:13,717 Non, je vous donnerai la combinaison du coffre à miam-miam. 314 00:18:15,135 --> 00:18:17,805 - Fuyez, pauvre fou. - Alors, pas de miam-miam ? 315 00:18:27,439 --> 00:18:28,482 La serre. 316 00:18:28,565 --> 00:18:31,902 Nous serons en sécurité avec ses murs en verre et son unique porte. 317 00:18:39,910 --> 00:18:42,162 - Cessez de me secouer. - Désolé. 318 00:18:42,246 --> 00:18:45,582 Avant de mourir, vous pouvez me dire quel âge vous avez vraiment ? 319 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Il a quatre chiffres. 320 00:18:48,335 --> 00:18:50,712 Les chômeurs de Springfield à la rescousse. 321 00:18:50,796 --> 00:18:52,005 Et les sous-employés. 322 00:18:57,177 --> 00:18:59,179 A vos servocommandes avec mon affection. 323 00:18:59,763 --> 00:19:00,806 LA MORT À VENISE 324 00:19:10,482 --> 00:19:11,650 Merci, les gars. 325 00:19:11,733 --> 00:19:15,070 Les mots "directive première" sont un peu trop employés de nos jours. 326 00:19:15,154 --> 00:19:17,656 Mais je suis ravi que la vôtre ait été de me sauver. 327 00:19:17,739 --> 00:19:20,659 Le plus triste, c'est que rien de tout cela ne serait arrivé 328 00:19:20,742 --> 00:19:24,830 si M. Burns avait simplement fait confiance aux employés humains. 329 00:19:24,913 --> 00:19:27,875 Ou si quelqu'un, n'importe qui, m'avait dit 330 00:19:27,958 --> 00:19:30,919 que les robots étaient incapables de sentiments humains. 331 00:19:31,503 --> 00:19:35,757 Je vous l'ai dit précisément 1 562 fois... 332 00:19:41,430 --> 00:19:43,557 Et je peux me gratter le dos avec son bras. 333 00:19:44,349 --> 00:19:49,271 J'ai appris que le robot n'est pas mieux que le bon vieil employé à l'ancienne. 334 00:19:49,354 --> 00:19:52,107 Vous êtes tous rengagés en tant qu'intérimaires. 335 00:19:53,984 --> 00:19:56,528 Homer, pourquoi m'avoir reprogrammé pour ça ? 336 00:19:56,612 --> 00:20:00,407 Je te permets de réaliser ton rêve d'être un vrai petit garçon. 337 00:20:00,490 --> 00:20:04,620 - Je suis vrai et je n'ai pas de rêve. - Alors, ramène-nous à la rive. 338 00:20:04,703 --> 00:20:08,040 Je ne suis pas un Transformer, je ne me change pas en moteur hors-bord. 339 00:20:08,123 --> 00:20:09,833 Moi, je te crois. 340 00:20:09,917 --> 00:20:12,461 Mais la perceuse de Flanders, elle te croit pas. 341 00:20:17,966 --> 00:20:19,259 Ça, c'est la belle vie. 342 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 Hé ! 343 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 Y a les voitures électriques 344 00:20:32,773 --> 00:20:34,900 Y a les trains électriques 345 00:20:34,983 --> 00:20:39,238 Et voilà un robot Avec un cerveau électrique 346 00:20:39,321 --> 00:20:43,325 C'est la parade des robots 347 00:20:43,659 --> 00:20:47,871 Agitez les drapeaux Que les robots ont fabriqués 348 00:20:48,288 --> 00:20:52,376 C'est la parade des robots 349 00:20:52,751 --> 00:20:56,880 Les robots obéissent À ce que disent les enfants 350 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 {\an8}Sous-titres : Vincent Denis