1 00:00:04,587 --> 00:00:05,588 ¡Qué viaje! 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,052 {\an8}UN NOBLE ESPÍRITU AGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,805 FOX 25 AÑOS DE COSAS TELEVISADAS 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,268 LA MAESTRA NO DEBE PAGAR UN "IMPUESTO POR FEA" 5 00:00:50,508 --> 00:00:51,843 Oye, ¡cállate! 6 00:00:51,926 --> 00:00:53,219 HOTEL DE MALA MUERTE 7 00:01:10,570 --> 00:01:11,613 Papi. 8 00:01:20,121 --> 00:01:21,081 SE RENTA CUARTO 9 00:01:21,164 --> 00:01:24,375 5 CENTAVOS POR SENTARSE 10 00:01:51,903 --> 00:01:52,987 CENTRO COMERCIAL SPRINGFIELD 11 00:01:53,071 --> 00:01:55,573 CARS 3: NUEVA MERCANCÍA JACKASS: EL FUNERAL 12 00:01:56,157 --> 00:01:58,493 A ver, ¿cuál es una película apropiada para ustedes? 13 00:01:58,576 --> 00:01:59,994 No. Tampoco. 14 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 ¡Aquí hay una! 15 00:02:01,204 --> 00:02:02,997 Los pequeños elfos dos: La secuelfa. 16 00:02:03,581 --> 00:02:06,084 - Dos niños. - Esa película es para bebés. 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,962 Vean lo que quieran. Yo los traje con vida. 18 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Ahora voy a visitar 19 00:02:10,922 --> 00:02:14,300 la única área donde no me prohíben estacionarme. ¡El patio de comida! 20 00:02:15,593 --> 00:02:17,595 PATIO DE COMIDA 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 {\an8}Ahora, para consumir menos calorías, 22 00:02:20,765 --> 00:02:22,767 no me comeré el papelito en la galleta de la suerte. 23 00:02:22,851 --> 00:02:24,936 COME MENOS, VIVE MÁS 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,904 PALACIO DEL DEPORTE 25 00:02:35,530 --> 00:02:39,033 {\an8}Señor, no puedo pasar por alto el hecho de que está muy cerca de morir. 26 00:02:39,117 --> 00:02:40,702 {\an8}Más de lo que cree. 27 00:02:45,373 --> 00:02:47,542 {\an8}OFERTA 28 00:02:50,211 --> 00:02:51,588 {\an8}Homero. ¿Puedo llamarle Homero? 29 00:02:51,671 --> 00:02:52,922 {\an8}Seguro. ¿Usted cómo se llama? 30 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 {\an8}No es necesario que se lo diga. 31 00:02:54,799 --> 00:02:56,885 {\an8}Homero, ¿cuánto tiempo quiere vivir? 32 00:02:56,968 --> 00:03:00,513 Lo bastante como para que Marge y yo seamos una de esas parejas 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,932 que solo se sienta y se toma de las manos. 34 00:03:03,933 --> 00:03:07,020 {\an8}Supe que Lenny tuvo una caída muy fea. 35 00:03:07,103 --> 00:03:08,605 {\an8}¿Sabes quién más se cayó? 36 00:03:08,688 --> 00:03:10,231 {\an8}El doctor Hibbert. 37 00:03:10,315 --> 00:03:12,817 {\an8}Sí, las caídas son cosa seria. 38 00:03:13,651 --> 00:03:16,571 {\an8}Pues quiero ayudarle a llegar a ese glorioso día. 39 00:03:16,946 --> 00:03:18,156 A cambio de dinero. 40 00:03:18,239 --> 00:03:20,200 Este es el Encantador de Traseros 9000. 41 00:03:20,283 --> 00:03:21,576 Pista acojinada. 42 00:03:21,910 --> 00:03:23,244 - Hidratación. - Debe tenerlo. 43 00:03:23,328 --> 00:03:24,746 - Televisor HD. - Me encanta. 44 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 - Caminadora para perro. - Obligatorio. 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 - Botón de renuncia a daños y perjuicios. - Dígame más. 46 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 Y la modalidad sargento instructor. 47 00:03:30,251 --> 00:03:31,336 SARGENTO INSTRUCTOR 48 00:03:31,419 --> 00:03:33,588 {\an8}¡Rápido, gusano! ¡Más rápido, tina de manteca! 49 00:03:34,172 --> 00:03:37,091 {\an8}¡Está programado de acuerdo con mis especificaciones! 50 00:03:37,842 --> 00:03:39,761 {\an8}Pero no puedo pagar esto. 51 00:03:39,844 --> 00:03:42,555 {\an8}¿Homero, no puede pagar 300 dólares al mes? 52 00:03:42,639 --> 00:03:43,598 {\an8}No. 53 00:03:43,681 --> 00:03:45,642 {\an8}¿Qué me dice de diez dólares diarios? 54 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 {\an8}¡Qué fácil! 55 00:03:48,144 --> 00:03:50,355 {\an8}¿Qué tal Los pequeños elfos apestosos? 56 00:03:51,231 --> 00:03:54,025 {\an8}Mi amigo y yo solo la vimos para evaluarla. 57 00:03:55,193 --> 00:03:56,819 {\an8}¡Quítate eso! 58 00:03:56,903 --> 00:03:58,363 {\an8}Primero tómame una foto. 59 00:03:58,446 --> 00:03:59,405 {\an8}¡Ya! 60 00:04:00,615 --> 00:04:02,116 {\an8}Nosotros vamos a ver 61 00:04:02,200 --> 00:04:06,537 {\an8}un encantador refrito de horror de Hong Kong, El espacio reducido. 62 00:04:06,621 --> 00:04:08,790 Está basado en Paxing Kongjian. 63 00:04:08,873 --> 00:04:10,833 {\an8}Pues no cuentes conmigo, Jimbo. 64 00:04:10,917 --> 00:04:13,044 {\an8}No necesito oír cómo todas las chicas en la película 65 00:04:13,127 --> 00:04:14,837 {\an8}obtuvieron su merecido. 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,673 {\an8}Shauna, algo para reflexionar. 67 00:04:16,756 --> 00:04:19,801 {\an8}Si no vemos películas sobre tortura en espacios reducidos, 68 00:04:19,884 --> 00:04:21,344 {\an8}¿cómo sabremos qué hacer 69 00:04:21,427 --> 00:04:23,930 {\an8}si alguien nos pone en un espacio reducido para tortura? 70 00:04:24,013 --> 00:04:26,057 {\an8}No "si", cuando. 71 00:04:26,140 --> 00:04:29,018 {\an8}No, voy a ver una de esas películas de Jennifer Aniston 72 00:04:29,102 --> 00:04:31,020 {\an8}en las que sale mirando hacia arriba en el cartel. 73 00:04:31,104 --> 00:04:32,480 TODAS LAS RAZONES EQUIVOCADAS 74 00:04:32,563 --> 00:04:36,276 {\an8}Nena, sabes que no quiero que veas una película tú sola. 75 00:04:36,359 --> 00:04:38,278 {\an8}Eres un imán de pervertidos. 76 00:04:39,153 --> 00:04:41,239 Así que voy a buscar quien te acompañe. 77 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 Alguien inofensivo. 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,578 Oye, recuerda nuestro trato. 79 00:04:47,662 --> 00:04:49,706 Los chaperones no pueden dar vergüenza. 80 00:04:49,789 --> 00:04:51,332 Ahí sí te ganó. 81 00:04:51,416 --> 00:04:53,459 - ¿Y este? - ¿Simpson? 82 00:04:53,543 --> 00:04:54,627 Veamos. 83 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 No tiene bigote prematuro. 84 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Tatuaje temporal. 85 00:04:58,715 --> 00:05:02,635 Todavía tiene los dientes de leche en el nueve y el 24. 86 00:05:02,719 --> 00:05:04,387 De plano prepubertad. 87 00:05:04,470 --> 00:05:06,764 No te le despegues a mi Shauna. 88 00:05:06,848 --> 00:05:09,976 Si alguien siquiera le toca 89 00:05:10,059 --> 00:05:13,521 una de sus uñas postizas, ¡tú serás el culpable! 90 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Vámonos ya. 91 00:05:15,148 --> 00:05:16,899 El mejor asesinato siempre pasa al principio. 92 00:05:17,734 --> 00:05:19,235 EL ESPACIO REDUCIDO 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,653 ¡Mis párpados no! 94 00:05:22,196 --> 00:05:23,573 ¿O sea que la razón 95 00:05:23,656 --> 00:05:24,949 por la que empezaste a salir conmigo 96 00:05:25,033 --> 00:05:27,035 fue para poder comprar mi florería? 97 00:05:27,118 --> 00:05:29,829 Sí. Tu contrato era lo único que me impedía 98 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 demoler este sitio 99 00:05:31,414 --> 00:05:33,750 y construir el mayor crematorio de caballos de Manhattan. 100 00:05:33,833 --> 00:05:35,501 Pero ya nada de eso importa. 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 Muy bien, ya vimos su trasero. 102 00:05:40,340 --> 00:05:41,382 Vámonos. 103 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Oye, yo te puedo regalar 104 00:05:45,136 --> 00:05:47,805 frijoles bayos y negros. 105 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Haré lo que sea por frijoles gratuitos. 106 00:05:50,266 --> 00:05:51,267 Lo que sea. 107 00:05:51,351 --> 00:05:52,518 Oye, etiqueta. 108 00:05:52,602 --> 00:05:54,562 ¿Sabes quién es su novio? 109 00:05:54,645 --> 00:05:55,897 Jimbo Jones. 110 00:05:55,980 --> 00:05:57,607 ¡Tengo que ir a acomodar tortillas! 111 00:05:57,690 --> 00:06:00,443 Maíz, harina, maíz, maíz, sin gluten, maíz. 112 00:06:00,526 --> 00:06:01,527 ¿Dos pegadas? 113 00:06:01,611 --> 00:06:03,696 ¡Ahora tengo que llenar un formulario! 114 00:06:04,280 --> 00:06:06,491 Escucha, señorita, no le juegas chueco al hombre 115 00:06:06,574 --> 00:06:08,034 de la playera con una calavera. 116 00:06:08,117 --> 00:06:09,952 A Jimbo no le importo. 117 00:06:10,036 --> 00:06:12,038 Ni siquiera notó mi trencita lateral. 118 00:06:12,121 --> 00:06:13,664 Oye, sí está genial. 119 00:06:13,748 --> 00:06:16,125 Parecen dos serpientes tratando de matarse en tu cabeza. 120 00:06:16,209 --> 00:06:17,668 Eso quise hacer. 121 00:06:17,752 --> 00:06:20,546 Para ser de segundo año, eres bastante ingenioso. 122 00:06:20,630 --> 00:06:22,215 De hecho, estoy en cuarto año, 123 00:06:22,298 --> 00:06:24,884 pero leo a nivel de segundo año. 124 00:06:24,967 --> 00:06:26,636 Creen que tal vez tenga un problema. 125 00:06:28,137 --> 00:06:29,514 ¿Por qué vi esa película 126 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 el día antes de tener que limpiar mi espacio reducido? 127 00:06:31,933 --> 00:06:33,434 Ven, niño. ¡Tenemos que irnos a casa! 128 00:06:33,518 --> 00:06:36,604 Ahorré mucho en los cargos de envío. 129 00:06:36,687 --> 00:06:39,690 ENCANTADOR DE TRASEROS 130 00:06:41,401 --> 00:06:42,860 Tengo que irme con él. 131 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 No tan rápido, Simpson. 132 00:06:44,612 --> 00:06:48,032 Para tu información, mañana tienes otra cita con Shauna. 133 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 ¿Por qué no vas tú? 134 00:06:50,701 --> 00:06:52,453 Vamos a un seminario. 135 00:06:52,537 --> 00:06:55,790 "Cómo extraer dinero del almuerzo en una sociedad que no usa efectivo". 136 00:06:55,873 --> 00:06:57,708 Vamos a robarle al tipo que da el seminario. 137 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 Ya veremos qué hacer Bart y yo. 138 00:07:00,336 --> 00:07:01,254 Sí. 139 00:07:05,758 --> 00:07:08,010 Esto sí que es vida. 140 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Qué raro, ¡mis axilas están mojadas! 141 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 Vaya, el TV está conectado a Internet. 142 00:07:16,352 --> 00:07:19,689 Puedes ver temporadas completas de programas pasados. 143 00:07:19,772 --> 00:07:20,940 SELECCIONAR UN PROGRAMA 144 00:07:21,023 --> 00:07:22,400 Ya lo vi. 145 00:07:22,483 --> 00:07:23,693 La versión inglesa fue mejor. 146 00:07:23,776 --> 00:07:25,069 Muy guionado. Los demandamos. 147 00:07:25,153 --> 00:07:26,487 ¿Varados? ¿Eso qué es? 148 00:07:26,571 --> 00:07:28,489 Varados era sobre personas abandonadas 149 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 en una isla misteriosa 150 00:07:30,741 --> 00:07:32,910 llena de paradojas científicas y religiosas. 151 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Todo un acontecimiento. 152 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 Bueno, la primera y la última temporada. 153 00:07:36,289 --> 00:07:39,333 Las islas siempre son entretenidas, 154 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 desde la de Gilligan hasta Iwo Jima. 155 00:07:42,962 --> 00:07:44,672 VARADOS 156 00:07:45,882 --> 00:07:47,008 ¡Un accidente de avión! 157 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 Un momento. 158 00:07:50,595 --> 00:07:54,265 Esa escena en retrospectiva provocó más preguntas de las que respondió. 159 00:07:57,602 --> 00:07:58,978 Dios mío. 160 00:07:59,061 --> 00:08:00,354 Dentro del coco 161 00:08:00,938 --> 00:08:03,399 está mi gato de cuando era niño. 162 00:08:03,858 --> 00:08:05,485 ¡Y en su placa 163 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 está el número de nuestro vuelo! 164 00:08:07,487 --> 00:08:08,779 Purgatorio. 165 00:08:08,863 --> 00:08:10,490 ¿Dónde estamos? 166 00:08:11,324 --> 00:08:12,658 VARADOS 167 00:08:13,159 --> 00:08:16,120 ¡Qué gran primer episodio! 168 00:08:16,204 --> 00:08:19,624 ¡Y estoy seguro de que todo lo que dijeron rendirá muchos frutos! 169 00:08:25,922 --> 00:08:27,256 LA CREMA DE LAS CREMAS 170 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Vámonos. No te veas culpable. 171 00:08:39,477 --> 00:08:41,646 Señorita, necesito revisar su bolso. 172 00:08:41,729 --> 00:08:43,147 No me robé nada. 173 00:08:43,940 --> 00:08:45,775 Si algo le pasa, 174 00:08:45,858 --> 00:08:48,528 te golpearé desde adentro de tu cerebro. 175 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 Yo me robé esto. 176 00:08:53,199 --> 00:08:54,534 ¿Tú te robaste el perfume? 177 00:08:54,617 --> 00:08:55,952 Sí, yo. 178 00:08:56,035 --> 00:08:57,912 A mí me gusta usarlo siempre. 179 00:08:58,246 --> 00:09:00,122 A mí, mi, mi, mi. 180 00:09:00,206 --> 00:09:01,707 A ti, ti, ti, 181 00:09:01,791 --> 00:09:04,460 te voy a llevar a la cárcel del centro comercial. 182 00:09:04,544 --> 00:09:06,712 ¿Qué no está donde antes estaba la tienda Beanie Baby? 183 00:09:06,796 --> 00:09:07,755 Cállate. 184 00:09:12,718 --> 00:09:14,387 Eso estuvo buenísimo. 185 00:09:14,971 --> 00:09:16,305 Te echaste la culpa por mí. 186 00:09:16,389 --> 00:09:18,432 Nadie ha hecho nada por mí. 187 00:09:20,142 --> 00:09:21,894 No te preocupes. No podrá ir muy lejos. 188 00:09:21,978 --> 00:09:24,355 ¡Usaría mis piernas, pero olvidé cómo! 189 00:09:25,106 --> 00:09:26,524 Ven conmigo. 190 00:09:27,692 --> 00:09:30,611 ¡En esta tienda perdimos a Maggie por primera vez! 191 00:09:30,695 --> 00:09:33,197 Bart, este es mi regalo de agradecimiento. 192 00:09:33,281 --> 00:09:35,241 Qué podría tener una chica que yo... 193 00:09:36,242 --> 00:09:37,660 ¡Dios mío! 194 00:09:37,743 --> 00:09:39,412 ¡Son como las de papá! 195 00:09:48,129 --> 00:09:51,048 Bart, no has tocado tu puré de papas. 196 00:09:52,466 --> 00:09:53,634 ¿Más pechuga? 197 00:09:53,718 --> 00:09:55,136 ¿Qué? ¡No! 198 00:09:55,219 --> 00:09:58,222 Yo digo una pechuga de pollo, ¡teto! 199 00:09:58,306 --> 00:10:00,891 ¿Nadie se da cuenta de que apenas tengo diez años? 200 00:10:00,975 --> 00:10:03,311 Bart, si no comes, no hay postre. 201 00:10:04,729 --> 00:10:06,522 ¡No estoy listo para las galletas! 202 00:10:06,606 --> 00:10:09,567 Mejor me voy a la caminadora. 203 00:10:12,111 --> 00:10:15,489 Hace mucho ejercicio, pero se ve igual. 204 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 Supongo que bajará todo el peso junto, 205 00:10:17,491 --> 00:10:18,743 algún día más adelante. 206 00:10:18,826 --> 00:10:21,579 No creas nada de lo que dice Homero. 207 00:10:21,662 --> 00:10:23,748 Su primera palabra fue una mentira. 208 00:10:24,832 --> 00:10:26,167 ¿Quién hizo esto? 209 00:10:26,584 --> 00:10:28,419 - Mami. - ¿Sí? 210 00:10:28,502 --> 00:10:31,631 Entonces voy a contener mi afecto sin decirle por qué. 211 00:10:46,354 --> 00:10:48,564 No creas nada de lo que te dije en el pasado, 212 00:10:48,648 --> 00:10:49,857 porque no era yo. 213 00:10:49,940 --> 00:10:50,941 Pero ahora sí soy yo. 214 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 Pero en menos de un segundo, me iré para siempre. 215 00:10:54,362 --> 00:10:55,946 ¡Tal vez regrese! 216 00:10:59,575 --> 00:11:01,077 ¡El ser de lava! 217 00:11:01,160 --> 00:11:05,289 Con razón pasaron un video de él cuando dicen "en capítulos pasados". 218 00:11:05,373 --> 00:11:06,290 ¡Homero! 219 00:11:06,374 --> 00:11:08,709 ¿Usas tu nueva caminadora de lujo 220 00:11:08,793 --> 00:11:12,129 solo para ver un programa que salió del aire hace cinco años? 221 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Cuando yo quise verla contigo, 222 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 dijiste que era pretenciosa y repetitiva. 223 00:11:17,301 --> 00:11:20,388 Marge, hay tantos misterios que necesito ver resueltos. 224 00:11:21,013 --> 00:11:24,016 Si la pareja coreana no habla inglés, 225 00:11:24,100 --> 00:11:26,185 ¿por qué hacían un crucigrama 226 00:11:26,268 --> 00:11:29,855 donde la respuesta del 23 vertical era "enigma" escrito al revés? 227 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 ¿Qué significa? 228 00:11:31,273 --> 00:11:35,027 ¡Significa que uses la caminadora para correr o la devuelvas! 229 00:11:35,111 --> 00:11:38,280 - ¿Y dónde voy a ver la TV? - ¡En la TV! 230 00:11:38,364 --> 00:11:41,742 - ¿Y dónde voy a caminar? - ¡En el piso! 231 00:11:41,826 --> 00:11:44,745 - ¿Y dónde...? - ¡Esta es la pelea más tonta! 232 00:11:44,829 --> 00:11:46,580 ¡Hemos tenido más tontas! 233 00:11:46,664 --> 00:11:48,207 No creo. 234 00:11:49,583 --> 00:11:51,377 Hola, Bartontomeo. 235 00:11:51,460 --> 00:11:54,672 Hiciste un buen trabajo cuidando a mi mujer ayer. 236 00:11:58,050 --> 00:11:59,885 ¿Qué quieres hacer? 237 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 Lo que cualquier niño quisiera. Empujarte a un charco y escapar. 238 00:12:02,596 --> 00:12:04,974 Tal vez deba serle fiel a Jimbo. 239 00:12:05,057 --> 00:12:07,518 Los últimos meses me ha comprado mucha goma de mascar. 240 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 Mira. 241 00:12:09,395 --> 00:12:12,314 Me podrían hacer calzón chino por esto, pero Jimbo es un patán. 242 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 Mereces a alguien mejor. 243 00:12:14,525 --> 00:12:16,235 Me dijiste lo que me conviene. 244 00:12:16,318 --> 00:12:17,862 Aunque bajo tu propio riesgo. 245 00:12:18,237 --> 00:12:19,697 Ven conmigo. 246 00:12:19,780 --> 00:12:22,533 Shauna, se me olvidó manosearte de despedida. 247 00:12:30,416 --> 00:12:32,877 ¡Finalmente! Este episodio promete 248 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 responder al menos una pregunta. 249 00:12:36,589 --> 00:12:37,840 ¡Homero! 250 00:12:38,340 --> 00:12:41,010 Los niños no están, y Maggie toma su siesta. 251 00:12:42,595 --> 00:12:44,096 Genial. 252 00:12:44,180 --> 00:12:45,890 ¿Puedes esperar unas 104 horas? 253 00:12:47,600 --> 00:12:48,934 Se fue. 254 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Y dio un portazo. ¿Qué significa? 255 00:12:51,353 --> 00:12:52,605 ¿Qué significa? 256 00:12:52,688 --> 00:12:54,482 ¡Significa que estoy enojada! 257 00:12:54,565 --> 00:12:57,109 ¡Esa es una respuesta muy obvia! 258 00:13:04,867 --> 00:13:09,955 OFICINA DEL DIRECTOR 259 00:13:17,338 --> 00:13:19,298 Te toca este, Rafa. 260 00:13:29,475 --> 00:13:31,310 GOLPEA COMADREJAS 261 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 NOCHE DE MENORES DE EDAD 262 00:13:55,251 --> 00:13:59,505 Simpson, supongo que no me respetas mucho. 263 00:13:59,588 --> 00:14:02,633 Bueno, ¿quién usa un gorro de lana en una piscina? 264 00:14:07,388 --> 00:14:08,430 ¡No es justo! 265 00:14:08,514 --> 00:14:10,140 ¡Sabías que eso era gracioso! 266 00:14:14,061 --> 00:14:16,063 Nada de juegos pesados en el área de piscina. 267 00:14:16,146 --> 00:14:19,692 Esto no es juego. Es venganza a lo grande. 268 00:14:20,359 --> 00:14:21,610 Bueno. Pues... 269 00:14:22,027 --> 00:14:23,737 Muy bien, quizá encontraste un vacío legal. 270 00:14:23,821 --> 00:14:24,989 Mejor reviso. 271 00:14:25,573 --> 00:14:26,740 ¿Hola, Abby? 272 00:14:26,824 --> 00:14:29,702 ¡No te llamo para lo del cambio de turno! 273 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Pero ya que lo mencionas, 274 00:14:30,953 --> 00:14:33,414 si hubiera forma de cambiar el sábado con el próximo miércoles. 275 00:14:33,497 --> 00:14:36,250 Simpson, prepárate... 276 00:14:37,334 --> 00:14:38,961 ¡Prohibido correr en la orilla! 277 00:14:39,044 --> 00:14:40,421 ¡Estoy en la franja de césped! 278 00:14:41,422 --> 00:14:42,923 PROHIBIDO CORRER EN LA ORILLA 279 00:14:43,007 --> 00:14:45,551 Ahora resulta que todos son abogados de piscinas. 280 00:15:11,744 --> 00:15:13,996 Gracias a Dios, mamá los pondrá en su lugar. 281 00:15:14,079 --> 00:15:17,333 Pero si son Jimbo, Dorf y Ernie. 282 00:15:19,168 --> 00:15:20,169 Dorf. 283 00:15:20,252 --> 00:15:21,545 Bart todavía no llega. 284 00:15:21,629 --> 00:15:24,757 Pero siempre le digo que juegue con alguien que no sea Milhouse. 285 00:15:24,840 --> 00:15:26,008 Quédense. 286 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 ¡Hola, Bart! 287 00:15:28,469 --> 00:15:29,845 Eres tú. 288 00:15:30,554 --> 00:15:33,015 ¿Por qué los hombres siempre piensan con la lengua? 289 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 Vine a ayudarte. 290 00:15:34,350 --> 00:15:37,519 Entonces regresa con Jimbo y muéstrale tus pechos. 291 00:15:37,603 --> 00:15:40,940 Pero me dijiste que era un patán, y que podía conseguir a alguien mejor. 292 00:15:45,736 --> 00:15:48,489 Muy bien. Sígueme a un lugar donde los nerds, 293 00:15:48,572 --> 00:15:50,574 los ñoños y los cerebritos se reúnen sin peligro. 294 00:15:50,658 --> 00:15:53,661 ¿No es un lugar rarito como debajo de una salida de autopista? 295 00:15:54,411 --> 00:15:56,372 Bueno, vamos a mi segunda opción. 296 00:15:57,456 --> 00:16:00,042 Cuidado con la ropita interior de Bart. 297 00:16:00,125 --> 00:16:02,544 Sí, señora Simpson. 298 00:16:02,628 --> 00:16:03,963 EL CALABOZO DEL ANDROIDE 299 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 Vean este lugar como su Asgard personal, 300 00:16:06,048 --> 00:16:09,301 y a mí como Heimdall, el que todo lo ve, guardián de la puerta. 301 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 ¿El que todo lo ve? 302 00:16:10,719 --> 00:16:13,138 ¿Cuándo fue la última vez que viste tus pies? 303 00:16:13,222 --> 00:16:14,640 ¡Suficiente! 304 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 Compañeros bravucones, ¡los tengo! 305 00:16:16,809 --> 00:16:18,435 Aquí estaremos. 306 00:16:19,311 --> 00:16:20,646 ¿Eres un abusón? 307 00:16:20,729 --> 00:16:21,897 Un ciberabusón. 308 00:16:21,981 --> 00:16:23,482 Para hacer algo, es importante 309 00:16:23,565 --> 00:16:24,984 que pueda hacerlo acostado. 310 00:16:26,485 --> 00:16:28,904 Te acabas de ganar una guerra de troles 311 00:16:28,988 --> 00:16:31,407 con una adolescente. 312 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 ¡Que venga! 313 00:16:43,919 --> 00:16:47,464 Me diste desde la cola de caballo hasta mi calzado sin agujetas. 314 00:16:48,132 --> 00:16:49,008 ¡Salgan! 315 00:16:49,091 --> 00:16:50,342 ¡Y nunca regresen! 316 00:16:50,426 --> 00:16:52,302 A menos que quieran comprar cómics de Archie. 317 00:16:52,386 --> 00:16:54,138 Paquetes de diez kilos a un dólar. 318 00:16:56,724 --> 00:17:00,561 Gracias por venir a mi grupo de discusión de Varados. 319 00:17:00,644 --> 00:17:01,854 Me encantó ese programa. 320 00:17:01,937 --> 00:17:04,106 No fue increíble cuando el coronel Darkwater... 321 00:17:04,648 --> 00:17:05,566 ¡No cuentes! 322 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 Solo he visto hasta la temporada tres, 323 00:17:07,359 --> 00:17:09,903 episodio 17: Muerte crema de coco. 324 00:17:09,987 --> 00:17:13,490 ¿Entonces no sabes que la temporada cinco fue un completo fiasco? 325 00:17:14,324 --> 00:17:16,702 - ¡No cuentes! - Homero, cálmate. 326 00:17:16,785 --> 00:17:19,079 No es como si algo de la serie hubiera pasado en verdad. 327 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 ¡No me cuentes! 328 00:17:22,416 --> 00:17:23,959 Por Dios, Homero, 329 00:17:24,043 --> 00:17:26,378 estoy intentando que Maggie se duerma. 330 00:17:26,462 --> 00:17:28,464 Perdón, bebé. 331 00:17:28,547 --> 00:17:31,175 Es un grupo de discusión de Varados. 332 00:17:31,258 --> 00:17:32,426 ¡Sí que sí! 333 00:17:32,509 --> 00:17:35,054 Hablamos de por qué el avioncito se cae, 334 00:17:35,137 --> 00:17:37,056 pero la gente no se muere. 335 00:17:37,139 --> 00:17:39,349 ¿Quieres saber qué pasa en tu estúpido programa? 336 00:17:39,433 --> 00:17:41,310 Primero, "la isla misteriosa" 337 00:17:41,393 --> 00:17:43,562 son solo 25 metros de la playa Long Beach. 338 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 También, la puerta tres llevaba al infierno, 339 00:17:45,939 --> 00:17:48,525 aunque los creadores de la serie insistieron repetidamente 340 00:17:48,609 --> 00:17:51,612 que no conducía al infierno. ¡Y todo el universo de Varados 341 00:17:51,695 --> 00:17:54,865 es un pedazo de gravilla en un arenero para gato cósmico! 342 00:17:55,991 --> 00:17:57,326 Gracias, Marge. 343 00:17:57,409 --> 00:17:59,745 Arruinaste mi programa. 344 00:17:59,828 --> 00:18:03,874 Ahora yo te contaré algo sobre nuestro matrimonio. 345 00:18:04,208 --> 00:18:06,502 No está en un buen momento. 346 00:18:08,253 --> 00:18:10,214 Como este es un grupo de discusión, 347 00:18:10,297 --> 00:18:11,507 discutamos. 348 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 Creo que es una pelea. 349 00:18:13,092 --> 00:18:14,551 Yo diría que es más bien una riña. 350 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 Entonces soy un imbécil, ¿no? 351 00:18:16,261 --> 00:18:18,388 Chicos, ya sé adónde va esto. 352 00:18:18,472 --> 00:18:20,390 Denme sus armas ahora. 353 00:18:24,311 --> 00:18:27,272 Es hora de hablar de lo que Carl quiere. 354 00:18:38,784 --> 00:18:41,036 Tienen cubiertas todas las entradas. 355 00:18:41,120 --> 00:18:43,247 Tendrías que ser un militar para entrar o salir. 356 00:18:43,330 --> 00:18:44,623 Hola, tórtolos. 357 00:18:45,833 --> 00:18:47,376 ¿Tú qué haces aquí? 358 00:18:47,459 --> 00:18:50,254 He estado siguiendo tu trama desde lejos, Bart. 359 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Esperando ese punto inevitable 360 00:18:52,005 --> 00:18:54,049 en que tengas un problema que no puedes resolver. 361 00:18:54,133 --> 00:18:56,301 Quizá podría negociar un acuerdo. 362 00:18:56,385 --> 00:18:58,387 Pues ese es mi novio, pero es un tarado. 363 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 Y tu hermano no es un tarado, es un menso 364 00:19:00,472 --> 00:19:01,849 que va que vuela para baboso. 365 00:19:01,932 --> 00:19:03,350 Ingeniosa. 366 00:19:04,601 --> 00:19:07,938 El cordero ha regresado al matadero. 367 00:19:08,021 --> 00:19:10,107 Deberías escribir eso, viejo. 368 00:19:10,190 --> 00:19:11,024 Lo recordaré. 369 00:19:12,359 --> 00:19:14,611 No creo que Shauna deba elegir a ninguno de ustedes. 370 00:19:14,695 --> 00:19:16,238 Shauna debería elegir a Shauna. 371 00:19:17,281 --> 00:19:19,324 Tu hermana mayor tiene razón, Bart. 372 00:19:19,408 --> 00:19:20,784 ¿No me quieres a mí? 373 00:19:20,868 --> 00:19:22,786 Quiero saber quién soy. 374 00:19:22,870 --> 00:19:24,580 Y eso es algo que solo un hombre 375 00:19:24,663 --> 00:19:27,082 inapropiadamente mayor me puede decir. 376 00:19:27,166 --> 00:19:30,669 Pues qué tipo tan pervertido y suertudo. 377 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 Lisa, ¿saliste en pantuflas? 378 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 ¡Métete! 379 00:19:34,590 --> 00:19:37,009 Bueno, Bart, creo que esa es la señal para largarnos... 380 00:19:37,092 --> 00:19:38,969 No tan rápido, Simpson. 381 00:19:39,052 --> 00:19:41,388 ¿Qué es lo que iba a hacerle? 382 00:19:41,471 --> 00:19:43,098 Te dije que lo escribieras. 383 00:19:43,182 --> 00:19:46,435 Si escribiera todo lo que me dices que escriba, 384 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 no tendría tiempo para golpear. 385 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Deberías escribir eso, viejo. 386 00:19:53,066 --> 00:19:54,484 La bruja de Marge 387 00:19:54,568 --> 00:19:56,820 arruinó la delicada relación 388 00:19:56,904 --> 00:19:59,031 entre un hombre y su programa de televisión. 389 00:19:59,114 --> 00:20:02,784 Le contaría a mi mejor amigo, pero Marge es mi mejor amiga. 390 00:20:02,868 --> 00:20:05,662 Homero, entra a la habitación. 391 00:20:08,457 --> 00:20:12,419 ¿Gustas acompañarme en una fiesta privada de episodio final? 392 00:20:13,170 --> 00:20:14,713 Bueno. 393 00:20:15,339 --> 00:20:16,423 Está bien, papá. 394 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 Solo me está enseñando a temerle a Dios. 395 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 Bueno, pero si la casa se mece mucho, 396 00:20:20,761 --> 00:20:21,887 no toquen que no los escucho. 397 00:20:21,970 --> 00:20:24,097 Que tenga una velada encantadora, señor. 398 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Perturbador, ¿no? 399 00:21:37,129 --> 00:21:39,256 {\an8}Subtítulos: Sharbel Pimentel