1
00:00:02,961 --> 00:00:05,964
I SIMPSON
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,098
USA
I PIÙ POTENTI AL MONDO
3
00:00:32,157 --> 00:00:34,451
TROPPO GRANDI PER FALLIRE.
SPERIAMO
4
00:00:49,591 --> 00:00:50,759
{\an8}È andata via la corrente.
5
00:00:50,842 --> 00:00:53,762
{\an8}Tuo padre deve essersi addormentato
di lato un'altra volta.
6
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
{\an8}Dal centro. Punto!
7
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
{\an8}Pensi che stia bene?
8
00:01:09,736 --> 00:01:10,779
{\an8}Grazie.
9
00:01:10,862 --> 00:01:12,197
{\an8}Bevi un po' d'acqua, è tutto a posto.
10
00:01:12,280 --> 00:01:15,241
{\an8}Sì, non ti consiglio di andare in ospedale
alle cinque del venerdì.
11
00:01:15,325 --> 00:01:17,869
{\an8}Uh-uh! Grazie a Dio
e "Grazie a Dio è venerdì".
12
00:01:17,952 --> 00:01:21,706
{\an8}Attenzione, schiavi della busta paga.
È l'ora degli annunci del pomeriggio.
13
00:01:30,632 --> 00:01:34,928
{\an8}Questo lunedì lo stabilimento condurrà
degli esami fisici di tutti gli impiegati.
14
00:01:35,386 --> 00:01:39,349
{\an8}E chiunque risulterà positivo
al test antidroga verrà subito licenziato.
15
00:01:39,682 --> 00:01:41,518
{\an8}Brutte notizie, Lang-soo.
16
00:01:41,601 --> 00:01:42,936
{\an8}Questo essere venerdì informale.
17
00:01:43,311 --> 00:01:44,687
{\an8}Sei finito, fattone.
18
00:01:45,021 --> 00:01:49,067
{\an8}E non dimenticatevi che
per la legge federale l'alcol è una droga.
19
00:01:58,910 --> 00:02:01,663
{\an8}Gli avevo detto di fare queste rotaie
a prova di d'oh!
20
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
{\an8}NUOVO MONUMENTO A WASHINGTON
COMPLETAMENTE RESTAURATO
21
00:02:08,044 --> 00:02:09,129
{\an8}MUSEO NAZIONALE
DELLE GAG VISIVE
22
00:02:18,972 --> 00:02:21,141
{\an8}Homer! Sei tornato presto.
23
00:02:21,516 --> 00:02:24,102
{\an8}Beh, non avevo voglia
di andare da Boe, oggi.
24
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
{\an8}Ho pensato di stare qui finché resisto.
25
00:02:26,855 --> 00:02:28,356
{\an8}L'esame aziendale si avvicina, eh?
26
00:02:28,439 --> 00:02:31,234
{\an8}Sì, ma un weekend senza alcol
non è un problema.
27
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
{\an8}L'ho già fatto durante il coma etilico.
28
00:02:34,571 --> 00:02:36,114
BUON GIORNO DI SAN PATRIZIO
29
00:02:36,197 --> 00:02:37,740
{\an8}Quindi, qual è il programma?
30
00:02:37,824 --> 00:02:39,742
{\an8}Beh, faremo un brunch con le mie sorelle.
31
00:02:40,535 --> 00:02:42,287
{\an8}Hai organizzato il mio ritrovo
dei piccoli indiani.
32
00:02:42,787 --> 00:02:45,039
{\an8}E faremo acchiappasogni con la spazzatura.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
{\an8}Mi avevi promesso di aiutarmi
a scrivere un haiku.
34
00:02:48,042 --> 00:02:51,629
{\an8}Perché l'ho fatto?
Sembra così monotono e noioso.
35
00:02:51,963 --> 00:02:53,298
{\an8}A cosa stavo pensando?
36
00:02:53,381 --> 00:02:54,966
{\an8}Perché l'ho fatto?
Sembra così monotono e noioso...
37
00:02:55,049 --> 00:02:55,884
{\an8}Grazie.
38
00:02:56,759 --> 00:03:00,054
{\an8}E tu e io dovevamo studiare
la guida sul voto comunale.
39
00:03:01,055 --> 00:03:05,226
{\an8}Ma che...? La sezione 1 dell'articolo 21
della Costituzione è modificata
40
00:03:05,310 --> 00:03:09,314
{\an8}per la sezione 1. L'anno successivo
a quello in cui il censimento si è svolto
41
00:03:09,397 --> 00:03:11,566
{\an8}sotto la direzione del Congresso
all'inizio di ogni decennio
42
00:03:11,649 --> 00:03:14,736
{\an8}la legislatura deve regolare i limiti
del Congresso,
43
00:03:14,819 --> 00:03:19,616
{\an8}del Senato dello Stato
e dei distretti dell'assemblea. Ah!
44
00:03:19,699 --> 00:03:21,868
Alcolici. Non devo pensare agli alcolici.
45
00:03:23,536 --> 00:03:24,913
Ehilà! Come butta?
46
00:03:25,872 --> 00:03:28,666
Andiamo, figliolo. Stappami
e beviti tuo padre.
47
00:03:29,417 --> 00:03:34,631
Ah! Aspetta un attimo, è piacevole.
48
00:03:35,882 --> 00:03:37,967
LA QUINTA PORZIONE
UN POSTO PER IL BRUNCH
49
00:03:39,510 --> 00:03:42,180
Insomma, un weekend astemio
non è poi così difficile.
50
00:03:42,263 --> 00:03:44,390
Aspetta che prendo un po'
di antidepressivi.
51
00:03:47,810 --> 00:03:51,648
Mi spiace per la gente senza
forza di volontà. Davvero.
52
00:03:52,607 --> 00:03:54,108
Homer, cosa stai bevendo?
53
00:03:54,192 --> 00:03:58,238
Una bevanda alla frutta
stranamente non orribile detta mimosa.
54
00:03:59,239 --> 00:04:00,865
C'è champagne dentro!
55
00:04:01,699 --> 00:04:03,243
Allora c'è champagne dentro di me!
56
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
Oh, cosa posso fare?
Fra meno di 24 ore c'è il test antidroga.
57
00:04:07,455 --> 00:04:08,790
Forse lo posso eliminare sudando.
58
00:04:11,542 --> 00:04:14,212
Oddio, mi serve del caffè e del tè freddo.
59
00:04:14,963 --> 00:04:16,923
No! Crema al whisky
e Long Island!
60
00:04:17,006 --> 00:04:18,091
E questa limonata?
61
00:04:18,174 --> 00:04:19,300
Limonata alcolica!
62
00:04:19,634 --> 00:04:22,470
Allora è meglio che assorba l'alcol
con un po' di cibo. Torta!
63
00:04:22,553 --> 00:04:23,429
Torta al rum!
64
00:04:23,513 --> 00:04:24,389
Crepes!
65
00:04:24,472 --> 00:04:25,348
Suzette!
66
00:04:25,431 --> 00:04:26,349
Ciliegie!
67
00:04:27,267 --> 00:04:28,101
Al liquore!
68
00:04:36,025 --> 00:04:37,944
OGGI: TEST ANTIDROGA
DOMANI: LA TEQUILA DEL MARTEDÌ
69
00:04:38,820 --> 00:04:42,323
Wow, l'ho passato alla grande.
Me lo sono meritato.
70
00:04:52,417 --> 00:04:56,921
Oh, signore. Il mio fegato si è di nuovo
infatuato del tuo fermentato dono.
71
00:04:57,005 --> 00:05:02,260
Se riesci a sottrarmi a questo esame
farò qualcosa di incredibilmente santo
72
00:05:02,343 --> 00:05:04,012
prima o poi. Amen.
73
00:05:04,095 --> 00:05:05,805
Ora borbottiamo con aria religiosa.
74
00:05:05,888 --> 00:05:10,184
Dio, Signore, Dio, Signore.
Oh, Signore, Dio, Signore onnipotente.
75
00:05:15,356 --> 00:05:17,984
Le tue cellule sono state sovraesposte
alle radiazioni gamma.
76
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
Come Hulk?
77
00:05:19,110 --> 00:05:23,740
Beh, un po' come Hulk ma, invece
di diventare potente, starai molto male.
78
00:05:25,908 --> 00:05:27,201
Hulk crolla.
79
00:05:27,285 --> 00:05:29,662
Sì, Hulk crolla.
80
00:05:31,497 --> 00:05:35,418
Sig. Burns, lei deve pagare migliaia
di dollari per ciascun dipendente.
81
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
Senza parlare
del mio intero onorario, che...
82
00:05:39,213 --> 00:05:42,216
Questa botola funziona
alla grande. Eccellente.
83
00:05:43,092 --> 00:05:44,135
Deve pagare comunque.
84
00:05:45,136 --> 00:05:50,350
È l'ultima volta che pago per l'irritante
mortalità dei lavoratori umani.
85
00:05:50,433 --> 00:05:54,729
Smithers, è ora di assumere i canguri
super-intelligenti che stavamo allevando.
86
00:05:54,812 --> 00:05:58,441
Mi spiace, signore, ma si sono riempiti
i marsupi di cancelleria e sono scomparsi.
87
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
Anche i cuccioli?
88
00:05:59,859 --> 00:06:02,195
Sa, signore,
c'è una soluzione più tecnologica.
89
00:06:02,278 --> 00:06:03,988
Più tecnologica dei canguri?
90
00:06:05,698 --> 00:06:09,077
Signore e signori, vi presento
il futuro padrone della razza umana.
91
00:06:15,041 --> 00:06:16,751
Ah, gli sfigati dei comicon!
92
00:06:16,834 --> 00:06:22,423
Stupido! Sono robot! Voi li istruirete
e loro vi rimpiazzeranno.
93
00:06:24,092 --> 00:06:27,011
Vi do il permesso di agitare il pugno
in aria in segno di rabbia due volte.
94
00:06:29,222 --> 00:06:31,974
Non ho detto che Monty comanda:
ora ho delle ragioni per licenziarvi.
95
00:06:32,558 --> 00:06:33,434
È una stronzata.
96
00:06:33,518 --> 00:06:34,560
Ora andatevene.
97
00:06:34,644 --> 00:06:35,978
Non ha detto "Monty comanda".
98
00:06:36,479 --> 00:06:37,313
Non è un gioco.
99
00:06:44,779 --> 00:06:45,613
Eccellente.
100
00:06:45,696 --> 00:06:48,282
Signore, temo che dovremmo tenere
un lavoratore umano
101
00:06:48,783 --> 00:06:51,285
per firmare pacchi, come capro espiatorio
per la fusione del nocciolo,
102
00:06:51,369 --> 00:06:53,121
cose che sarebbero uno spreco di tempo
per il robot.
103
00:06:54,414 --> 00:06:57,667
Quindi abbiamo bisogno
di carne nell'organico. Ma chi?
104
00:06:58,000 --> 00:07:02,505
Sig. Burns, prima di andarmene
voglio levarmi un peso di dosso.
105
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
Primo, mi piaceva
il nuovo microonde nella sala ricreazione.
106
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
Basta schiacciare su popcorn,
non serve sapere per quanto.
107
00:07:08,136 --> 00:07:12,223
Secondo, sostituirci con robot
è spietato e spregevole.
108
00:07:12,306 --> 00:07:15,101
Terzo, che ne dice di una festa d'addio
con un caricaturista?
109
00:07:15,184 --> 00:07:17,937
È qualcosa che piace sia ai grandi
che ai bambini.
110
00:07:18,020 --> 00:07:22,275
Quindi in poche parole, bel lavoro,
la odiamo e ci rifletta.
111
00:07:23,276 --> 00:07:26,529
Simpson, aspetti.
Pare che ci sia un lavoro disponibile.
112
00:07:26,612 --> 00:07:31,367
Ma la avverto, non offre nulla
se non noia e alienazione.
113
00:07:31,451 --> 00:07:32,743
La sedia si può reclinare così?
114
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Sì.
115
00:07:40,960 --> 00:07:44,964
Beh, sembra che abbiamo trovato
l'ultimo lavoratore vigoroso.
116
00:07:46,215 --> 00:07:48,759
Signore, penso ce ne siano due
contando il suo devotissimo.
117
00:07:48,843 --> 00:07:51,429
È uno, escluso il mio falsissimo.
118
00:07:52,138 --> 00:07:54,098
Sicuramente nessun robot
potrà rimpiazzarmi.
119
00:08:03,191 --> 00:08:04,275
Posso farlo anche io.
120
00:08:07,987 --> 00:08:09,030
E che mi dici di questo?
121
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Bel parcheggio, idiota.
122
00:08:28,758 --> 00:08:31,093
Quindi voi siete i miei nuovi colleghi.
123
00:08:31,511 --> 00:08:33,763
Lavorate duro o lavorate a malapena?
124
00:08:35,640 --> 00:08:38,476
Ho detto, lavorate duro
o lavorate a malapena?
125
00:08:39,435 --> 00:08:42,104
Lavorate duro o lavorate a malapena?
126
00:08:42,980 --> 00:08:46,651
Lavorate duro o lavorate a malapena?
127
00:08:46,734 --> 00:08:48,903
È una semplice domanda!
128
00:08:48,986 --> 00:08:51,697
A: stai lavorando duro
129
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
o: B...
130
00:08:56,786 --> 00:08:59,080
Mi sa che ho appena incontrato
il burlone del gruppo.
131
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
Meglio che stia attento
a te il 1 aprile, giusto?
132
00:09:02,959 --> 00:09:04,210
Ho detto... giusto?
133
00:09:04,544 --> 00:09:05,378
Giusto?
134
00:09:07,129 --> 00:09:09,298
Quindi siete riusciti a trovare
un nuovo lavoro?
135
00:09:09,382 --> 00:09:11,008
Ti sembra che abbia un lavoro?
136
00:09:11,092 --> 00:09:11,926
No.
137
00:09:12,009 --> 00:09:15,763
Homer, mostra un po' più di sensibilità
di fronte a questi falliti disoccupati.
138
00:09:15,846 --> 00:09:18,432
Ehi, devo dirti la verità,
sono triste lì.
139
00:09:18,516 --> 00:09:22,228
Sono tutto solo, e quando c'è un problema
per via di un errore umano
140
00:09:22,311 --> 00:09:23,813
indovina chi incolpano?
141
00:09:23,896 --> 00:09:27,733
Ehi, Homer, sai cosa suono?
Il violino più piccolo del mondo.
142
00:09:28,150 --> 00:09:30,069
E ora devo venderlo
solo per pagarmi l'affitto.
143
00:09:31,737 --> 00:09:34,865
Oh, mio Dio, dov'è l'archetto?
Non posso venderlo senza l'archetto.
144
00:09:34,949 --> 00:09:38,035
Calmo, Lenny.
Puoi sempre suonare un pizzicato.
145
00:09:38,494 --> 00:09:41,330
L'acquirente ha specificato
violino e archetto!
146
00:09:42,081 --> 00:09:43,708
Forse è meglio che vada a casa.
147
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
Oh, no! Ha calpestato l'archetto.
148
00:09:46,836 --> 00:09:48,796
Questo posto è diventato così deprimente.
149
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
Farò qualcosa che non avevo mai fatto.
Farmi un drink.
150
00:09:55,428 --> 00:09:58,139
Questa la chiami birra?
È broda annacquata!
151
00:09:58,222 --> 00:10:00,558
Hai qualche problema?
Eccoti l'ufficio reclami.
152
00:10:01,809 --> 00:10:04,103
Sai cosa penso, Boe?
Che tu non abbia fegato!
153
00:10:04,979 --> 00:10:06,897
Ah! Mi hai mancato, figlio di...
154
00:10:18,034 --> 00:10:21,829
Quando fai finta che la sedia
sia una gondola da solo, sembra stupido.
155
00:10:28,419 --> 00:10:29,253
Eccolo qua.
156
00:10:29,962 --> 00:10:32,089
Scarico sistema idraulico.
157
00:10:32,465 --> 00:10:34,467
Auto-riavvio EEPROM.
158
00:10:35,217 --> 00:10:37,303
Modalità conversazione! Possono parlare?
159
00:10:37,928 --> 00:10:40,306
Devo solo schiacciare questo pulsante...
160
00:10:41,891 --> 00:10:43,434
Ah, almeno non prova dolore.
161
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Aspetta un attimo.
162
00:10:48,272 --> 00:10:52,526
Disabilita protocollo autodistruzione
con codice autorizzazione.
163
00:10:53,069 --> 00:10:57,073
Sette, due, due, cinque.
164
00:10:57,156 --> 00:11:00,493
Modalità interazione umana attivata.
Iniziare conversazione.
165
00:11:00,868 --> 00:11:02,662
Vuoi essere mio amico?
166
00:11:03,037 --> 00:11:05,539
L'amicizia non può esistere
fra uomo e macchina.
167
00:11:05,623 --> 00:11:07,917
Ma posso simulare interesse
per le tue affermazioni.
168
00:11:09,043 --> 00:11:12,588
Non sei un amico.
Sei il mio migliore amico!
169
00:11:14,548 --> 00:11:16,258
Ma non chiedermi di accompagnarti
in aeroporto.
170
00:11:19,553 --> 00:11:20,721
CESSATA ATTIVITÀ
171
00:11:23,641 --> 00:11:25,101
GLI ANDROIDI NON SONO BENVENUTI
172
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
FRASI CONSOLATORIE ESAURITE
173
00:11:27,103 --> 00:11:31,190
Non è divertente vivere in una città
con un tasso di disoccupazione del 99%.
174
00:11:32,650 --> 00:11:36,946
Le cose vanno così male. Guardi
cos'è successo all'uomo della scatola.
175
00:11:38,572 --> 00:11:39,657
UFFICIO DI COLLOCAMENTO
176
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
PADRE, MARITO, AMATO STEREOTIPO
177
00:11:41,367 --> 00:11:45,079
Il sig. Burns sembrava una brava persona
quando arrivò.
178
00:11:47,998 --> 00:11:49,375
INCHINATEVI AL FUTURO
179
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Energia economica, un mucchio di lavoro,
180
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
e tutti i vostri laghetti
diventeranno caldi e ribollenti.
181
00:11:57,007 --> 00:11:58,300
Posso accarezzare l'elefante?
182
00:11:59,969 --> 00:12:01,011
Certo.
183
00:12:06,058 --> 00:12:09,520
Ah! Mi sa che dovrò diventare
bello dentro.
184
00:12:09,895 --> 00:12:10,730
Il che non accadde.
185
00:12:11,063 --> 00:12:13,441
Non pago! Due biscotti al burro
erano rotti.
186
00:12:14,567 --> 00:12:17,153
Ehi, guardate! Lenny è sceso
ancora più in basso.
187
00:12:19,029 --> 00:12:20,656
Non voglio che mi lavi i finestrini!
188
00:12:21,449 --> 00:12:22,283
Troppo tardi.
189
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
Non voglio che mi pulisci il lavavetri.
190
00:12:27,496 --> 00:12:28,748
Ho preso quello che mi serviva.
191
00:12:31,000 --> 00:12:33,127
Ecco, bello. Vivi un altro giorno.
192
00:12:36,213 --> 00:12:39,008
Buongiorno, ragazzi.
Sono il vostro supplente.
193
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Va bene. Chi è stato?
194
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
Bene, oggi non leggeremo
La morte a Venezia.
195
00:12:48,768 --> 00:12:50,352
Qualcuno ha la luna storta.
196
00:12:52,354 --> 00:12:53,397
Barney?
197
00:12:53,481 --> 00:12:56,066
Ehi, se ho imparato qualcosa
da Full Monty
198
00:12:56,442 --> 00:13:00,279
è che quando l'economia va male,
i brutti si spogliano per denaro.
199
00:13:00,362 --> 00:13:02,031
C'è molta gente che paga?
200
00:13:02,114 --> 00:13:05,951
No, ma posso fare il gioco delle tre carte
in stile Full Monty .
201
00:13:06,035 --> 00:13:09,371
Segui il cappello, dov'è la salsiccia?
202
00:13:09,705 --> 00:13:10,873
Adesso lo vedi, adesso no.
203
00:13:13,250 --> 00:13:18,297
Bart sta attraversando quella fase
in cui pensa che suo padre sia un idiota.
204
00:13:18,672 --> 00:13:21,300
Sembra che tu abbia problemi in famiglia.
205
00:13:21,383 --> 00:13:25,137
È esattamente quello
che mi sta succedendo. Voi mi capite.
206
00:13:25,221 --> 00:13:27,515
Siamo programmati per rispondere
ai tuoi segnali verbali.
207
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
Potete dare qualche lezione
a mia moglie?
208
00:13:31,060 --> 00:13:33,854
La tua risata indica che non vuoi
che diamo lezioni a tua moglie.
209
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
Sono le cinque, è ora di Boe.
210
00:13:38,859 --> 00:13:40,069
Il mio orologio dice tre.
211
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
- Quattro, cinque.
- Andiamo.
212
00:13:43,656 --> 00:13:46,033
I lavoratori automatizzati
non possono lasciare lo stabilimento.
213
00:13:46,492 --> 00:13:48,702
Cosa vi è successo?
Eravate divertenti una volta.
214
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
La nostra temperatura è sempre la stessa.
215
00:13:51,372 --> 00:13:53,249
La nostra temperatura è sempre la stessa.
216
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
La nostra programmazione limita
i nostri movimenti alle linee gialle.
217
00:14:08,639 --> 00:14:09,473
Palla!
218
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Ok, tocca di nuovo a me.
219
00:14:18,607 --> 00:14:22,862
In base alle regole online del baseball,
tocca battere a tutti i giocatori.
220
00:14:23,320 --> 00:14:28,117
Ah, certo. A dire il vero sono
il battitore designato per tutti voi.
221
00:14:28,200 --> 00:14:32,663
Il battitore designato corrompe la purezza
di una partita altrimenti elegante.
222
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
Illogico...
223
00:14:34,915 --> 00:14:37,418
Va bene. Non allarmarti tanto.
224
00:14:37,793 --> 00:14:39,253
I circuiti di allarme hanno consentito
225
00:14:39,336 --> 00:14:41,881
importanti progressi
nella robotica moderna. Per...
226
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
Chiudi il becco!
227
00:14:43,674 --> 00:14:44,800
Ehi, papà, possiamo giocare?
228
00:14:48,178 --> 00:14:50,264
Non possiamo prendere quello inferiore.
229
00:14:50,347 --> 00:14:53,434
Il mio braccio compensa i miei difetti,
come Rudy, Il sogno di un successo.
230
00:14:53,517 --> 00:14:56,228
Rudy è entrato in campo alla fine
di una partita insignificante.
231
00:14:56,312 --> 00:14:59,356
Ti avvertiremo, nel caso in cui
questa partita diventi insignificante.
232
00:15:06,530 --> 00:15:10,451
È mia... ho detto è mia!
233
00:15:12,953 --> 00:15:15,414
Poteva essere la mia scheda madre
a giacere al suolo!
234
00:15:16,081 --> 00:15:20,419
La nostra direttiva principale
è preservare la vita umana.
235
00:15:21,045 --> 00:15:24,757
E io che stavo aspettando
che ti addormentassi per rubarti il rame.
236
00:15:25,257 --> 00:15:26,926
Sai, è assurdo ma...
237
00:15:27,009 --> 00:15:29,678
Homer, allontanati da me.
Sei ancora in mezzo alla strada.
238
00:15:29,762 --> 00:15:33,265
Zitto, principe bionico, mentre cullo
le tue spoglie.
239
00:15:35,976 --> 00:15:37,519
Che fine pacifica.
240
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
Pezzo di idiota!
241
00:16:01,627 --> 00:16:05,297
Assali agli assali,
ruggine alla ruggine, amen.
242
00:16:05,714 --> 00:16:06,548
Amen.
243
00:16:07,466 --> 00:16:11,178
Amici cari, non siamo qui riuniti
per affliggerci per la loro disattivazione
244
00:16:11,261 --> 00:16:13,639
ma per celebrare il loro periodo
di funzionamento.
245
00:16:14,264 --> 00:16:17,059
Posso svuotare la testa di questo
e usarla come casetta per la tartaruga?
246
00:16:17,142 --> 00:16:22,189
No! La devo già usare come porta chiavi.
Ora farei un brindisi con questa birra...
247
00:16:22,272 --> 00:16:23,232
Oh, ma che...?
248
00:16:23,315 --> 00:16:24,984
L'alcol è nocivo per gli esseri umani.
249
00:16:25,484 --> 00:16:26,902
Sì, risparmia il fiato.
250
00:16:27,236 --> 00:16:30,572
Non abbiamo fiato. Ma esaliamo
azoto una volta all'anno.
251
00:16:30,656 --> 00:16:32,324
E ti sconsiglio di stare vicino
quando succede.
252
00:16:33,617 --> 00:16:36,036
Devo fare qualche modifica.
253
00:16:38,580 --> 00:16:41,041
Homer, quando mi ridarai
il mio trapano elettrico?
254
00:16:41,125 --> 00:16:43,711
Quando avrò finito con le mie robotomie.
255
00:16:46,839 --> 00:16:48,799
Direttiva primaria disattivata.
256
00:16:49,174 --> 00:16:52,845
La nostra nuova direttiva primaria sarà
eliminare gli ostacoli della centrale.
257
00:16:54,722 --> 00:16:58,851
Homer, temo che questa sia la parte
in cui vieni ucciso dai robot.
258
00:16:59,268 --> 00:17:02,521
Flanders, non giudico
i robot dall'aspetto.
259
00:17:02,604 --> 00:17:06,775
Guardo le loro mani che sono diventate
seghe circolari.
260
00:17:10,320 --> 00:17:12,448
Figlio di... perché l'hai fatto?
261
00:17:16,869 --> 00:17:19,413
Eliminare ostacolo.
262
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Dite uccidere e basta, stronzi!
263
00:17:21,790 --> 00:17:23,417
Ucciderlo.
264
00:17:23,500 --> 00:17:26,503
Papà, possono andare a cinque chilometri
all'ora al massimo.
265
00:17:26,587 --> 00:17:28,630
Sono condannato!
Possono salire le scale?
266
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Con difficoltà.
267
00:17:30,799 --> 00:17:31,633
Sono spacciato!
268
00:17:41,185 --> 00:17:45,105
I robot vogliono uccidermi. E ora
uccideranno lei, perché li ho portati qui.
269
00:17:49,777 --> 00:17:53,655
Guarda un po'. Non siete gli automi umani
senza cuore che stavo cercando.
270
00:17:53,739 --> 00:17:58,243
Ma c'è una cosa in cui l'uomo può battere
la macchina. I cani da caccia!
271
00:18:03,791 --> 00:18:09,088
Bene, sgattaiolate via. Tutte le volte
che vi ho detto "bravi!" era una bugia.
272
00:18:10,881 --> 00:18:13,801
No, fermi. Vi darò la combinazione
della cassaforte della pappa.
273
00:18:15,302 --> 00:18:16,553
Scappa, idiota!
274
00:18:16,637 --> 00:18:17,888
Non ci dà un po' di pappa?
275
00:18:27,147 --> 00:18:31,819
Ah, il solarium. Siamo al sicuro, bloccati
in questa stanza di vetro con una porta.
276
00:18:39,910 --> 00:18:41,495
Smettila di brandirmi.
277
00:18:41,578 --> 00:18:45,582
Scusi. Prima che ce ne andiamo,
può dirmi la sua vera età?
278
00:18:45,666 --> 00:18:47,334
Beh, ha quattro cifre.
279
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
Disoccupati di Springfield alla riscossa.
280
00:18:50,879 --> 00:18:52,005
E i sottoccupati!
281
00:18:57,761 --> 00:18:59,555
Al servocomando con amore.
282
00:18:59,888 --> 00:19:00,722
LA MORTE A VENEZIA
283
00:19:10,524 --> 00:19:13,152
Ragazzi, grazie.
La parola "direttiva primaria"
284
00:19:13,235 --> 00:19:15,028
è stata tirata spesso in ballo
in questi giorni
285
00:19:15,112 --> 00:19:17,281
ma sono contento
che per voi fosse quella di salvarmi.
286
00:19:18,157 --> 00:19:20,450
La cosa triste è che niente di ciò
sarebbe successo
287
00:19:20,826 --> 00:19:24,872
se il sig. Burns si fosse fidato
dei lavoratori umani.
288
00:19:24,955 --> 00:19:30,460
O se qualcuno mi avesse detto
che i robot non provano sentimenti umani.
289
00:19:31,545 --> 00:19:35,549
Ti ho detto esattamente questo,
1562 volte...
290
00:19:40,345 --> 00:19:43,640
Ahah, e il suo braccio
può essere il mio gratta schiena.
291
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
Beh, ho imparato
che un lavoratore automatico
292
00:19:46,727 --> 00:19:49,313
non può competere
con un operaio vecchio stile.
293
00:19:49,396 --> 00:19:52,065
Siete tutti riassunti
a tempo determinato.
294
00:19:54,026 --> 00:19:56,653
Homer, perché mi hai riprogrammato
per questo?
295
00:19:56,737 --> 00:20:00,449
Sto realizzando il tuo desiderio
di essere un uomo vero.
296
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
Sono vero e non ho desideri.
297
00:20:02,951 --> 00:20:04,703
Allora portaci al largo.
298
00:20:04,786 --> 00:20:05,913
Non sono un transformer.
299
00:20:05,996 --> 00:20:08,165
Non posso trasformarmi
in un motore fuoribordo.
300
00:20:08,248 --> 00:20:12,586
Oh, io ti credo.
Ma il trapano di Flanders no.
301
00:20:17,549 --> 00:20:20,594
Ah, che bella la vita. Ehi.
302
00:21:11,853 --> 00:21:14,690
{\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi