1
00:00:02,961 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,305
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
PAYS LE PLUS PUISSANT AU MONDE
3
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
TROP GROS POUR ÉCHOUER,
ON L'ESPÈRE
4
00:00:49,549 --> 00:00:50,633
{\an8}Panne de courant.
5
00:00:50,717 --> 00:00:53,970
{\an8}Votre père dort sûrement
encore sur le côté.
6
00:00:58,391 --> 00:00:59,809
{\an8}Depuis le centre-ville!
7
00:00:59,893 --> 00:01:00,977
{\an8}Et ça compte!
8
00:01:03,813 --> 00:01:04,814
Tu penses qu'il va bien?
9
00:01:09,486 --> 00:01:10,570
Merci.
10
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
{\an8}Bois de l'eau et tu seras correct.
11
00:01:12,238 --> 00:01:13,823
{\an8}Oui, personne ne veut aller
à l'hôpital
12
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
{\an8}un vendredi à 17 heures.
13
00:01:16,076 --> 00:01:17,827
{\an8}Dieu merci on est vendredi!
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,579
{\an8}Votre attention, salariés.
15
00:01:19,662 --> 00:01:22,123
{\an8}C'est l'heure des annonces du soir.
16
00:01:30,590 --> 00:01:32,634
{\an8}Ce lundi, la centrale effectuera
17
00:01:32,717 --> 00:01:35,011
{\an8}des examens médicaux
de tous ses employés.
18
00:01:35,095 --> 00:01:37,722
{\an8}Quiconque aura de la drogue
dans le sang
19
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
{\an8}sera immédiatement renvoyé!
20
00:01:39,557 --> 00:01:41,184
{\an8}Mauvaise nouvelle, Lang-Soo.
21
00:01:41,267 --> 00:01:43,186
{\an8}C'était censé être
un vendredi décontracté.
22
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
{\an8}T'es viré, le drogué.
23
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
{\an8}Et n'oubliez pas, les lois exigent
24
00:01:46,689 --> 00:01:49,025
{\an8}qu'on considère l'alcool
comme une drogue.
25
00:01:58,701 --> 00:02:01,538
{\an8}Je leur ai dit de rendre ces rails
à l'épreuve des Doh!
26
00:02:03,623 --> 00:02:04,999
MONUMENT DE WASHINGTON RÉNOVÉ
27
00:02:07,127 --> 00:02:08,586
{\an8}MUSÉE NATIONAL DES GAGS VISUELS
28
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
{\an8}Homer! Tu rentres tôt!
29
00:02:21,307 --> 00:02:24,102
{\an8}Eh bien, je n'ai pas eu envie
d'aller chez Moe aujourd'hui.
30
00:02:24,185 --> 00:02:26,729
{\an8}Je vais traîner ici aussi longtemps
que je pourrai.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,398
{\an8}L'examen médical s'en vient, hein?
32
00:02:28,481 --> 00:02:31,109
{\an8}Oui, mais une fin de semaine
sans boire, ce n'est rien.
33
00:02:31,192 --> 00:02:33,611
{\an8}Je l'ai fait quand j'étais
dans ce coma éthylique.
34
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
JOYEUSE SAINT-PATRICK
35
00:02:36,072 --> 00:02:37,615
{\an8}Alors, quel est le programme?
36
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
{\an8}On va à un brunch avec mes sœurs.
37
00:02:40,493 --> 00:02:42,245
{\an8}Il y a ma réunion
des Braves préadolescents.
38
00:02:42,787 --> 00:02:45,206
{\an8}Et on va faire des attrape-rêves
avec des ordures qu'on trouve.
39
00:02:46,082 --> 00:02:47,750
{\an8}Tu as promis de m'aider
à écrire un haïku.
40
00:02:47,834 --> 00:02:49,544
Pourquoi j'ai fait ça?
41
00:02:49,627 --> 00:02:51,754
Ça semble si plate et triste.
42
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
À quoi je pensais?
43
00:02:53,339 --> 00:02:54,924
Qu'est-ce que je faisais?
Ça a l'air plate. À quoi je pensais?
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Merci!
45
00:02:56,718 --> 00:02:58,344
{\an8}Toi et moi on allait étudier
46
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
{\an8}le guide de l'électeur municipal.
47
00:03:00,972 --> 00:03:02,182
Qu'est-ce que...
48
00:03:02,265 --> 00:03:04,475
{\an8}Section 1 de l'article 21
de la Constitution
49
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
{\an8}modifiée comme suit : Section 1.
50
00:03:06,519 --> 00:03:08,938
{\an8}Dans l'année suivant celle
du recensement national
51
00:03:09,022 --> 00:03:10,732
{\an8}effectué sous la direction du Congrès
52
00:03:10,815 --> 00:03:13,693
{\an8}au début de chaque décennie,
la Législature doit ajuster
53
00:03:13,776 --> 00:03:15,778
{\an8}les lignes frontalières
des districts du Congrès,
54
00:03:15,862 --> 00:03:17,030
{\an8}du Sénat et de l'Assemblée...
55
00:03:19,657 --> 00:03:22,035
Liqueur, je ne dois pas penser
à la liqueur...
56
00:03:23,578 --> 00:03:24,871
Hé! Quoi de neuf?
57
00:03:25,955 --> 00:03:27,582
Allez, mon garçon,
fais sauter le bouchon
58
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
et bois ton père.
59
00:03:33,046 --> 00:03:34,797
Minute... ça fait du bien.
60
00:03:35,882 --> 00:03:37,800
La cinquième Portion
PALAIS DU BRUNCH
61
00:03:39,302 --> 00:03:42,222
Passer une fin de semaine sobre,
ça n'a pas été si difficile.
62
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
Je vais juste prendre
quelques antidépresseurs.
63
00:03:47,810 --> 00:03:50,438
Je plains tellement ceux
qui n'ont pas de volonté.
64
00:03:50,521 --> 00:03:51,898
Tellement.
65
00:03:52,565 --> 00:03:54,067
Homer, tu bois quoi?
66
00:03:54,150 --> 00:03:58,321
Une boisson fruitée étonnamment
pas affreuse appelée mimosa.
67
00:03:59,197 --> 00:04:00,990
Il y a du champagne dedans!
68
00:04:01,574 --> 00:04:03,326
Alors il y a du champagne en moi!
69
00:04:03,409 --> 00:04:04,869
Oh, qu'est-ce que je fais?
70
00:04:04,953 --> 00:04:07,247
Il reste moins de 24 heures
avant le test!
71
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
Je vais évacuer en transpirant.
72
00:04:11,501 --> 00:04:14,337
Pinaise, je ferai mieux de prendre
du café et du thé glacé.
73
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
Non! Irlandais et Long Island!
74
00:04:17,006 --> 00:04:18,049
Et cette limonade?
75
00:04:18,132 --> 00:04:19,425
Elle est panachée!
76
00:04:19,509 --> 00:04:21,719
Alors je vais absorber l'alcool
avec de la bouffe!
77
00:04:21,803 --> 00:04:23,346
- Du gâteau!
- Au rhum!
78
00:04:23,429 --> 00:04:24,639
- Des crêpes!
- Des Suzette!
79
00:04:25,223 --> 00:04:26,099
Des cerises!
80
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Jubilé!
81
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
TEST DE DÉPISTAGE DE DROGUE
MARDI TEQUILA DEMAIN
82
00:04:38,861 --> 00:04:40,947
Ouah, réussi haut la main!
83
00:04:41,030 --> 00:04:42,532
J'ai sûrement mérité ceci!
84
00:04:52,250 --> 00:04:54,794
Seigneur, j'ai encore enivré
85
00:04:54,877 --> 00:04:56,713
mon foie de tes dons fermentés.
86
00:04:56,796 --> 00:04:58,965
Si tu peux me sortir de ce test,
87
00:04:59,048 --> 00:05:01,009
je vais t'épater en faisant
quelque chose
88
00:05:01,092 --> 00:05:03,970
d'incroyablement saint un jour. Amen.
89
00:05:04,053 --> 00:05:05,763
Marmonnons religieusement.
90
00:05:05,847 --> 00:05:08,266
Bon Dieu, Ô Seigneur,
Ô Dieu, Seigneur...
91
00:05:08,349 --> 00:05:10,393
Ô Seigneur, Ô Dieu, Ô Tout Puissant.
92
00:05:14,897 --> 00:05:17,900
Vos cellules ont été surexposées
aux radiations gamma.
93
00:05:17,984 --> 00:05:18,985
Comme Hulk?
94
00:05:19,068 --> 00:05:20,528
Oui, un peu comme Hulk.
95
00:05:20,611 --> 00:05:22,113
Mais au lieu de devenir très fort,
96
00:05:22,196 --> 00:05:23,865
vous serez juste très, très malade.
97
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Hulk défonce...
98
00:05:27,243 --> 00:05:29,120
Oui, Hulk défonce.
99
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
M. Burns, vous devez
100
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
des milliers de dollars
à chaque employé
101
00:05:35,251 --> 00:05:37,879
sans parler de mes frais
non négligeables qui...
102
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
L'application "Trappe" marche
à merveille.
103
00:05:41,257 --> 00:05:42,467
Excellent.
104
00:05:43,009 --> 00:05:44,260
Vous devez quand même payer!
105
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
C'est la dernière fois
que je paie le prix
106
00:05:48,014 --> 00:05:50,099
de l'irritante mortalité
d'un travailleur humain.
107
00:05:50,183 --> 00:05:52,352
Smithers, il est temps
de changer le personnel
108
00:05:52,435 --> 00:05:54,687
par les kangourous super-intelligents
qu'on élève!
109
00:05:54,771 --> 00:05:56,689
Désolé monsieur,
ils ont rempli leurs poches
110
00:05:56,773 --> 00:05:58,274
de matériel de bureau et sont partis.
111
00:05:58,358 --> 00:05:59,692
Même les jeunes?
112
00:05:59,776 --> 00:06:02,111
Monsieur, il y a une solution
plus high-tech.
113
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
Plus high-tech que des kangourous?
114
00:06:05,531 --> 00:06:06,783
Mesdames et messieurs,
115
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
voici les futurs maîtres
de la race humaine.
116
00:06:15,541 --> 00:06:16,709
Des bollés du comicon!
117
00:06:16,793 --> 00:06:18,669
Abrutis! Ce sont des robots!
118
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
Vous allez les former
119
00:06:20,380 --> 00:06:22,715
et ils vont vous remplacer.
120
00:06:24,050 --> 00:06:27,220
Je vous autorise à agiter deux fois
vos poings par colère.
121
00:06:29,055 --> 00:06:30,515
Je n'ai pas dit, Monty dit.
122
00:06:30,598 --> 00:06:32,141
Là j'ai une raison de vous renvoyer.
123
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
- Hé!
- C'est n'importe quoi.
124
00:06:33,434 --> 00:06:36,187
- Sortez.
- Vous n'avez pas dit, Monty dit.
125
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
Ce n'est pas un jeu!
126
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
127
00:06:44,237 --> 00:06:45,321
Excellent.
128
00:06:45,405 --> 00:06:48,491
Monsieur, je pense qu'on doit
conserver un travailleur humain...
129
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
pour recevoir les colis,
servir de bouc émissaire,
130
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
choses qui seraient une perte
de temps pour les robots.
131
00:06:54,163 --> 00:06:56,999
On a donc besoin de chair
sur la liste des employés.
132
00:06:57,083 --> 00:06:59,919
- Mais qui?
- M. Burns, avant de partir,
133
00:07:00,002 --> 00:07:02,672
j'ai des choses à dire.
134
00:07:02,755 --> 00:07:05,716
D'un, j'aimais le micro-ondes
dans la salle de repos.
135
00:07:05,800 --> 00:07:08,052
Il faut juste appuyer sur "popcorn",
et c'est tout.
136
00:07:08,136 --> 00:07:12,014
Deux, nous remplacer par des robots,
c'est cruel et insensible.
137
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
Trois, et si on faisait une fête
d'adieu avec un caricaturiste.
138
00:07:15,184 --> 00:07:17,770
Les gosses et les adultes
vont apprécier.
139
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
En résumé, bien joué,
140
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
on vous déteste, et réfléchissez-y.
141
00:07:23,234 --> 00:07:24,193
Simpson, attendez!
142
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
Il s'avère qu'il y a encore
un poste disponible.
143
00:07:26,446 --> 00:07:28,948
Mais je vous avertis, vous n'aurez
144
00:07:29,031 --> 00:07:31,117
qu'un pur ennui
qui brisera votre âme.
145
00:07:31,200 --> 00:07:32,994
La chaise se penche comme ça?
146
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
Oui.
147
00:07:40,626 --> 00:07:42,753
Eh bien, on dirait
qu'on a trouvé le seul
148
00:07:42,837 --> 00:07:45,047
travailleur en chair et en os
de cette centrale.
149
00:07:46,132 --> 00:07:48,676
Monsieur, il y en a deux, avec moi.
150
00:07:48,759 --> 00:07:51,387
C'est un, sans vous!
151
00:07:51,471 --> 00:07:54,307
Aucun robot ne peut me remplacer.
152
00:08:03,107 --> 00:08:04,066
Je peux faire ça aussi.
153
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Et ça?
154
00:08:20,750 --> 00:08:22,460
Bien garé, gros épais.
155
00:08:28,382 --> 00:08:31,260
Alors, euh, les gars,
vous êtes mes nouveaux collègues.
156
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
Alors, ça bosse dur ou dur de bosser?
157
00:08:35,556 --> 00:08:38,559
J'ai dit, ça bosse dur
ou dur de bosser?
158
00:08:39,393 --> 00:08:42,313
{\an8}Ça bosse dur ou dur de bosser?
159
00:08:42,897 --> 00:08:46,609
{\an8}Ça bosse dur ou dur de bosser?
160
00:08:46,692 --> 00:08:48,736
{\an8}C'est une simple question!
161
00:08:48,819 --> 00:08:51,864
Vous : A, bossez dur
162
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
ou, B...
163
00:08:56,702 --> 00:08:58,829
Je suppose que c'est le farceur
de la bande.
164
00:08:58,913 --> 00:09:02,250
Je devrais faire attention à toi
pour les Poissons d'Avril, hein?
165
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
J'ai dit, hein?
166
00:09:04,502 --> 00:09:05,419
J'ai dit...
167
00:09:07,088 --> 00:09:09,090
Alors, vous arrivez à trouver
un nouveau travail?
168
00:09:09,173 --> 00:09:11,634
- On en a l'air?
- Non, rien.
169
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
Homer, fais un peu attention
170
00:09:13,803 --> 00:09:15,596
en présence de ces chômeurs,
d'accord?
171
00:09:15,680 --> 00:09:18,391
Je dois vous le dire, je me sens mal.
172
00:09:18,474 --> 00:09:21,060
Je suis tout seul,
et quand il y a un problème dû
173
00:09:21,143 --> 00:09:23,771
à une erreur humaine,
devinez sur qui ça retombe?
174
00:09:23,854 --> 00:09:25,773
Hé, Homer, tu sais ce que
je joue pour toi?
175
00:09:25,856 --> 00:09:27,900
Le plus petit violon au monde.
176
00:09:27,984 --> 00:09:30,194
Et là je dois le vendre,
pour pouvoir payer le loyer!
177
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
Pinaise! Où est l'archet?
178
00:09:33,364 --> 00:09:34,782
Je ne peux pas vendre sans l'archet!
179
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
Doucement, Lenny.
180
00:09:36,534 --> 00:09:38,286
Tu peux toujours le jouer pizzicato.
181
00:09:38,369 --> 00:09:41,289
L'acheteur a clairement dit
violon et archet!
182
00:09:42,123 --> 00:09:43,833
Je devrais peut-être rentrer.
183
00:09:44,584 --> 00:09:46,711
Oh non! Il a marché sur l'archet!
184
00:09:46,794 --> 00:09:48,713
Pinaise, cet endroit est devenu
si lugubre.
185
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
Je dois faire quelque chose
de nouveau.
186
00:09:50,423 --> 00:09:51,549
Me servir à boire.
187
00:09:55,553 --> 00:09:57,722
C'est une bière, ça?
C'est de la piquette diluée!
188
00:09:57,805 --> 00:09:58,973
Oh, tu veux t'en plaindre?
189
00:09:59,056 --> 00:10:01,559
Eh bien, voici le centre
des plaintes.
190
00:10:01,642 --> 00:10:04,395
Tu sais ce que je pense, Moe?
Je crois que tu n'oseras pas!
191
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
Aha! Raté, fils de...
192
00:10:08,149 --> 00:10:10,693
Quand la lune te touche les yeux
193
00:10:10,776 --> 00:10:12,653
Comme une énorme pizza
194
00:10:12,737 --> 00:10:14,655
C'est ça l'amour
195
00:10:14,739 --> 00:10:16,574
Quand le monde tourne...
196
00:10:17,742 --> 00:10:20,328
Faire la gondole de chaise tout seul
197
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
ça semble presque stupide.
198
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
Ah, voilà...
199
00:10:29,795 --> 00:10:32,381
Vidange du système hydraulique...
200
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
{\an8}Démarrage automatique
du bios EEPROM...
201
00:10:35,092 --> 00:10:37,720
{\an8}Mode conversation?
Ils peuvent parler?
202
00:10:37,803 --> 00:10:40,222
{\an8}Je dois juste appuyer
sur ce bouton...
203
00:10:41,766 --> 00:10:43,434
{\an8}Eh bien, au moins ça ne fait pas mal.
204
00:10:43,517 --> 00:10:44,560
ACTIVATEUR DE DOULEUR
205
00:10:44,644 --> 00:10:45,686
Un instant...
206
00:10:48,356 --> 00:10:52,943
"Annuler protocole d'autodestruction
avec code d'autorisation."
207
00:10:53,027 --> 00:10:56,989
7-2-2-5.
208
00:10:57,073 --> 00:10:59,075
Mode d'interaction humaine activé.
209
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
Lancer la conversation.
210
00:11:00,785 --> 00:11:02,703
Tu veux être mon ami?
211
00:11:02,787 --> 00:11:05,539
L'amitié ne peut exister
entre un humain et une machine.
212
00:11:05,623 --> 00:11:08,125
Mais je peux simuler de l'intérêt
pour vos propos.
213
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
Tu n'es pas un ami...
214
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
tu es mon meilleur ami.
215
00:11:13,923 --> 00:11:16,175
Ne me demande juste pas
de te conduire à l'aéroport.
216
00:11:19,261 --> 00:11:21,472
DÉPÔT DE BILAN
FERMETURE DE LA BOUTIQUE
217
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
{\an8}SLOGAN DE LA VILLE ICI
218
00:11:23,099 --> 00:11:24,850
ANDROÏDES NON ACCEPTÉS
219
00:11:24,934 --> 00:11:26,686
Première Église de Springfield
220
00:11:26,769 --> 00:11:28,521
Ce n'est pas agréable
de vivre dans une ville
221
00:11:28,604 --> 00:11:31,190
avec un taux de chômage de 99 %.
222
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
Chez Luigi
223
00:11:32,608 --> 00:11:34,026
Tout va si mal.
224
00:11:34,110 --> 00:11:36,779
Regardez ce qui est arrivé au gars
sur mon carton de pizza.
225
00:11:38,364 --> 00:11:39,699
AGENCE POUR L'EMPLOI
226
00:11:39,782 --> 00:11:40,866
PÈRE, MARI, STÉRÉOTYPE AIMÉ
227
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
M. Burns avait l'air si gentil
228
00:11:43,703 --> 00:11:44,995
quand il est arrivé ici.
229
00:11:47,540 --> 00:11:49,583
{\an8}À GENOUX DEVANT VOTRE FUTUR
230
00:11:50,710 --> 00:11:52,753
{\an8}Électricité à moindre coût,
plein d'emplois
231
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
{\an8}et toutes vos piscines naturelles
232
00:11:54,672 --> 00:11:56,382
{\an8}chaudes et remplies de bulles.
233
00:11:56,966 --> 00:11:58,467
Je peux flatter l'éléphant?
234
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
{\an8}Bien sûr.
235
00:12:06,642 --> 00:12:09,562
Je suppose que je devrai
être beau à l'intérieur.
236
00:12:09,645 --> 00:12:10,938
Ce qui n'est pas arrivé.
237
00:12:11,021 --> 00:12:11,897
Je refuse de payer!
238
00:12:11,981 --> 00:12:13,774
Deux de mes sablés étaient cassés!
239
00:12:14,525 --> 00:12:15,818
Hé, regarde ça!
240
00:12:15,901 --> 00:12:17,111
Lenny a touché le fond!
241
00:12:19,029 --> 00:12:21,031
Je ne veux pas qu'on lave mes vitres!
242
00:12:21,532 --> 00:12:22,616
Trop tard!
243
00:12:25,619 --> 00:12:27,413
Je ne veux pas que ma raclette
soit essuyée!
244
00:12:27,496 --> 00:12:28,956
J'ai eu ce que je voulais.
245
00:12:30,791 --> 00:12:31,917
C'est ça, mon petit.
246
00:12:32,001 --> 00:12:33,461
Vis un jour de plus.
247
00:12:33,544 --> 00:12:34,795
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
248
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
Bonjour, la classe.
249
00:12:37,298 --> 00:12:39,133
Je suis votre professeur
remplaçant...
250
00:12:40,217 --> 00:12:41,260
Bon, qui a fait ça?
251
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
Bien. On ne va pas lire Mort à Venise
aujourd'hui.
252
00:12:48,601 --> 00:12:50,394
Quelqu'un est de mauvais poil.
253
00:12:51,395 --> 00:12:52,354
STRIPTEASE SILICON ALLEY
254
00:12:52,438 --> 00:12:53,314
Barney?
255
00:12:53,397 --> 00:12:56,108
Si The Full Monty nous a
bien appris quelque chose,
256
00:12:56,192 --> 00:12:57,985
c'est qu'en temps
de crise économique,
257
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
les moches se dénudent
pour de l'argent.
258
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
Il y a beaucoup de gens qui paient?
259
00:13:01,906 --> 00:13:05,868
Non, mais je peux aussi faire
le Full Monty.
260
00:13:05,951 --> 00:13:07,620
Suivez les chapeaux,
où est la saucisse?
261
00:13:07,703 --> 00:13:09,330
Suivez les chapeaux,
où est la saucisse?
262
00:13:09,413 --> 00:13:10,998
Vous le voyez, vous le voyez plus.
263
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
264
00:13:12,416 --> 00:13:15,628
Alors, Bart, le petit monstre,
est dans cette phase
265
00:13:15,711 --> 00:13:18,339
où les garçons pensent que leur père
est un gros niaiseux.
266
00:13:18,422 --> 00:13:19,757
On dirait que vous avez
267
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
des problèmes de famille.
268
00:13:21,258 --> 00:13:23,427
C'est exactement ça!
269
00:13:23,511 --> 00:13:25,095
Vous me comprenez totalement!
270
00:13:25,179 --> 00:13:27,848
On est programmés pour répondre
aux signaux verbaux.
271
00:13:27,932 --> 00:13:29,600
Vous pourriez donner des cours
à ma femme?
272
00:13:30,935 --> 00:13:32,061
Votre rire indique que
273
00:13:32,144 --> 00:13:34,396
vous ne voulez pas qu'on donne
des cours à votre femme.
274
00:13:35,022 --> 00:13:36,106
Ouais.
275
00:13:36,190 --> 00:13:38,567
Donc euh, il est 17 h.
Temps d'aller chez Moe.
276
00:13:38,651 --> 00:13:40,236
Ma montre dit 15 h.
277
00:13:40,820 --> 00:13:42,446
Seize heures. 17 h.
278
00:13:42,530 --> 00:13:43,364
On y va.
279
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Les robots ne peuvent pas
quitter la centrale.
280
00:13:46,283 --> 00:13:48,619
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Vous étiez cools.
281
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
On a toujours la même température.
282
00:13:51,288 --> 00:13:53,249
"On a toujours la même température."
283
00:13:53,332 --> 00:13:55,125
Notre logiciel nous empêche
de nous déplacer
284
00:13:55,209 --> 00:13:57,044
en dehors des lignes jaunes.
285
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
286
00:14:08,514 --> 00:14:09,473
Lancez!
287
00:14:17,147 --> 00:14:18,482
Bien, c'est encore à moi.
288
00:14:18,566 --> 00:14:20,693
Selon les règles du baseball
en ligne,
289
00:14:20,776 --> 00:14:23,153
les joueurs se relaient au bâton.
290
00:14:23,237 --> 00:14:24,071
Oui, c'est ça.
291
00:14:24,154 --> 00:14:26,907
Je suis le batteur attitré
292
00:14:26,991 --> 00:14:28,158
pour vous tous.
293
00:14:28,242 --> 00:14:30,703
Avoir un batteur attitré corrompt
la pureté
294
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
d'un jeu qui sans ça est élégant...
295
00:14:32,830 --> 00:14:34,790
Absurde. Absurde.
296
00:14:34,874 --> 00:14:37,710
Très bien. Ne vous emmêlez pas
les circuits.
297
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
Les nœuds de circuits sont
à la base de grandes
298
00:14:39,837 --> 00:14:41,797
avancées en robotique moderne.
Par exe...
299
00:14:41,881 --> 00:14:43,340
La ferme! La ferme! La ferme!
300
00:14:43,424 --> 00:14:44,675
Papa, on peut jouer?
301
00:14:47,970 --> 00:14:50,139
On ne prend pas celui
qui est inférieur.
302
00:14:50,222 --> 00:14:53,475
Mon cœur compense ma taille,
comme pour Rudy.
303
00:14:53,559 --> 00:14:56,145
Rudy n'a joué que la fin
d'un match insignifiant.
304
00:14:56,228 --> 00:14:59,440
On vous avisera
si ce match devient insignifiant.
305
00:15:06,572 --> 00:15:08,574
Je l'ai!
306
00:15:08,657 --> 00:15:10,743
J'ai dit que je l'ai!
307
00:15:12,745 --> 00:15:15,497
C'est ma carte mère qui aurait pu
se retrouver sur le bitume.
308
00:15:16,081 --> 00:15:18,083
Notre directive première...
309
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
est de préserver la vie humaine.
310
00:15:20,920 --> 00:15:23,130
Et moi qui attendais que vous dormiez
311
00:15:23,213 --> 00:15:25,090
pour voler tout votre cuivre.
312
00:15:25,174 --> 00:15:26,342
C'est fou, mais...
313
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
Homer, éloignez-vous de moi.
314
00:15:28,218 --> 00:15:29,678
Vous êtes toujours sur la route.
315
00:15:29,762 --> 00:15:33,349
Chut, prince bionique,
que je berce ta carcasse mourante.
316
00:15:35,893 --> 00:15:37,728
Quelle fin paisible.
317
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
Pinaise!
318
00:15:43,359 --> 00:15:44,818
Quittez la route!
319
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
Hé!
320
00:15:49,239 --> 00:15:50,658
Espèce d'abruti!
321
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
Gros con!
322
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
Essieu à essieu,
323
00:16:03,504 --> 00:16:05,422
rouille à rouille, amen.
324
00:16:05,506 --> 00:16:06,340
- Amen.
- Amen.
325
00:16:07,424 --> 00:16:11,053
Très chers, on n'est pas là
pour pleurer leur désactivation
326
00:16:11,136 --> 00:16:13,764
mais pour célébrer leur période
de fonctionnement.
327
00:16:13,847 --> 00:16:17,184
Je peux vider la tête de celui-là
et y mettre ma tortue?
328
00:16:17,267 --> 00:16:19,687
Non! Je compte y mettre mes clés.
329
00:16:19,770 --> 00:16:23,190
Je lève ma bière pour porter
un toast... Qu'est-ce que...
330
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
{\an8}L'alcool est nuisible
pour les humains.
331
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Ouais, économisez votre salive.
332
00:16:27,111 --> 00:16:28,278
{\an8}On n'a pas de salive.
333
00:16:28,362 --> 00:16:30,489
{\an8}C'est vrai qu'on rejette du nitrogène
une fois l'an.
334
00:16:30,572 --> 00:16:32,533
{\an8}Vaudrait mieux ne pas être là
quand ça arrive.
335
00:16:33,450 --> 00:16:36,537
J'ai des ajustements à faire.
336
00:16:38,497 --> 00:16:40,958
Homer, je récupère ma perceuse quand?
337
00:16:41,041 --> 00:16:43,669
Quand j'aurai fini
avec mes robotomies.
338
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
Directive primaire désactivée.
339
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Nouvelle directive primaire,
340
00:16:50,592 --> 00:16:53,053
éliminer tous les obstacles
de la centrale.
341
00:16:54,722 --> 00:16:57,391
Homer, j'ai peur que ce soit
la partie du plan parfait
342
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
de Dieu où tu es assassiné
par des robots.
343
00:16:59,184 --> 00:17:01,103
Flanders, je ne juge pas un robot
344
00:17:01,186 --> 00:17:04,523
à la couleur de ses yeux.
Je regarde ses mains...
345
00:17:04,606 --> 00:17:06,650
qui sont devenues
des scies circulaires.
346
00:17:10,404 --> 00:17:12,573
Fils de... Pourquoi tu as fait ça?
347
00:17:16,744 --> 00:17:19,329
- Éliminer obstacle. Éliminer...
- Éliminer obstacle. Éliminer...
348
00:17:19,413 --> 00:17:21,623
Dites juste "tuer", salauds!
349
00:17:21,707 --> 00:17:23,333
- Tuer. Tuer.
- Tuer. Tuer.
350
00:17:23,417 --> 00:17:26,503
Papa, ils ne courent qu'à une vitesse
de cinq kilomètres par heure!
351
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
Je suis foutu!
Ils montent les escaliers?
352
00:17:28,922 --> 00:17:30,507
Avec grande difficulté.
353
00:17:30,591 --> 00:17:32,009
Je suis foutu!
354
00:17:41,143 --> 00:17:42,936
Les robots essaient de me tuer.
355
00:17:43,020 --> 00:17:45,439
Et ils vont vous tuer maintenant
car je les ai menés ici.
356
00:17:49,735 --> 00:17:51,653
Écoutez bien!
Vous n'êtes pas vraiment
357
00:17:51,737 --> 00:17:53,697
les automates sans cœur
que je cherchais.
358
00:17:53,781 --> 00:17:56,784
Il y a une chose que l'homme a
et que les machines n'auront jamais :
359
00:17:57,367 --> 00:17:58,786
les limiers!
360
00:18:03,665 --> 00:18:05,751
Très bien, fuyez. Vous savez quoi?
361
00:18:05,834 --> 00:18:07,920
Toutes ces fois où j'ai dit
"bon chien",
362
00:18:08,003 --> 00:18:09,046
j'ai menti!
363
00:18:10,881 --> 00:18:13,717
Non, arrêtez! Je vous donne
le code du garde-manger!
364
00:18:15,135 --> 00:18:16,470
Fuyez, pauvre fou!
365
00:18:16,553 --> 00:18:17,888
On n'aura pas à manger?
366
00:18:27,606 --> 00:18:28,482
Le solarium.
367
00:18:28,565 --> 00:18:31,902
On est en sécurité dans cette pièce
vitrée à une seule issue.
368
00:18:39,910 --> 00:18:41,495
Arrêtez de me brandir!
369
00:18:41,578 --> 00:18:43,247
Désolé. Avant qu'on meurt,
370
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
vous pouvez me dire votre vrai âge?
371
00:18:45,541 --> 00:18:47,334
C'est un nombre à quatre chiffres...
372
00:18:48,418 --> 00:18:50,671
Les chômeurs de Springfield
à la rescousse!
373
00:18:50,754 --> 00:18:52,005
Et les sous-employés aussi.
374
00:18:57,261 --> 00:18:59,680
Asservir par l'amour.
375
00:19:04,351 --> 00:19:05,352
MORT À VENISE
376
00:19:10,440 --> 00:19:11,608
Les gars, merci.
377
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
Les mots "directive première"
378
00:19:13,152 --> 00:19:14,903
sont utilisés à la légère
ces derniers temps,
379
00:19:14,987 --> 00:19:17,698
mais je suis content
que la vôtre était de me sauver.
380
00:19:17,781 --> 00:19:20,659
Le plus triste est que
rien de tout ça n'aurait dû arriver.
381
00:19:20,742 --> 00:19:24,830
Si M. Burns nous avait
simplement fait confiance.
382
00:19:24,913 --> 00:19:27,958
Ou si quelqu'un,
n'importe qui, m'avait dit
383
00:19:28,041 --> 00:19:30,836
que les robots ne pouvaient
éprouver des sentiments.
384
00:19:31,503 --> 00:19:35,757
Je vous l'ai dit 1 562 fois
précisément.
385
00:19:41,471 --> 00:19:43,599
Je peux me gratter le dos
avec son bras.
386
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
J'ai appris que les robots
comme travailleurs sont nuls
387
00:19:47,102 --> 00:19:49,271
par rapports aux humains.
388
00:19:49,354 --> 00:19:52,065
Vous êtes tous réembauchés,
à temps partiel.
389
00:19:53,942 --> 00:19:56,528
Homer, pourquoi m'avoir
reprogrammé pour ça?
390
00:19:56,612 --> 00:19:58,488
J'accomplis ton vœu :
391
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
celui d'être un vrai garçon.
392
00:20:00,532 --> 00:20:02,951
Je suis vrai et je n'ai pas de vœux.
393
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
Emmène-nous à la mer, alors!
394
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
Je ne suis pas un Transformer.
395
00:20:06,246 --> 00:20:08,040
{\an8}Je ne peux pas devenir
un moteur hors-bord.
396
00:20:08,123 --> 00:20:09,917
Oh, je te crois,
397
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
mais la perceuse de Flanders, non.
398
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
Ah, c'est ça la belle vie.
399
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Hé.
400
00:20:30,646 --> 00:20:34,858
Il y a des voitures
Et des trains électriques
401
00:20:34,942 --> 00:20:39,071
Voici un robot doté d'un cerveau
402
00:20:39,154 --> 00:20:43,617
Parade de robot, parade de robot
403
00:20:43,700 --> 00:20:47,913
Agitez les drapeaux
Faits par les robots
404
00:20:47,996 --> 00:20:52,668
Parade de robot, parade de robot
405
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
Les robots obéissent aux enfants
406
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
{\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe