1
00:00:03,753 --> 00:00:05,046
-Os Simpsons
-Que louco!
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,548
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,383
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,218 --> 00:00:11,594
SER NOBRE ENALTECE O HOMEM MAIS PEQUENO
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,014
FOX
25 ANOS DE COISAS TELEVISIVAS
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,432
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,141 --> 00:00:18,685
O PROFESSOR NÃO TEM DE PAGAR
UM "IMPOSTO FEIO"
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,231
Ah!
9
00:00:50,133 --> 00:00:51,301
Cala-te!
10
00:00:51,384 --> 00:00:53,219
HOTEL DE QUINTA CATEGORIA
11
00:01:10,570 --> 00:01:11,613
Papá.
12
00:01:20,038 --> 00:01:21,414
QUARTO PARA ALUGAR
13
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
5 ¢ PARA SENTAR
14
00:01:51,945 --> 00:01:53,029
CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD
15
00:01:53,113 --> 00:01:55,573
CARROS 3: NOVOS ARTIGOS
JACKASS: O FUNERAL
16
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
SWITCHEROO 2
PREMISSAS INTRAGÁVEIS
17
00:01:57,367 --> 00:01:58,743
Certo, que filme é apropriado para vocês?
18
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
Não. Não.
19
00:01:59,911 --> 00:02:01,079
Oh, aqui está um!
20
00:02:01,162 --> 00:02:03,164
Os Pequenos Elfos Felizes A Sequelfa.
21
00:02:03,248 --> 00:02:04,165
Dois bilhetes de criança.
22
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
Esse filme é para bebés.
23
00:02:06,167 --> 00:02:08,962
Vejam o que quiserem,
trouxe-vos vivos até aqui.
24
00:02:09,045 --> 00:02:10,421
TRANSFORMERS DAS CARAÍBAS
25
00:02:10,505 --> 00:02:13,466
Agora, vou visitar o único pátio
que nunca pude desrespeitar:
26
00:02:13,550 --> 00:02:14,551
o pátio de comida!
27
00:02:15,635 --> 00:02:17,595
PÁTIO DE COMIDA
VEADO HUT - VEGANO EXIGENTE
28
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
{\an8}Agora, para poupar as calorias,
29
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
não vou comer o papel da bolacha da sorte.
30
00:02:23,017 --> 00:02:24,894
COMA MENOS, VIVA MAIS
31
00:02:35,405 --> 00:02:38,950
{\an8}Senhor, não puder deixar de reparar
que está muito perto da morte.
32
00:02:39,033 --> 00:02:40,451
{\an8}Mais perto do que pensa.
33
00:02:45,456 --> 00:02:47,542
{\an8}PROMOÇÃO
34
00:02:50,044 --> 00:02:51,588
{\an8}Homer... Posso tratá-lo por Homer?
35
00:02:51,671 --> 00:02:52,797
{\an8}Claro. Como se chama?
36
00:02:52,881 --> 00:02:54,591
{\an8}Não sou obrigado a dizer-lhe.
37
00:02:54,674 --> 00:02:56,885
{\an8}Homer, quanto tempo quer viver?
38
00:02:56,968 --> 00:03:00,722
O suficiente para eu e a Marge
sermos um daqueles casais
39
00:03:00,805 --> 00:03:02,849
que fica sentado de mãos dadas.
40
00:03:03,892 --> 00:03:07,145
{\an8}Soube que o Lenny deu uma queda feia.
41
00:03:07,228 --> 00:03:08,688
{\an8}Sabes quem mais caiu?
42
00:03:08,771 --> 00:03:10,315
{\an8}O Dr. Hibbert.
43
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
{\an8}Sim, as quedas apanham-nos a todos.
44
00:03:13,401 --> 00:03:16,571
{\an8}Quero ajudá-lo a chegar
a esse dia glorioso.
45
00:03:16,654 --> 00:03:17,572
{\an8}Por dinheiro.
46
00:03:17,655 --> 00:03:19,991
Esta é a Encantadora de Rabos 9000.
47
00:03:20,074 --> 00:03:21,784
-Pista almofadada...
-Oh!
48
00:03:21,868 --> 00:03:23,328
-...suporte para água...
-Preciso disso.
49
00:03:23,411 --> 00:03:24,829
-...TV HD incorporada...
-Estou a adorar.
50
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
-...passadeira para o cão...
-É obrigatório.
51
00:03:26,497 --> 00:03:28,499
-Botão de segurança...
-Continue.
52
00:03:28,583 --> 00:03:30,210
E modo de sargento-instrutor.
53
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
{\an8}PSICOLOGIA INVERSA
SARGENTO-INSTRUTOR - MATERNAL
54
00:03:32,086 --> 00:03:33,796
{\an8}Corre, verme! Mais rápido, monte de banha!
55
00:03:33,880 --> 00:03:37,091
{\an8}Está programado
para as minhas características!
56
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
{\an8}Oh, mas não posso comprá-la.
57
00:03:39,928 --> 00:03:42,722
{\an8}Homer, não pode pagar 300 dólares por mês?
58
00:03:42,805 --> 00:03:43,681
{\an8}Não.
59
00:03:43,765 --> 00:03:45,725
{\an8}E dez dólares por dia?
60
00:03:45,808 --> 00:03:46,935
{\an8}Fácil!
61
00:03:47,977 --> 00:03:50,355
{\an8}Gostaste dos Pequenos Elfos da Treta?
62
00:03:51,147 --> 00:03:54,317
{\an8}Eu e o meu amigo
só o vemos para o avaliarmos.
63
00:03:55,235 --> 00:03:56,861
{\an8}Tira essas coisas!
64
00:03:56,945 --> 00:03:58,446
{\an8}Primeiro, tira uma foto.
65
00:03:58,529 --> 00:03:59,530
{\an8}Agora!
66
00:04:00,615 --> 00:04:02,408
{\an8}Nós vamos ver
67
00:04:02,492 --> 00:04:05,870
{\an8}uma nova versão de terror de Hong Kong
conhecido por Crawlspace,
68
00:04:05,954 --> 00:04:07,497
baseado no Paxing kongjian.
69
00:04:07,580 --> 00:04:08,831
{\an8}HÁ LUGAR PARA MAIS UM?
70
00:04:08,915 --> 00:04:10,833
{\an8}Não contes comigo, Jimbo.
71
00:04:10,917 --> 00:04:13,294
{\an8}Não preciso de ouvir
que todas as miúdas do filme
72
00:04:13,378 --> 00:04:14,879
{\an8}tiveram o que mereciam.
73
00:04:14,963 --> 00:04:16,547
{\an8}Shauna, pensa bem.
74
00:04:16,631 --> 00:04:19,842
{\an8}Se não virmos filmes sobre tortura
em espaços pequenos,
75
00:04:19,926 --> 00:04:21,469
{\an8}como saberemos o que fazer
76
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
{\an8}se alguém nos torturar num espaço pequeno?
77
00:04:24,097 --> 00:04:26,224
Não é "se", mas "quando".
78
00:04:26,307 --> 00:04:28,893
{\an8}Não, vou ver um dos filmes
da Jennifer Aniston,
79
00:04:28,977 --> 00:04:30,812
em que ela revira os olhos no cartaz.
80
00:04:30,895 --> 00:04:32,522
JENNIFER ANISTON
TODAS AS RAZÕES ERRADAS
81
00:04:32,605 --> 00:04:36,317
{\an8}Querida, sabes que não quero
que vejas um filme sozinha.
82
00:04:36,401 --> 00:04:38,111
{\an8}És um íman de pervertidos.
83
00:04:38,194 --> 00:04:39,153
Oh!
84
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Vou encontrar alguém para ir contigo.
85
00:04:41,531 --> 00:04:44,075
Alguém que não seja ameaçador.
86
00:04:45,743 --> 00:04:47,620
Sabes qual é o nosso acordo,
87
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
a companhia não pode ser humilhante.
88
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
Ela apanhou-te.
89
00:04:51,416 --> 00:04:53,459
-E este?
-O Simpson?
90
00:04:53,543 --> 00:04:54,502
Vejamos.
91
00:04:54,585 --> 00:04:56,296
Não há indícios de bigode...
92
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
PODE SER TÓXICO
93
00:04:57,839 --> 00:04:58,756
...tatuagem temporária,
94
00:04:58,840 --> 00:05:02,552
os dentes 9 e 24 ainda são de leite.
95
00:05:02,635 --> 00:05:04,470
É completamente um pré-adolescente.
96
00:05:04,554 --> 00:05:06,848
Não te afastes da minha Shauna.
97
00:05:06,931 --> 00:05:09,809
Se alguém tirar o desenho da joaninha
98
00:05:09,892 --> 00:05:11,561
das unhas falsas dela,
99
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
serás o culpado!
100
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Vamos, vamos.
101
00:05:15,148 --> 00:05:16,816
O melhor homicídio é sempre o primeiro.
102
00:05:17,734 --> 00:05:19,694
TODAS AS RAZÕES ERRADAS
CRAWLSPACE
103
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
As minhas pálpebras, não!
104
00:05:21,821 --> 00:05:23,031
Estás a dizer-me
105
00:05:23,114 --> 00:05:24,949
que só começaste a namorar comigo
106
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
para poderes comprar
a minha loja de flores?
107
00:05:27,076 --> 00:05:30,079
Sim. A tua licença era
a última coisa que me impedia
108
00:05:30,163 --> 00:05:31,497
de acabar com este lugar
109
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
e construir o maior crematório
de cavalos de Manhattan.
110
00:05:34,125 --> 00:05:35,501
Agora, nada disso importa.
111
00:05:38,713 --> 00:05:40,298
Muito bem, já lhe descobrimos a careca.
112
00:05:40,381 --> 00:05:41,507
Vamos.
113
00:05:42,508 --> 00:05:43,676
O BURRITO CASTANHO
114
00:05:43,760 --> 00:05:47,722
Posso arranjar-te
feijão castanho e feijão preto.
115
00:05:47,805 --> 00:05:50,099
Faço de tudo por feijões grátis.
116
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
Qualquer coisa.
117
00:05:51,392 --> 00:05:52,560
Ouve lá, Cartão de Identificação.
118
00:05:52,643 --> 00:05:54,645
Sabes quem é o namorado dela?
119
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
O Jimbo Jones.
120
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
Tenho de ordenar as tortilhas!
121
00:05:57,690 --> 00:06:00,443
Milho, farinha, milho,
milho, sem glúten, milho.
122
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
Duas apegadas?
123
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
Agora, tenho de preencher um formulário!
124
00:06:04,113 --> 00:06:07,742
Ouve, menina, não se trai o homem
com a caveira na camisola.
125
00:06:08,242 --> 00:06:09,994
O Jimbo não se importa comigo.
126
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
Ele nem reparou na minha trança.
127
00:06:12,205 --> 00:06:13,539
Oh, isso é fixe.
128
00:06:13,623 --> 00:06:16,125
Parecem duas cobras a tentarem
matar-se uma à outra na tua cabeça.
129
00:06:16,209 --> 00:06:17,877
Era isso que eu queria.
130
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
Para um aluno do 2º ano, és muito esperto.
131
00:06:20,630 --> 00:06:24,842
Na verdade, estou no 4º ano,
mas leio como um aluno do 2º ano.
132
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
Eles acham que tenho um problema.
133
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
Ena.
134
00:06:27,887 --> 00:06:29,514
Porque é que vi aquele filme
135
00:06:29,597 --> 00:06:31,849
um dia antes de limpar um espaço pequeno?
136
00:06:31,933 --> 00:06:33,559
Vamos, filho! Temos de ir embora.
137
00:06:33,643 --> 00:06:36,521
Poupei muito dinheiro
nas despesas de entrega ao domicílio.
138
00:06:36,604 --> 00:06:39,065
{\an8}ENCANTADORA DE RABOS 9000
139
00:06:39,148 --> 00:06:40,191
Ah!
140
00:06:41,359 --> 00:06:42,902
Tenho de ir. Ele vai dar-me boleia.
141
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Mais devagar, Simpson.
142
00:06:44,695 --> 00:06:47,990
Para tua informação, amanhã,
tens outro encontro com a Shauna.
143
00:06:49,450 --> 00:06:50,660
Porque não vais tu?
144
00:06:50,743 --> 00:06:52,412
Vamos a um seminário.
145
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
"Extrair Dinheiro do Almoço
a uma Sociedade sem Dinheiro."
146
00:06:55,832 --> 00:06:57,792
Vamos roubar o tipo
que vai apresentar o seminário.
147
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Eu e o Bart vamos pensar em algo.
148
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
Sim.
149
00:07:05,758 --> 00:07:07,927
Melhor do que isto é impossível.
150
00:07:11,556 --> 00:07:13,724
Estranho, as minhas axilas
estão a ficar molhadas!
151
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
Ena, a televisão está ligada à Internet.
152
00:07:16,352 --> 00:07:19,772
Podes ver temporadas inteiras
de programas antigos.
153
00:07:19,856 --> 00:07:21,941
PROGRAMA: THICKER THAN WATERS
BEBÉ ALMIRANTE - ALASKA NEBRASKA
154
00:07:22,024 --> 00:07:23,693
Já vi. A versão inglesa é melhor.
155
00:07:23,776 --> 00:07:26,612
Ensaiado. Processei-o.
Presos? O que é isto?
156
00:07:26,696 --> 00:07:28,698
Presos era um programa
em que as pessoas eram abandonadas
157
00:07:28,781 --> 00:07:32,785
numa ilha misteriosa repleta
de paradoxos religiosos e científicos.
158
00:07:32,869 --> 00:07:33,995
Era um sucesso.
159
00:07:34,078 --> 00:07:36,164
Bem, a primeira e a última temporada.
160
00:07:36,247 --> 00:07:39,417
As ilhas são sempre divertidas,
161
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
desde o Gilligan a Iwo Jima.
162
00:07:42,295 --> 00:07:44,672
PRESOS
163
00:07:45,298 --> 00:07:46,841
Um avião despenhou-se!
164
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
Espera lá.
165
00:07:50,678 --> 00:07:54,474
Este flashback levantou
mais questões do que respondeu.
166
00:07:57,852 --> 00:07:59,020
Meu Deus.
167
00:07:59,103 --> 00:08:00,354
Dentro do coco,
168
00:08:00,438 --> 00:08:03,441
estava o meu gato de quando era pequeno.
169
00:08:03,941 --> 00:08:05,568
E na coleira...
170
00:08:05,651 --> 00:08:08,821
-...está o número do nosso voo!
-Puur-gatório.
171
00:08:08,905 --> 00:08:10,656
Onde estamos?
172
00:08:10,740 --> 00:08:13,075
PRESOS
173
00:08:13,159 --> 00:08:16,037
Que grande episódio piloto!
174
00:08:16,120 --> 00:08:19,624
De certeza que tudo o que disseram
vai compensar graciosamente!
175
00:08:24,879 --> 00:08:25,838
CENTRO COMERCIAL
176
00:08:25,922 --> 00:08:27,215
CRÈME DE LA CREMES
177
00:08:29,383 --> 00:08:31,052
Hm. Ah!
178
00:08:34,931 --> 00:08:36,432
Vamos. E age naturalmente.
179
00:08:39,560 --> 00:08:41,646
Jovem, preciso de ver a sua bolsa.
180
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
Eu não roubei nada.
181
00:08:43,940 --> 00:08:45,566
Se lhe acontecer algo,
182
00:08:45,650 --> 00:08:48,569
acabo contigo a partir do teu cérebro.
183
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
Eu roubei isto.
184
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
Tu roubaste perfume?
185
00:08:54,700 --> 00:08:55,952
Sim, eu.
186
00:08:56,035 --> 00:08:58,037
Estou sempre a usá-lo.
187
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
Eu-eu-eu-eu-eu
188
00:09:00,206 --> 00:09:01,707
Tu-tu-tu-tu-tu
189
00:09:01,791 --> 00:09:04,544
e eu vamos até à esquadra
do centro comercial.
190
00:09:04,627 --> 00:09:06,754
A loja Beanie Baby não costumava ser ali?
191
00:09:06,837 --> 00:09:08,089
Cala-te.
192
00:09:12,802 --> 00:09:14,804
Isto é tão fixe.
193
00:09:14,887 --> 00:09:16,347
Assumiste a culpa por mim.
194
00:09:16,430 --> 00:09:19,183
Nunca ninguém fez isso por mim. Oh, não.
195
00:09:20,142 --> 00:09:21,936
Eu certifiquei-me
que ele não vai muito longe.
196
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
SEGURANÇA O CENTRO COMERCIAL
197
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
Usaria as pernas, mas não sei como!
198
00:09:25,022 --> 00:09:26,399
Vem comigo.
199
00:09:27,441 --> 00:09:30,611
A primeira vez que perdemos
a Maggie foi nesta loja!
200
00:09:31,028 --> 00:09:33,364
Bart, toma o meu presente
de agradecimento.
201
00:09:33,447 --> 00:09:35,324
O que é que uma miúda teria que eu...
202
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
Meu Deus!
203
00:09:37,785 --> 00:09:39,370
São como as do pai!
204
00:09:48,254 --> 00:09:51,048
Bart, não comeste o puré de batata.
205
00:09:52,466 --> 00:09:53,759
Mais peito?
206
00:09:53,843 --> 00:09:55,177
O que... Não!
207
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Estou a oferecer-te
peito de frango, seu tolo!
208
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
Ninguém percebe que só tenho dez anos?
209
00:10:01,058 --> 00:10:03,269
Bart, se não comeres o jantar,
não comes sobremesa.
210
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
Não estou preparado para comer bolachas!
211
00:10:06,606 --> 00:10:09,609
Devia voltar para a passadeira.
212
00:10:12,111 --> 00:10:15,406
Ele faz tanto exercício, mas está igual.
213
00:10:15,489 --> 00:10:17,533
Suponho que o peso
vai desaparecer de uma vez,
214
00:10:17,617 --> 00:10:18,826
um dia, no futuro.
215
00:10:18,909 --> 00:10:21,787
Não acredites em nada que o Homer diz.
216
00:10:21,871 --> 00:10:23,706
A primeira palavra
que ele disse foi uma mentira.
217
00:10:24,874 --> 00:10:26,125
Quem fez isto?
218
00:10:26,584 --> 00:10:27,585
Mamã.
219
00:10:27,668 --> 00:10:28,628
Foi ela?
220
00:10:28,711 --> 00:10:31,714
Então, tenho de ficar chateado
sem lhe dizer porquê.
221
00:10:46,395 --> 00:10:49,106
Não acredites em nada
do que eu te disse no passado,
222
00:10:49,190 --> 00:10:51,275
porque não era eu, mas agora sou eu.
223
00:10:51,359 --> 00:10:52,985
Mas, em menos de um segundo,
irei desaparecer.
224
00:10:54,320 --> 00:10:56,238
Eu posso voltar!
225
00:10:56,614 --> 00:10:58,532
PRESOS
226
00:10:59,742 --> 00:11:01,035
A criatura de lava!
227
00:11:01,118 --> 00:11:05,206
Por isso é que ela apareceu
em "anteriormente em".
228
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Homer!
229
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
Estás a usar a tua nova passadeira cara
230
00:11:08,709 --> 00:11:12,129
apenas para ver um programa
lançado há cinco anos?
231
00:11:12,213 --> 00:11:14,507
E quando quis ver contigo, na altura,
232
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
disseste que era pretensioso e repetitivo.
233
00:11:17,385 --> 00:11:20,388
Marge, tem tantos mistérios
que preciso de desvendar.
234
00:11:21,430 --> 00:11:23,224
{\an8}PISTAS DE "PRESOS" DO HOMER
NÃO PERDER!
235
00:11:23,307 --> 00:11:24,767
{\an8}Se o casal coreano não fala inglês,
236
00:11:24,850 --> 00:11:26,560
{\an8}porque estavam a fazer palavras cruzadas
237
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
{\an8}em que a palavra vertical 23
238
00:11:27,895 --> 00:11:29,855
era "enigma" escrito ao contrário?
239
00:11:29,939 --> 00:11:31,232
{\an8}O que significa?
240
00:11:31,315 --> 00:11:35,194
{\an8}Significa: usa a passadeira
para correr ou devolve-a!
241
00:11:35,277 --> 00:11:37,154
E onde vou ver televisão?
242
00:11:37,238 --> 00:11:38,322
Na televisão!
243
00:11:38,406 --> 00:11:40,366
E onde vou caminhar?
244
00:11:40,449 --> 00:11:41,742
No chão!
245
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
E onde...
246
00:11:43,035 --> 00:11:44,704
Esta é a discussão
mais estúpida de sempre!
247
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
Já tivemos discussões mais estúpidas.
248
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Não me parece.
249
00:11:49,709 --> 00:11:51,377
Olá, Fart-olomeu (fart = peido)
250
00:11:51,460 --> 00:11:54,797
Ontem, fizeste um belo trabalho
a cuidar da minha mulher.
251
00:11:57,925 --> 00:12:00,052
Então, o que queres fazer?
252
00:12:00,136 --> 00:12:02,513
O que qualquer miúdo faria:
atirar-te para uma poça e fugir.
253
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Talvez devesse ser fiel ao Jimbo.
254
00:12:05,141 --> 00:12:07,518
Ele tem-me comprado
muitas pastilhas nos últimos meses.
255
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
Ouve...
256
00:12:09,353 --> 00:12:12,356
...podem puxar-me as cuecas por isto,
mas o Jimbo é um idiota.
257
00:12:12,440 --> 00:12:13,649
Tu arranjas melhor.
258
00:12:13,733 --> 00:12:16,277
Ena. Disseste-me
o que era melhor para mim,
259
00:12:16,360 --> 00:12:18,112
pondo-te em risco.
260
00:12:18,195 --> 00:12:19,488
Vem comigo.
261
00:12:19,864 --> 00:12:22,533
Shauna, esqueci-me de te dar
um linguado de despedida.
262
00:12:26,370 --> 00:12:27,997
MILHO KETTLE
263
00:12:30,583 --> 00:12:31,709
{\an8}Finalmente!
264
00:12:31,792 --> 00:12:35,171
{\an8}Este episódio promete
finalmente responder a uma questão.
265
00:12:36,839 --> 00:12:37,923
{\an8}Homie!
266
00:12:38,549 --> 00:12:41,010
Os miúdos não estão
e a Maggie está a dormir...
267
00:12:41,093 --> 00:12:42,219
PAUSA
268
00:12:42,303 --> 00:12:44,096
Oh, ótimo.
269
00:12:44,180 --> 00:12:45,973
Podes esperar outras 104 horas?
270
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
Não!
271
00:12:47,516 --> 00:12:48,934
Ela foi embora
272
00:12:49,018 --> 00:12:51,270
e bateu com a porta. O que significa?
273
00:12:51,353 --> 00:12:52,772
O que significa?
274
00:12:52,855 --> 00:12:54,440
Significa que estou zangada!
275
00:12:54,523 --> 00:12:56,942
Que resposta óbvia!
276
00:13:00,279 --> 00:13:04,200
Abril
277
00:13:04,283 --> 00:13:06,494
Ela virá
278
00:13:06,577 --> 00:13:07,995
GABINETE DO DIRETOR
279
00:13:08,078 --> 00:13:12,833
Quando os riachos estão propícios
e cheios com a chuva
280
00:13:13,417 --> 00:13:17,296
Talvez ela fique...
281
00:13:17,379 --> 00:13:19,048
Este é teu, Ralphie.
282
00:13:19,131 --> 00:13:20,341
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
283
00:13:20,424 --> 00:13:24,261
Descansa nos meus braços de novo
284
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
BATE NA DONINHA
285
00:13:30,017 --> 00:13:32,686
Junho
286
00:13:32,770 --> 00:13:34,188
DAS DONINHAS
287
00:13:34,271 --> 00:13:37,733
Ela mudará a tua música
288
00:13:37,817 --> 00:13:39,652
Em passeios agitados
289
00:13:39,735 --> 00:13:41,445
NOITE DOS MENORES DE IDADE
290
00:13:41,529 --> 00:13:42,988
Ela rondará a noite
291
00:13:43,072 --> 00:13:48,619
Julho voará
292
00:13:49,745 --> 00:13:54,583
E não avisará do voo...
293
00:13:55,417 --> 00:13:59,672
Simpson, suponho que não me respeitas.
294
00:13:59,755 --> 00:14:02,633
Quem usa um gorro para estar na piscina?
295
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
Não é justo!
296
00:14:08,514 --> 00:14:10,140
Sabes que é hilariante!
297
00:14:14,144 --> 00:14:16,188
Nada de brincadeiras estúpidas na piscina.
298
00:14:16,272 --> 00:14:19,692
Isto não é brincadeira,
é uma vingança séria.
299
00:14:19,775 --> 00:14:20,860
Isso é...
300
00:14:20,943 --> 00:14:21,861
REGRAS DA PISCINA
301
00:14:21,944 --> 00:14:24,989
Muito bem, acho que encontraram
uma lacuna. É melhor verificar.
302
00:14:25,406 --> 00:14:26,657
Estou, Abby?
303
00:14:26,740 --> 00:14:29,743
Não estou a ligar
por causa da troca de turno! Céus!
304
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
Mas já que falaste no assunto,
305
00:14:31,203 --> 00:14:33,414
é possível trocar o sábado
pela próxima quarta...
306
00:14:33,789 --> 00:14:36,250
Simpson, prepara-te para...
307
00:14:37,418 --> 00:14:39,003
Não se pode correr na plataforma!
308
00:14:39,086 --> 00:14:40,421
Eu estou na relva!
309
00:14:42,047 --> 00:14:43,048
O quê?
310
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
Toda a gente é advogado da piscina.
311
00:15:11,785 --> 00:15:14,038
Graças a Deus. A mãe vai bater-lhes.
312
00:15:14,121 --> 00:15:17,291
Vejam só se não são
o Jimbo, o Dorf e o Ernie.
313
00:15:19,084 --> 00:15:20,210
Dorf.
314
00:15:20,294 --> 00:15:22,588
O Bart ainda não chegou,
mas estou sempre a encorajá-lo
315
00:15:22,671 --> 00:15:24,757
a brincar com alguém
que não seja o Milhouse.
316
00:15:24,840 --> 00:15:26,926
-Fiquem por aqui!
-Oh...
317
00:15:27,343 --> 00:15:28,302
Olá, Bart.
318
00:15:28,385 --> 00:15:29,762
Ah, és tu.
319
00:15:30,512 --> 00:15:33,057
Porque é que os homens
pensam sempre com a língua?
320
00:15:33,140 --> 00:15:34,308
Vim ajudar-te.
321
00:15:34,391 --> 00:15:37,645
Então, volta para o Jimbo
e mostra-lhe todas as mamas que tens.
322
00:15:37,728 --> 00:15:40,898
Mas disseste que ele era um idiota
e que eu arranjaria melhor.
323
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Muito bem.
324
00:15:46,487 --> 00:15:50,491
Vem comigo até um lugar onde os cromos,
totós e idiotas se juntam em segurança.
325
00:15:50,574 --> 00:15:53,619
Não é um lugar assustador
debaixo de uma rampa, pois não?
326
00:15:54,286 --> 00:15:56,330
Certo, vamos para a minha segunda escolha.
327
00:15:57,539 --> 00:16:00,209
Tenham cuidado
com a roupa interior do Bart.
328
00:16:00,292 --> 00:16:02,628
Teremos, Sra. Simpson.
329
00:16:02,711 --> 00:16:03,963
MASMORRA DO ANDROID
E LOJA DE CROMOS
330
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
Pensa nisto como o teu Asgard pessoal
331
00:16:06,131 --> 00:16:09,301
e em mim, o Heimdall que vê tudo,
como guardião do portão.
332
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
Que vê tudo?
333
00:16:10,719 --> 00:16:13,180
Sim, quando foi a última vez
que viu os seus pés?
334
00:16:13,263 --> 00:16:14,598
Já chega!
335
00:16:14,682 --> 00:16:16,809
Amigos rufias, eles estão comigo!
336
00:16:16,892 --> 00:16:18,394
Vamos já para aí.
337
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
Tu és um rufia?
338
00:16:20,771 --> 00:16:21,897
Na Internet.
339
00:16:21,981 --> 00:16:25,442
Tudo o que dizer, é importante
que possa fazê-lo deitado.
340
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
Acabaste de entrar numa guerra...
341
00:16:29,196 --> 00:16:31,448
...com uma adolescente.
342
00:16:31,532 --> 00:16:33,325
Vamos a isso!
343
00:16:43,919 --> 00:16:47,464
Ofendeste-me desde o rabo-de-cavalo
até aos meus chinelos!
344
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
Saiam!
345
00:16:49,049 --> 00:16:50,259
E nunca mais voltem!
346
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
A menos que queiram comprar
banda desenhada antiga do Archie.
347
00:16:52,428 --> 00:16:54,138
Tijolos de nove quilos por um dólar.
348
00:16:56,765 --> 00:17:00,561
Obrigado por virem ao meu grupo
de debate da série Presos.
349
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
Eu adorei esse programa.
350
00:17:01,979 --> 00:17:04,106
Não foi incrível
quando o Coronel Darkwater...
351
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Alerta de spoiler!
352
00:17:05,733 --> 00:17:07,568
Só vi até à terceira temporada,
353
00:17:07,651 --> 00:17:09,903
episódio 17, "Creme de Coco Morre".
354
00:17:09,987 --> 00:17:13,782
Então, não sabes
que a quinta temporada foi terrível?
355
00:17:15,200 --> 00:17:16,577
Homer, calma.
356
00:17:16,660 --> 00:17:19,413
Até parece que isto aconteceu mesmo.
357
00:17:22,416 --> 00:17:24,001
Homer, por amor de Deus.
358
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
Estou a tentar adormecer a Maggie.
359
00:17:26,795 --> 00:17:28,589
Desculpa, querida.
360
00:17:28,672 --> 00:17:31,300
É um grupo de debate sobre Presos.
361
00:17:31,383 --> 00:17:32,509
Pois é!
362
00:17:32,593 --> 00:17:35,054
Debatemos sobre o motivo
de os aviões fazerem boom, boom
363
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
mas as pessoas não morrem, morrem.
364
00:17:37,139 --> 00:17:39,349
Queres saber o que acontece
nesse programa estúpido?
365
00:17:39,433 --> 00:17:41,518
Primeiro, a "Ilha Misteriosa"
366
00:17:41,602 --> 00:17:43,687
fica a 24 km de Long Beach.
367
00:17:43,771 --> 00:17:45,898
E a Terceira Porta leva até ao Inferno,
368
00:17:45,981 --> 00:17:48,358
apesar de os criadores insistirem
369
00:17:48,442 --> 00:17:51,570
que não leva até ao Inferno
e que todo o universo de Presos
370
00:17:51,653 --> 00:17:54,865
é um pedaço de gravilha na caixa
de areia de um gato cósmica!
371
00:17:56,200 --> 00:17:57,451
Obrigado, Marge.
372
00:17:57,534 --> 00:17:59,787
Estragaste o meu programa.
373
00:17:59,870 --> 00:18:04,124
Agora, vou dar-te um spoiler
sobre o nosso casamento.
374
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
Não vai bem, neste momento.
375
00:18:08,295 --> 00:18:10,214
Já que isto é um grupo de debate,
376
00:18:10,297 --> 00:18:11,548
vamos debater.
377
00:18:11,632 --> 00:18:13,050
Acho que eles estão a ter um arrufo.
378
00:18:13,133 --> 00:18:14,635
Diria que é mais uma discussão.
379
00:18:14,718 --> 00:18:16,136
Então, sou um tapado, é isso?
380
00:18:16,220 --> 00:18:18,430
Amigos, amigos,
já sei como é que isto vai acabar.
381
00:18:18,514 --> 00:18:20,307
Entreguem todas as vossas armas.
382
00:18:24,311 --> 00:18:27,439
Agora, vamos falar
sobre o que o Carl quer.
383
00:18:38,784 --> 00:18:41,203
Meu, estão a vigiar todas as entradas.
384
00:18:41,286 --> 00:18:43,539
É preciso ser da Marinha
para entrar e sair.
385
00:18:43,622 --> 00:18:44,706
Olá, pombinhos.
386
00:18:44,790 --> 00:18:45,749
Ei!
387
00:18:45,833 --> 00:18:47,376
O que estás aqui a fazer?
388
00:18:47,459 --> 00:18:50,379
Tenho seguido
a vossa história de longe, Bart,
389
00:18:50,462 --> 00:18:51,964
à espera do momento inevitável
390
00:18:52,047 --> 00:18:54,216
em que te metes em sarilhos
de que não consegues sair.
391
00:18:54,299 --> 00:18:56,301
Talvez possa chegar a um acordo.
392
00:18:56,385 --> 00:18:58,512
Aquele é o meu namorado,
mas ele é uma besta.
393
00:18:58,595 --> 00:19:01,974
E o teu irmão não é,
é um pequenote a caminho de besta.
394
00:19:02,057 --> 00:19:03,475
Ora, ora.
395
00:19:04,977 --> 00:19:07,938
O cordeiro voltou para o matadouro.
396
00:19:08,021 --> 00:19:10,023
Devias anotar essa, meu.
397
00:19:10,107 --> 00:19:11,024
Eu lembro-me.
398
00:19:12,276 --> 00:19:14,778
Acho que a Shauna não devia
escolher nenhum de vocês.
399
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
A Shauna deveria escolher a Shauna.
400
00:19:17,447 --> 00:19:19,366
A tua irmã mais velha tem razão, Bart.
401
00:19:19,449 --> 00:19:20,701
Não me queres?
402
00:19:20,784 --> 00:19:22,911
Eu quero descobrir quem sou.
403
00:19:22,995 --> 00:19:27,082
Isso é algo que só um homem
inadequadamente mais velho me pode dizer.
404
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
É um tipo assustador cheio de sorte.
405
00:19:30,752 --> 00:19:33,297
Lisa, andas por aí de pantufas?
406
00:19:33,380 --> 00:19:34,548
Vem para dentro!
407
00:19:34,631 --> 00:19:37,176
Bart, acho que é a nossa deixa
para irmos embora.
408
00:19:37,259 --> 00:19:38,969
Mais devagar, Simpson.
409
00:19:39,052 --> 00:19:41,388
O que é que eu lhe ia fazer?
410
00:19:41,471 --> 00:19:43,140
Eu disse que devias ter anotado.
411
00:19:43,223 --> 00:19:46,351
Se anotasse tudo
o que me dizes para anotar,
412
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
não teria tempo para dar murros.
413
00:19:48,478 --> 00:19:50,522
Uau, devias anotar isso, meu.
414
00:19:53,150 --> 00:19:54,568
Terrível Marge,
415
00:19:54,651 --> 00:19:59,239
arruinou a relação delicada
entre um homem e o seu programa.
416
00:19:59,323 --> 00:20:02,951
Diria à minha melhor amiga,
mas também é a Marge.
417
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
Homie, vem para o quarto.
418
00:20:08,415 --> 00:20:12,294
Queres juntar-te a mim
numa festa privada do último episódio?
419
00:20:13,212 --> 00:20:14,546
Bem...
420
00:20:15,339 --> 00:20:16,506
Tudo bem, pai.
421
00:20:16,590 --> 00:20:18,133
Ele está a libertar a ira de Deus.
422
00:20:18,217 --> 00:20:21,803
Está bem, mas se a casa começar
a abanar, não venham bater à porta.
423
00:20:21,887 --> 00:20:23,931
Tenha uma boa noite, senhor.
424
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
Complexo, não é?
425
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes