1 00:00:03,753 --> 00:00:05,046 -Os Simpsons -Que louco! 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,548 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,218 --> 00:00:11,594 SER NOBRE ENALTECE O HOMEM MAIS PEQUENO 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,014 FOX 25 ANOS DE COISAS TELEVISIVAS 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,432 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,685 O PROFESSOR NÃO TEM DE PAGAR UM "IMPOSTO FEIO" 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,231 Ah! 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,301 Cala-te! 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,219 HOTEL DE QUINTA CATEGORIA 11 00:01:10,570 --> 00:01:11,613 Papá. 12 00:01:20,038 --> 00:01:21,414 QUARTO PARA ALUGAR 13 00:01:21,873 --> 00:01:23,792 5 ¢ PARA SENTAR 14 00:01:51,945 --> 00:01:53,029 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 15 00:01:53,113 --> 00:01:55,573 CARROS 3: NOVOS ARTIGOS JACKASS: O FUNERAL 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,283 SWITCHEROO 2 PREMISSAS INTRAGÁVEIS 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,743 Certo, que filme é apropriado para vocês? 18 00:01:58,827 --> 00:01:59,828 Não. Não. 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,079 Oh, aqui está um! 20 00:02:01,162 --> 00:02:03,164 Os Pequenos Elfos Felizes A Sequelfa. 21 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Dois bilhetes de criança. 22 00:02:04,249 --> 00:02:06,084 Esse filme é para bebés. 23 00:02:06,167 --> 00:02:08,962 Vejam o que quiserem, trouxe-vos vivos até aqui. 24 00:02:09,045 --> 00:02:10,421 TRANSFORMERS DAS CARAÍBAS 25 00:02:10,505 --> 00:02:13,466 Agora, vou visitar o único pátio que nunca pude desrespeitar: 26 00:02:13,550 --> 00:02:14,551 o pátio de comida! 27 00:02:15,635 --> 00:02:17,595 PÁTIO DE COMIDA VEADO HUT - VEGANO EXIGENTE 28 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 {\an8}Agora, para poupar as calorias, 29 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 não vou comer o papel da bolacha da sorte. 30 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 COMA MENOS, VIVA MAIS 31 00:02:35,405 --> 00:02:38,950 {\an8}Senhor, não puder deixar de reparar que está muito perto da morte. 32 00:02:39,033 --> 00:02:40,451 {\an8}Mais perto do que pensa. 33 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 {\an8}PROMOÇÃO 34 00:02:50,044 --> 00:02:51,588 {\an8}Homer... Posso tratá-lo por Homer? 35 00:02:51,671 --> 00:02:52,797 {\an8}Claro. Como se chama? 36 00:02:52,881 --> 00:02:54,591 {\an8}Não sou obrigado a dizer-lhe. 37 00:02:54,674 --> 00:02:56,885 {\an8}Homer, quanto tempo quer viver? 38 00:02:56,968 --> 00:03:00,722 O suficiente para eu e a Marge sermos um daqueles casais 39 00:03:00,805 --> 00:03:02,849 que fica sentado de mãos dadas. 40 00:03:03,892 --> 00:03:07,145 {\an8}Soube que o Lenny deu uma queda feia. 41 00:03:07,228 --> 00:03:08,688 {\an8}Sabes quem mais caiu? 42 00:03:08,771 --> 00:03:10,315 {\an8}O Dr. Hibbert. 43 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 {\an8}Sim, as quedas apanham-nos a todos. 44 00:03:13,401 --> 00:03:16,571 {\an8}Quero ajudá-lo a chegar a esse dia glorioso. 45 00:03:16,654 --> 00:03:17,572 {\an8}Por dinheiro. 46 00:03:17,655 --> 00:03:19,991 Esta é a Encantadora de Rabos 9000. 47 00:03:20,074 --> 00:03:21,784 -Pista almofadada... -Oh! 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,328 -...suporte para água... -Preciso disso. 49 00:03:23,411 --> 00:03:24,829 -...TV HD incorporada... -Estou a adorar. 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 -...passadeira para o cão... -É obrigatório. 51 00:03:26,497 --> 00:03:28,499 -Botão de segurança... -Continue. 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,210 E modo de sargento-instrutor. 53 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 {\an8}PSICOLOGIA INVERSA SARGENTO-INSTRUTOR - MATERNAL 54 00:03:32,086 --> 00:03:33,796 {\an8}Corre, verme! Mais rápido, monte de banha! 55 00:03:33,880 --> 00:03:37,091 {\an8}Está programado para as minhas características! 56 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 {\an8}Oh, mas não posso comprá-la. 57 00:03:39,928 --> 00:03:42,722 {\an8}Homer, não pode pagar 300 dólares por mês? 58 00:03:42,805 --> 00:03:43,681 {\an8}Não. 59 00:03:43,765 --> 00:03:45,725 {\an8}E dez dólares por dia? 60 00:03:45,808 --> 00:03:46,935 {\an8}Fácil! 61 00:03:47,977 --> 00:03:50,355 {\an8}Gostaste dos Pequenos Elfos da Treta? 62 00:03:51,147 --> 00:03:54,317 {\an8}Eu e o meu amigo só o vemos para o avaliarmos. 63 00:03:55,235 --> 00:03:56,861 {\an8}Tira essas coisas! 64 00:03:56,945 --> 00:03:58,446 {\an8}Primeiro, tira uma foto. 65 00:03:58,529 --> 00:03:59,530 {\an8}Agora! 66 00:04:00,615 --> 00:04:02,408 {\an8}Nós vamos ver 67 00:04:02,492 --> 00:04:05,870 {\an8}uma nova versão de terror de Hong Kong conhecido por Crawlspace, 68 00:04:05,954 --> 00:04:07,497 baseado no Paxing kongjian. 69 00:04:07,580 --> 00:04:08,831 {\an8}HÁ LUGAR PARA MAIS UM? 70 00:04:08,915 --> 00:04:10,833 {\an8}Não contes comigo, Jimbo. 71 00:04:10,917 --> 00:04:13,294 {\an8}Não preciso de ouvir que todas as miúdas do filme 72 00:04:13,378 --> 00:04:14,879 {\an8}tiveram o que mereciam. 73 00:04:14,963 --> 00:04:16,547 {\an8}Shauna, pensa bem. 74 00:04:16,631 --> 00:04:19,842 {\an8}Se não virmos filmes sobre tortura em espaços pequenos, 75 00:04:19,926 --> 00:04:21,469 {\an8}como saberemos o que fazer 76 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 {\an8}se alguém nos torturar num espaço pequeno? 77 00:04:24,097 --> 00:04:26,224 Não é "se", mas "quando". 78 00:04:26,307 --> 00:04:28,893 {\an8}Não, vou ver um dos filmes da Jennifer Aniston, 79 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 em que ela revira os olhos no cartaz. 80 00:04:30,895 --> 00:04:32,522 JENNIFER ANISTON TODAS AS RAZÕES ERRADAS 81 00:04:32,605 --> 00:04:36,317 {\an8}Querida, sabes que não quero que vejas um filme sozinha. 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 {\an8}És um íman de pervertidos. 83 00:04:38,194 --> 00:04:39,153 Oh! 84 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Vou encontrar alguém para ir contigo. 85 00:04:41,531 --> 00:04:44,075 Alguém que não seja ameaçador. 86 00:04:45,743 --> 00:04:47,620 Sabes qual é o nosso acordo, 87 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 a companhia não pode ser humilhante. 88 00:04:49,789 --> 00:04:51,332 Ela apanhou-te. 89 00:04:51,416 --> 00:04:53,459 -E este? -O Simpson? 90 00:04:53,543 --> 00:04:54,502 Vejamos. 91 00:04:54,585 --> 00:04:56,296 Não há indícios de bigode... 92 00:04:56,379 --> 00:04:57,755 PODE SER TÓXICO 93 00:04:57,839 --> 00:04:58,756 ...tatuagem temporária, 94 00:04:58,840 --> 00:05:02,552 os dentes 9 e 24 ainda são de leite. 95 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 É completamente um pré-adolescente. 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,848 Não te afastes da minha Shauna. 97 00:05:06,931 --> 00:05:09,809 Se alguém tirar o desenho da joaninha 98 00:05:09,892 --> 00:05:11,561 das unhas falsas dela, 99 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 serás o culpado! 100 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Vamos, vamos. 101 00:05:15,148 --> 00:05:16,816 O melhor homicídio é sempre o primeiro. 102 00:05:17,734 --> 00:05:19,694 TODAS AS RAZÕES ERRADAS CRAWLSPACE 103 00:05:19,777 --> 00:05:21,029 As minhas pálpebras, não! 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 Estás a dizer-me 105 00:05:23,114 --> 00:05:24,949 que só começaste a namorar comigo 106 00:05:25,033 --> 00:05:26,993 para poderes comprar a minha loja de flores? 107 00:05:27,076 --> 00:05:30,079 Sim. A tua licença era a última coisa que me impedia 108 00:05:30,163 --> 00:05:31,497 de acabar com este lugar 109 00:05:31,581 --> 00:05:34,042 e construir o maior crematório de cavalos de Manhattan. 110 00:05:34,125 --> 00:05:35,501 Agora, nada disso importa. 111 00:05:38,713 --> 00:05:40,298 Muito bem, já lhe descobrimos a careca. 112 00:05:40,381 --> 00:05:41,507 Vamos. 113 00:05:42,508 --> 00:05:43,676 O BURRITO CASTANHO 114 00:05:43,760 --> 00:05:47,722 Posso arranjar-te feijão castanho e feijão preto. 115 00:05:47,805 --> 00:05:50,099 Faço de tudo por feijões grátis. 116 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 Qualquer coisa. 117 00:05:51,392 --> 00:05:52,560 Ouve lá, Cartão de Identificação. 118 00:05:52,643 --> 00:05:54,645 Sabes quem é o namorado dela? 119 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 O Jimbo Jones. 120 00:05:56,105 --> 00:05:57,607 Tenho de ordenar as tortilhas! 121 00:05:57,690 --> 00:06:00,443 Milho, farinha, milho, milho, sem glúten, milho. 122 00:06:00,526 --> 00:06:01,652 Duas apegadas? 123 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 Agora, tenho de preencher um formulário! 124 00:06:04,113 --> 00:06:07,742 Ouve, menina, não se trai o homem com a caveira na camisola. 125 00:06:08,242 --> 00:06:09,994 O Jimbo não se importa comigo. 126 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 Ele nem reparou na minha trança. 127 00:06:12,205 --> 00:06:13,539 Oh, isso é fixe. 128 00:06:13,623 --> 00:06:16,125 Parecem duas cobras a tentarem matar-se uma à outra na tua cabeça. 129 00:06:16,209 --> 00:06:17,877 Era isso que eu queria. 130 00:06:17,960 --> 00:06:20,546 Para um aluno do 2º ano, és muito esperto. 131 00:06:20,630 --> 00:06:24,842 Na verdade, estou no 4º ano, mas leio como um aluno do 2º ano. 132 00:06:24,926 --> 00:06:26,636 Eles acham que tenho um problema. 133 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 Ena. 134 00:06:27,887 --> 00:06:29,514 Porque é que vi aquele filme 135 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 um dia antes de limpar um espaço pequeno? 136 00:06:31,933 --> 00:06:33,559 Vamos, filho! Temos de ir embora. 137 00:06:33,643 --> 00:06:36,521 Poupei muito dinheiro nas despesas de entrega ao domicílio. 138 00:06:36,604 --> 00:06:39,065 {\an8}ENCANTADORA DE RABOS 9000 139 00:06:39,148 --> 00:06:40,191 Ah! 140 00:06:41,359 --> 00:06:42,902 Tenho de ir. Ele vai dar-me boleia. 141 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Mais devagar, Simpson. 142 00:06:44,695 --> 00:06:47,990 Para tua informação, amanhã, tens outro encontro com a Shauna. 143 00:06:49,450 --> 00:06:50,660 Porque não vais tu? 144 00:06:50,743 --> 00:06:52,412 Vamos a um seminário. 145 00:06:52,495 --> 00:06:55,748 "Extrair Dinheiro do Almoço a uma Sociedade sem Dinheiro." 146 00:06:55,832 --> 00:06:57,792 Vamos roubar o tipo que vai apresentar o seminário. 147 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Eu e o Bart vamos pensar em algo. 148 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 Sim. 149 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 Melhor do que isto é impossível. 150 00:07:11,556 --> 00:07:13,724 Estranho, as minhas axilas estão a ficar molhadas! 151 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 Ena, a televisão está ligada à Internet. 152 00:07:16,352 --> 00:07:19,772 Podes ver temporadas inteiras de programas antigos. 153 00:07:19,856 --> 00:07:21,941 PROGRAMA: THICKER THAN WATERS BEBÉ ALMIRANTE - ALASKA NEBRASKA 154 00:07:22,024 --> 00:07:23,693 Já vi. A versão inglesa é melhor. 155 00:07:23,776 --> 00:07:26,612 Ensaiado. Processei-o. Presos? O que é isto? 156 00:07:26,696 --> 00:07:28,698 Presos era um programa em que as pessoas eram abandonadas 157 00:07:28,781 --> 00:07:32,785 numa ilha misteriosa repleta de paradoxos religiosos e científicos. 158 00:07:32,869 --> 00:07:33,995 Era um sucesso. 159 00:07:34,078 --> 00:07:36,164 Bem, a primeira e a última temporada. 160 00:07:36,247 --> 00:07:39,417 As ilhas são sempre divertidas, 161 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 desde o Gilligan a Iwo Jima. 162 00:07:42,295 --> 00:07:44,672 PRESOS 163 00:07:45,298 --> 00:07:46,841 Um avião despenhou-se! 164 00:07:49,469 --> 00:07:50,595 Espera lá. 165 00:07:50,678 --> 00:07:54,474 Este flashback levantou mais questões do que respondeu. 166 00:07:57,852 --> 00:07:59,020 Meu Deus. 167 00:07:59,103 --> 00:08:00,354 Dentro do coco, 168 00:08:00,438 --> 00:08:03,441 estava o meu gato de quando era pequeno. 169 00:08:03,941 --> 00:08:05,568 E na coleira... 170 00:08:05,651 --> 00:08:08,821 -...está o número do nosso voo! -Puur-gatório. 171 00:08:08,905 --> 00:08:10,656 Onde estamos? 172 00:08:10,740 --> 00:08:13,075 PRESOS 173 00:08:13,159 --> 00:08:16,037 Que grande episódio piloto! 174 00:08:16,120 --> 00:08:19,624 De certeza que tudo o que disseram vai compensar graciosamente! 175 00:08:24,879 --> 00:08:25,838 CENTRO COMERCIAL 176 00:08:25,922 --> 00:08:27,215 CRÈME DE LA CREMES 177 00:08:29,383 --> 00:08:31,052 Hm. Ah! 178 00:08:34,931 --> 00:08:36,432 Vamos. E age naturalmente. 179 00:08:39,560 --> 00:08:41,646 Jovem, preciso de ver a sua bolsa. 180 00:08:41,729 --> 00:08:43,147 Eu não roubei nada. 181 00:08:43,940 --> 00:08:45,566 Se lhe acontecer algo, 182 00:08:45,650 --> 00:08:48,569 acabo contigo a partir do teu cérebro. 183 00:08:51,906 --> 00:08:53,115 Eu roubei isto. 184 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Tu roubaste perfume? 185 00:08:54,700 --> 00:08:55,952 Sim, eu. 186 00:08:56,035 --> 00:08:58,037 Estou sempre a usá-lo. 187 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 Eu-eu-eu-eu-eu 188 00:09:00,206 --> 00:09:01,707 Tu-tu-tu-tu-tu 189 00:09:01,791 --> 00:09:04,544 e eu vamos até à esquadra do centro comercial. 190 00:09:04,627 --> 00:09:06,754 A loja Beanie Baby não costumava ser ali? 191 00:09:06,837 --> 00:09:08,089 Cala-te. 192 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 Isto é tão fixe. 193 00:09:14,887 --> 00:09:16,347 Assumiste a culpa por mim. 194 00:09:16,430 --> 00:09:19,183 Nunca ninguém fez isso por mim. Oh, não. 195 00:09:20,142 --> 00:09:21,936 Eu certifiquei-me que ele não vai muito longe. 196 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 SEGURANÇA O CENTRO COMERCIAL 197 00:09:23,062 --> 00:09:24,355 Usaria as pernas, mas não sei como! 198 00:09:25,022 --> 00:09:26,399 Vem comigo. 199 00:09:27,441 --> 00:09:30,611 A primeira vez que perdemos a Maggie foi nesta loja! 200 00:09:31,028 --> 00:09:33,364 Bart, toma o meu presente de agradecimento. 201 00:09:33,447 --> 00:09:35,324 O que é que uma miúda teria que eu... 202 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 Meu Deus! 203 00:09:37,785 --> 00:09:39,370 São como as do pai! 204 00:09:48,254 --> 00:09:51,048 Bart, não comeste o puré de batata. 205 00:09:52,466 --> 00:09:53,759 Mais peito? 206 00:09:53,843 --> 00:09:55,177 O que... Não! 207 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Estou a oferecer-te peito de frango, seu tolo! 208 00:09:58,222 --> 00:10:00,975 Ninguém percebe que só tenho dez anos? 209 00:10:01,058 --> 00:10:03,269 Bart, se não comeres o jantar, não comes sobremesa. 210 00:10:04,729 --> 00:10:06,522 Não estou preparado para comer bolachas! 211 00:10:06,606 --> 00:10:09,609 Devia voltar para a passadeira. 212 00:10:12,111 --> 00:10:15,406 Ele faz tanto exercício, mas está igual. 213 00:10:15,489 --> 00:10:17,533 Suponho que o peso vai desaparecer de uma vez, 214 00:10:17,617 --> 00:10:18,826 um dia, no futuro. 215 00:10:18,909 --> 00:10:21,787 Não acredites em nada que o Homer diz. 216 00:10:21,871 --> 00:10:23,706 A primeira palavra que ele disse foi uma mentira. 217 00:10:24,874 --> 00:10:26,125 Quem fez isto? 218 00:10:26,584 --> 00:10:27,585 Mamã. 219 00:10:27,668 --> 00:10:28,628 Foi ela? 220 00:10:28,711 --> 00:10:31,714 Então, tenho de ficar chateado sem lhe dizer porquê. 221 00:10:46,395 --> 00:10:49,106 Não acredites em nada do que eu te disse no passado, 222 00:10:49,190 --> 00:10:51,275 porque não era eu, mas agora sou eu. 223 00:10:51,359 --> 00:10:52,985 Mas, em menos de um segundo, irei desaparecer. 224 00:10:54,320 --> 00:10:56,238 Eu posso voltar! 225 00:10:56,614 --> 00:10:58,532 PRESOS 226 00:10:59,742 --> 00:11:01,035 A criatura de lava! 227 00:11:01,118 --> 00:11:05,206 Por isso é que ela apareceu em "anteriormente em". 228 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Homer! 229 00:11:06,374 --> 00:11:08,626 Estás a usar a tua nova passadeira cara 230 00:11:08,709 --> 00:11:12,129 apenas para ver um programa lançado há cinco anos? 231 00:11:12,213 --> 00:11:14,507 E quando quis ver contigo, na altura, 232 00:11:14,590 --> 00:11:17,301 disseste que era pretensioso e repetitivo. 233 00:11:17,385 --> 00:11:20,388 Marge, tem tantos mistérios que preciso de desvendar. 234 00:11:21,430 --> 00:11:23,224 {\an8}PISTAS DE "PRESOS" DO HOMER NÃO PERDER! 235 00:11:23,307 --> 00:11:24,767 {\an8}Se o casal coreano não fala inglês, 236 00:11:24,850 --> 00:11:26,560 {\an8}porque estavam a fazer palavras cruzadas 237 00:11:26,644 --> 00:11:27,812 {\an8}em que a palavra vertical 23 238 00:11:27,895 --> 00:11:29,855 era "enigma" escrito ao contrário? 239 00:11:29,939 --> 00:11:31,232 {\an8}O que significa? 240 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 {\an8}Significa: usa a passadeira para correr ou devolve-a! 241 00:11:35,277 --> 00:11:37,154 E onde vou ver televisão? 242 00:11:37,238 --> 00:11:38,322 Na televisão! 243 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 E onde vou caminhar? 244 00:11:40,449 --> 00:11:41,742 No chão! 245 00:11:41,826 --> 00:11:42,952 E onde... 246 00:11:43,035 --> 00:11:44,704 Esta é a discussão mais estúpida de sempre! 247 00:11:44,787 --> 00:11:46,580 Já tivemos discussões mais estúpidas. 248 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Não me parece. 249 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Olá, Fart-olomeu (fart = peido) 250 00:11:51,460 --> 00:11:54,797 Ontem, fizeste um belo trabalho a cuidar da minha mulher. 251 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 Então, o que queres fazer? 252 00:12:00,136 --> 00:12:02,513 O que qualquer miúdo faria: atirar-te para uma poça e fugir. 253 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 Talvez devesse ser fiel ao Jimbo. 254 00:12:05,141 --> 00:12:07,518 Ele tem-me comprado muitas pastilhas nos últimos meses. 255 00:12:08,060 --> 00:12:09,270 Ouve... 256 00:12:09,353 --> 00:12:12,356 ...podem puxar-me as cuecas por isto, mas o Jimbo é um idiota. 257 00:12:12,440 --> 00:12:13,649 Tu arranjas melhor. 258 00:12:13,733 --> 00:12:16,277 Ena. Disseste-me o que era melhor para mim, 259 00:12:16,360 --> 00:12:18,112 pondo-te em risco. 260 00:12:18,195 --> 00:12:19,488 Vem comigo. 261 00:12:19,864 --> 00:12:22,533 Shauna, esqueci-me de te dar um linguado de despedida. 262 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 MILHO KETTLE 263 00:12:30,583 --> 00:12:31,709 {\an8}Finalmente! 264 00:12:31,792 --> 00:12:35,171 {\an8}Este episódio promete finalmente responder a uma questão. 265 00:12:36,839 --> 00:12:37,923 {\an8}Homie! 266 00:12:38,549 --> 00:12:41,010 Os miúdos não estão e a Maggie está a dormir... 267 00:12:41,093 --> 00:12:42,219 PAUSA 268 00:12:42,303 --> 00:12:44,096 Oh, ótimo. 269 00:12:44,180 --> 00:12:45,973 Podes esperar outras 104 horas? 270 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 Não! 271 00:12:47,516 --> 00:12:48,934 Ela foi embora 272 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 e bateu com a porta. O que significa? 273 00:12:51,353 --> 00:12:52,772 O que significa? 274 00:12:52,855 --> 00:12:54,440 Significa que estou zangada! 275 00:12:54,523 --> 00:12:56,942 Que resposta óbvia! 276 00:13:00,279 --> 00:13:04,200 Abril 277 00:13:04,283 --> 00:13:06,494 Ela virá 278 00:13:06,577 --> 00:13:07,995 GABINETE DO DIRETOR 279 00:13:08,078 --> 00:13:12,833 Quando os riachos estão propícios e cheios com a chuva 280 00:13:13,417 --> 00:13:17,296 Talvez ela fique... 281 00:13:17,379 --> 00:13:19,048 Este é teu, Ralphie. 282 00:13:19,131 --> 00:13:20,341 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 283 00:13:20,424 --> 00:13:24,261 Descansa nos meus braços de novo 284 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 BATE NA DONINHA 285 00:13:30,017 --> 00:13:32,686 Junho 286 00:13:32,770 --> 00:13:34,188 DAS DONINHAS 287 00:13:34,271 --> 00:13:37,733 Ela mudará a tua música 288 00:13:37,817 --> 00:13:39,652 Em passeios agitados 289 00:13:39,735 --> 00:13:41,445 NOITE DOS MENORES DE IDADE 290 00:13:41,529 --> 00:13:42,988 Ela rondará a noite 291 00:13:43,072 --> 00:13:48,619 Julho voará 292 00:13:49,745 --> 00:13:54,583 E não avisará do voo... 293 00:13:55,417 --> 00:13:59,672 Simpson, suponho que não me respeitas. 294 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 Quem usa um gorro para estar na piscina? 295 00:14:07,137 --> 00:14:08,430 Não é justo! 296 00:14:08,514 --> 00:14:10,140 Sabes que é hilariante! 297 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Nada de brincadeiras estúpidas na piscina. 298 00:14:16,272 --> 00:14:19,692 Isto não é brincadeira, é uma vingança séria. 299 00:14:19,775 --> 00:14:20,860 Isso é... 300 00:14:20,943 --> 00:14:21,861 REGRAS DA PISCINA 301 00:14:21,944 --> 00:14:24,989 Muito bem, acho que encontraram uma lacuna. É melhor verificar. 302 00:14:25,406 --> 00:14:26,657 Estou, Abby? 303 00:14:26,740 --> 00:14:29,743 Não estou a ligar por causa da troca de turno! Céus! 304 00:14:29,827 --> 00:14:31,120 Mas já que falaste no assunto, 305 00:14:31,203 --> 00:14:33,414 é possível trocar o sábado pela próxima quarta... 306 00:14:33,789 --> 00:14:36,250 Simpson, prepara-te para... 307 00:14:37,418 --> 00:14:39,003 Não se pode correr na plataforma! 308 00:14:39,086 --> 00:14:40,421 Eu estou na relva! 309 00:14:42,047 --> 00:14:43,048 O quê? 310 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 Toda a gente é advogado da piscina. 311 00:15:11,785 --> 00:15:14,038 Graças a Deus. A mãe vai bater-lhes. 312 00:15:14,121 --> 00:15:17,291 Vejam só se não são o Jimbo, o Dorf e o Ernie. 313 00:15:19,084 --> 00:15:20,210 Dorf. 314 00:15:20,294 --> 00:15:22,588 O Bart ainda não chegou, mas estou sempre a encorajá-lo 315 00:15:22,671 --> 00:15:24,757 a brincar com alguém que não seja o Milhouse. 316 00:15:24,840 --> 00:15:26,926 -Fiquem por aqui! -Oh... 317 00:15:27,343 --> 00:15:28,302 Olá, Bart. 318 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Ah, és tu. 319 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 Porque é que os homens pensam sempre com a língua? 320 00:15:33,140 --> 00:15:34,308 Vim ajudar-te. 321 00:15:34,391 --> 00:15:37,645 Então, volta para o Jimbo e mostra-lhe todas as mamas que tens. 322 00:15:37,728 --> 00:15:40,898 Mas disseste que ele era um idiota e que eu arranjaria melhor. 323 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Muito bem. 324 00:15:46,487 --> 00:15:50,491 Vem comigo até um lugar onde os cromos, totós e idiotas se juntam em segurança. 325 00:15:50,574 --> 00:15:53,619 Não é um lugar assustador debaixo de uma rampa, pois não? 326 00:15:54,286 --> 00:15:56,330 Certo, vamos para a minha segunda escolha. 327 00:15:57,539 --> 00:16:00,209 Tenham cuidado com a roupa interior do Bart. 328 00:16:00,292 --> 00:16:02,628 Teremos, Sra. Simpson. 329 00:16:02,711 --> 00:16:03,963 MASMORRA DO ANDROID E LOJA DE CROMOS 330 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 Pensa nisto como o teu Asgard pessoal 331 00:16:06,131 --> 00:16:09,301 e em mim, o Heimdall que vê tudo, como guardião do portão. 332 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 Que vê tudo? 333 00:16:10,719 --> 00:16:13,180 Sim, quando foi a última vez que viu os seus pés? 334 00:16:13,263 --> 00:16:14,598 Já chega! 335 00:16:14,682 --> 00:16:16,809 Amigos rufias, eles estão comigo! 336 00:16:16,892 --> 00:16:18,394 Vamos já para aí. 337 00:16:19,311 --> 00:16:20,688 Tu és um rufia? 338 00:16:20,771 --> 00:16:21,897 Na Internet. 339 00:16:21,981 --> 00:16:25,442 Tudo o que dizer, é importante que possa fazê-lo deitado. 340 00:16:26,485 --> 00:16:29,113 Acabaste de entrar numa guerra... 341 00:16:29,196 --> 00:16:31,448 ...com uma adolescente. 342 00:16:31,532 --> 00:16:33,325 Vamos a isso! 343 00:16:43,919 --> 00:16:47,464 Ofendeste-me desde o rabo-de-cavalo até aos meus chinelos! 344 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 Saiam! 345 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 E nunca mais voltem! 346 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 A menos que queiram comprar banda desenhada antiga do Archie. 347 00:16:52,428 --> 00:16:54,138 Tijolos de nove quilos por um dólar. 348 00:16:56,765 --> 00:17:00,561 Obrigado por virem ao meu grupo de debate da série Presos. 349 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 Eu adorei esse programa. 350 00:17:01,979 --> 00:17:04,106 Não foi incrível quando o Coronel Darkwater... 351 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Alerta de spoiler! 352 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 Só vi até à terceira temporada, 353 00:17:07,651 --> 00:17:09,903 episódio 17, "Creme de Coco Morre". 354 00:17:09,987 --> 00:17:13,782 Então, não sabes que a quinta temporada foi terrível? 355 00:17:15,200 --> 00:17:16,577 Homer, calma. 356 00:17:16,660 --> 00:17:19,413 Até parece que isto aconteceu mesmo. 357 00:17:22,416 --> 00:17:24,001 Homer, por amor de Deus. 358 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 Estou a tentar adormecer a Maggie. 359 00:17:26,795 --> 00:17:28,589 Desculpa, querida. 360 00:17:28,672 --> 00:17:31,300 É um grupo de debate sobre Presos. 361 00:17:31,383 --> 00:17:32,509 Pois é! 362 00:17:32,593 --> 00:17:35,054 Debatemos sobre o motivo de os aviões fazerem boom, boom 363 00:17:35,137 --> 00:17:37,056 mas as pessoas não morrem, morrem. 364 00:17:37,139 --> 00:17:39,349 Queres saber o que acontece nesse programa estúpido? 365 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Primeiro, a "Ilha Misteriosa" 366 00:17:41,602 --> 00:17:43,687 fica a 24 km de Long Beach. 367 00:17:43,771 --> 00:17:45,898 E a Terceira Porta leva até ao Inferno, 368 00:17:45,981 --> 00:17:48,358 apesar de os criadores insistirem 369 00:17:48,442 --> 00:17:51,570 que não leva até ao Inferno e que todo o universo de Presos 370 00:17:51,653 --> 00:17:54,865 é um pedaço de gravilha na caixa de areia de um gato cósmica! 371 00:17:56,200 --> 00:17:57,451 Obrigado, Marge. 372 00:17:57,534 --> 00:17:59,787 Estragaste o meu programa. 373 00:17:59,870 --> 00:18:04,124 Agora, vou dar-te um spoiler sobre o nosso casamento. 374 00:18:04,208 --> 00:18:06,502 Não vai bem, neste momento. 375 00:18:08,295 --> 00:18:10,214 Já que isto é um grupo de debate, 376 00:18:10,297 --> 00:18:11,548 vamos debater. 377 00:18:11,632 --> 00:18:13,050 Acho que eles estão a ter um arrufo. 378 00:18:13,133 --> 00:18:14,635 Diria que é mais uma discussão. 379 00:18:14,718 --> 00:18:16,136 Então, sou um tapado, é isso? 380 00:18:16,220 --> 00:18:18,430 Amigos, amigos, já sei como é que isto vai acabar. 381 00:18:18,514 --> 00:18:20,307 Entreguem todas as vossas armas. 382 00:18:24,311 --> 00:18:27,439 Agora, vamos falar sobre o que o Carl quer. 383 00:18:38,784 --> 00:18:41,203 Meu, estão a vigiar todas as entradas. 384 00:18:41,286 --> 00:18:43,539 É preciso ser da Marinha para entrar e sair. 385 00:18:43,622 --> 00:18:44,706 Olá, pombinhos. 386 00:18:44,790 --> 00:18:45,749 Ei! 387 00:18:45,833 --> 00:18:47,376 O que estás aqui a fazer? 388 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 Tenho seguido a vossa história de longe, Bart, 389 00:18:50,462 --> 00:18:51,964 à espera do momento inevitável 390 00:18:52,047 --> 00:18:54,216 em que te metes em sarilhos de que não consegues sair. 391 00:18:54,299 --> 00:18:56,301 Talvez possa chegar a um acordo. 392 00:18:56,385 --> 00:18:58,512 Aquele é o meu namorado, mas ele é uma besta. 393 00:18:58,595 --> 00:19:01,974 E o teu irmão não é, é um pequenote a caminho de besta. 394 00:19:02,057 --> 00:19:03,475 Ora, ora. 395 00:19:04,977 --> 00:19:07,938 O cordeiro voltou para o matadouro. 396 00:19:08,021 --> 00:19:10,023 Devias anotar essa, meu. 397 00:19:10,107 --> 00:19:11,024 Eu lembro-me. 398 00:19:12,276 --> 00:19:14,778 Acho que a Shauna não devia escolher nenhum de vocês. 399 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 A Shauna deveria escolher a Shauna. 400 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 A tua irmã mais velha tem razão, Bart. 401 00:19:19,449 --> 00:19:20,701 Não me queres? 402 00:19:20,784 --> 00:19:22,911 Eu quero descobrir quem sou. 403 00:19:22,995 --> 00:19:27,082 Isso é algo que só um homem inadequadamente mais velho me pode dizer. 404 00:19:27,166 --> 00:19:30,669 É um tipo assustador cheio de sorte. 405 00:19:30,752 --> 00:19:33,297 Lisa, andas por aí de pantufas? 406 00:19:33,380 --> 00:19:34,548 Vem para dentro! 407 00:19:34,631 --> 00:19:37,176 Bart, acho que é a nossa deixa para irmos embora. 408 00:19:37,259 --> 00:19:38,969 Mais devagar, Simpson. 409 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 O que é que eu lhe ia fazer? 410 00:19:41,471 --> 00:19:43,140 Eu disse que devias ter anotado. 411 00:19:43,223 --> 00:19:46,351 Se anotasse tudo o que me dizes para anotar, 412 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 não teria tempo para dar murros. 413 00:19:48,478 --> 00:19:50,522 Uau, devias anotar isso, meu. 414 00:19:53,150 --> 00:19:54,568 Terrível Marge, 415 00:19:54,651 --> 00:19:59,239 arruinou a relação delicada entre um homem e o seu programa. 416 00:19:59,323 --> 00:20:02,951 Diria à minha melhor amiga, mas também é a Marge. 417 00:20:03,035 --> 00:20:05,662 Homie, vem para o quarto. 418 00:20:08,415 --> 00:20:12,294 Queres juntar-te a mim numa festa privada do último episódio? 419 00:20:13,212 --> 00:20:14,546 Bem... 420 00:20:15,339 --> 00:20:16,506 Tudo bem, pai. 421 00:20:16,590 --> 00:20:18,133 Ele está a libertar a ira de Deus. 422 00:20:18,217 --> 00:20:21,803 Está bem, mas se a casa começar a abanar, não venham bater à porta. 423 00:20:21,887 --> 00:20:23,931 Tenha uma boa noite, senhor. 424 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 Complexo, não é? 425 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes