1 00:00:02,836 --> 00:00:04,170 LES SIMPSON 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,296 {\an8}Je plane ! 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENUE À SPRINGFIELD 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,055 25 ANS DE TRUCS TÉLÉVISÉS 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,390 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,473 --> 00:00:18,309 LE PROF NE DOIT PAS PAYER DE "TAXE MOCHETÉ" 8 00:00:50,216 --> 00:00:51,259 La ferme. 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,219 HÔTEL GLAUQUE 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,488 Papa. 11 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 CHAMBRE À LOUER 12 00:01:21,664 --> 00:01:23,166 ASSEYEZ-VOUS POUR CINQ CENTS 13 00:01:51,903 --> 00:01:52,987 CENTRE COMMERCIAL 14 00:01:53,071 --> 00:01:55,782 CARS 3 : NOUVEAUX PRODUITS JACKASS : LES FUNÉRAILLES 15 00:01:55,865 --> 00:01:58,743 Alors, quel film peut être pour vous, les enfants ? 16 00:01:58,827 --> 00:02:01,162 Non. En voilà un. 17 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 Les Joyeux Petits Lutins 2. Deux enfants. 18 00:02:04,249 --> 00:02:06,292 C'est un film pour les bébés. 19 00:02:06,376 --> 00:02:08,628 Regardez ce que vous voulez, je vous retrouve ici vivants. 20 00:02:10,088 --> 00:02:13,383 Je vais visiter le palais dont je ne me lasse jamais. 21 00:02:13,466 --> 00:02:14,509 Le Palais de la Bouffe. 22 00:02:18,805 --> 00:02:20,598 {\an8}Pour limiter les calories, 23 00:02:20,682 --> 00:02:22,767 je ne mange pas le papier du biscuit chinois. 24 00:02:22,851 --> 00:02:24,936 MANGEZ MOINS, VIVEZ PLUS LONGTEMPS 25 00:02:31,943 --> 00:02:33,778 LE PALAIS DU SPORT 26 00:02:35,530 --> 00:02:37,073 {\an8}Je ne peux m'empêcher de remarquer 27 00:02:37,157 --> 00:02:39,075 {\an8}que vous êtes à l'article de la mort. 28 00:02:39,159 --> 00:02:40,743 {\an8}Plus que vous ne le pensez. 29 00:02:50,086 --> 00:02:52,881 {\an8}- Puis-je vous appeler, Homer ? - Oui, et quel est votre nom ? 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,632 {\an8}Je ne suis pas tenu de vous le dire. 31 00:02:54,716 --> 00:02:56,885 {\an8}Combien de temps voulez-vous vivre ? 32 00:02:56,968 --> 00:03:00,430 Assez pour que Marge et moi, nous devenions un de ces couples 33 00:03:00,513 --> 00:03:02,807 qui finissent assis en se tenant la main. 34 00:03:03,975 --> 00:03:06,936 {\an8}J'ai appris que Lenny a fait une terrible chute. 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 {\an8}Tu sais qui d'autre ? Le Dr Hibbert. 36 00:03:10,148 --> 00:03:12,567 {\an8}Oui, et la chute nous attend. 37 00:03:13,735 --> 00:03:14,777 Je veux vous aider 38 00:03:14,861 --> 00:03:17,572 {\an8}à arriver à ces jours glorieux, pour de l'argent. 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,992 Voici le Bouge-Tes-Fesses 9 000. Piste sur coussin d'air. 40 00:03:21,826 --> 00:03:23,244 - Porte-hydratation. - Je veux. 41 00:03:23,328 --> 00:03:24,913 - Télé HD intégrée. - J'adore. 42 00:03:24,996 --> 00:03:26,331 - Piste pour le chien. - Le must. 43 00:03:26,414 --> 00:03:28,499 - Boutons à lisibilité optimale. - Encore. 44 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 Et mode "sergent instructeur". 45 00:03:31,544 --> 00:03:33,588 {\an8}Cours, sale limace. Plus vite, gros plein de soupe ! 46 00:03:34,214 --> 00:03:37,091 {\an8}Il est programmé spécialement pour moi. 47 00:03:38,218 --> 00:03:39,719 {\an8}Mais je peux pas me payer ça. 48 00:03:39,802 --> 00:03:42,764 {\an8}Vous ne pouvez pas payer 300 dollars par mois ? 49 00:03:42,847 --> 00:03:45,725 {\an8}- Non. - Et dix dollars par jour ? 50 00:03:45,808 --> 00:03:46,851 {\an8}Facile. 51 00:03:48,102 --> 00:03:50,146 {\an8}Alors, ces pouilleux petits lutins ? 52 00:03:51,147 --> 00:03:53,942 {\an8}Mon copain et moi, on va voir ça juste pour se moquer. 53 00:03:55,318 --> 00:03:56,861 {\an8}Enlève-moi tout ça. 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,113 {\an8}- Prends une photo d'abord. - Tout de suite ! 55 00:04:00,615 --> 00:04:04,661 {\an8}Nous, on va mater un super remake du film d'horreur hongkongais 56 00:04:04,744 --> 00:04:06,579 {\an8}intitulé Crawlspace 57 00:04:06,663 --> 00:04:08,957 {\an8}et inspiré de Paxing Kongjian. 58 00:04:09,040 --> 00:04:10,875 {\an8}Sans moi, Jimbo. 59 00:04:10,959 --> 00:04:14,796 {\an8}J'ai pas envie d'entendre les nanas hurler toutes les cinq minutes. 60 00:04:14,879 --> 00:04:16,589 {\an8}Shauna, réfléchis. 61 00:04:16,673 --> 00:04:17,966 {\an8}Si on ne voit pas les films 62 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 {\an8}sur la torture dans les vides sanitaires, 63 00:04:19,968 --> 00:04:21,010 {\an8}comment on saura quoi faire 64 00:04:21,094 --> 00:04:23,846 {\an8}si on nous torture dans un vide sanitaire ? 65 00:04:23,930 --> 00:04:26,057 Pas "si", mais "quand". 66 00:04:26,140 --> 00:04:29,018 {\an8}Non, je vais voir un de ces films avec Jennifer Aniston 67 00:04:29,102 --> 00:04:31,062 où elle roule des yeux sur l'affiche. 68 00:04:32,563 --> 00:04:36,317 {\an8}Tu sais que je veux pas que tu voies des films toute seule. 69 00:04:36,401 --> 00:04:38,278 {\an8}T'es un aimant à pervers. 70 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 Je vais trouver quelqu'un pour t'accompagner. 71 00:04:41,447 --> 00:04:44,075 Quelqu'un qui ne soit pas une menace. 72 00:04:45,827 --> 00:04:47,537 On avait un marché. 73 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 Le chaperon ne doit pas être humiliant. 74 00:04:49,789 --> 00:04:51,332 Elle marque un point. 75 00:04:51,416 --> 00:04:53,459 - Pourquoi pas celui-là ? - Simpson ? 76 00:04:53,543 --> 00:04:56,212 Voyons ça. Pas de début de moustache. 77 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Faux tatouage. 78 00:04:58,673 --> 00:05:02,593 A encore ses dents de lait en neuf et 24. 79 00:05:02,677 --> 00:05:04,220 Carrément prépubère. 80 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 Alors, tu vas rester près de ma Shauna. 81 00:05:06,848 --> 00:05:08,349 Si quelqu'un s'avise 82 00:05:08,433 --> 00:05:11,519 de décoller la fausse coccinelle de ses faux ongles, 83 00:05:11,602 --> 00:05:13,521 tu seras responsable. 84 00:05:13,604 --> 00:05:16,816 Dépêche-toi. Les meilleurs meurtres, c'est toujours au début. 85 00:05:19,402 --> 00:05:20,570 Pas mes paupières ! 86 00:05:22,363 --> 00:05:24,782 Tu veux dire que la raison qui t'a conduit à me draguer, 87 00:05:24,866 --> 00:05:27,118 c'était pour acheter ma boutique de fleurs ? 88 00:05:27,201 --> 00:05:29,746 Oui, ton bail était la dernière chose qui m'empêchait 89 00:05:29,829 --> 00:05:31,456 de démolir ce pâté de maisons 90 00:05:31,539 --> 00:05:33,624 pour en faire le plus grand crématorium de chevaux. 91 00:05:33,708 --> 00:05:35,501 Mais plus rien de tout ça ne compte. 92 00:05:38,713 --> 00:05:41,007 Bon, on a vu son cul. On s'arrache. 93 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 Je peux te faire saliver avec une tortilla et des haricots noirs. 94 00:05:47,889 --> 00:05:50,183 Je ferais n'importe quoi pour des haricots. 95 00:05:50,266 --> 00:05:51,434 N'importe quoi. 96 00:05:51,517 --> 00:05:54,604 Hé, l'étiquette. Tu sais qui est son petit ami ? 97 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Jimbo Jones. 98 00:05:55,980 --> 00:05:57,648 Je dois trier les tortillas. 99 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 Maïs. Blé. Maïs. Maïs. 100 00:05:59,525 --> 00:06:01,569 Sans gluten. Maïs. Deux collées ensemble. 101 00:06:01,652 --> 00:06:03,696 Faut que je remplisse un formulaire. 102 00:06:04,238 --> 00:06:07,658 Écoute, ma jolie. Tu vas pas tromper le garçon au t-shirt avec un crâne. 103 00:06:08,159 --> 00:06:09,952 Jimbo n'en a rien à faire de moi. 104 00:06:10,036 --> 00:06:12,038 Il a même pas remarqué ma tresse. 105 00:06:12,789 --> 00:06:16,084 C'est cool. On dirait deux serpents qui essaient de se tuer. 106 00:06:16,167 --> 00:06:17,710 C'était le but. 107 00:06:17,794 --> 00:06:20,546 Pour un gamin de CE1, tu es plutôt vif. 108 00:06:20,630 --> 00:06:24,842 En fait, je suis en CM1, mais je lis comme un élève de CE1. 109 00:06:24,926 --> 00:06:26,636 J'ai peut-être un problème. 110 00:06:28,137 --> 00:06:29,514 Pourquoi j'ai vu ça 111 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 la veille du jour où je nettoie le vide sanitaire ? 112 00:06:31,933 --> 00:06:33,434 Allez, fiston. On rentre. 113 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 J'ai économisé plein de fric sur les frais de livraison. 114 00:06:41,401 --> 00:06:43,069 Je dois y aller. Il me ramène. 115 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 Pas si vite. 116 00:06:44,612 --> 00:06:48,032 Pour info, t'as un autre rencard avec Shauna, demain. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,618 Pourquoi pas toi ? 118 00:06:50,701 --> 00:06:52,328 On va à un séminaire. 119 00:06:52,412 --> 00:06:54,205 Comment extraire l'argent du déjeuner 120 00:06:54,288 --> 00:06:55,832 dans une société sans liquide ? 121 00:06:55,915 --> 00:06:57,792 On va voler le gars qui donne le séminaire. 122 00:06:57,875 --> 00:07:00,044 Bart et moi, on trouvera quelque chose à faire. 123 00:07:00,128 --> 00:07:01,254 Ouais. 124 00:07:05,675 --> 00:07:07,844 Que demander de plus ? 125 00:07:11,556 --> 00:07:13,683 Bizarre, j'ai les aisselles mouillées. 126 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 La télé est connectée à Internet ? 127 00:07:16,352 --> 00:07:19,689 Tu peux regarder toutes les saisons des séries télé. 128 00:07:20,940 --> 00:07:22,442 Vu. 129 00:07:22,525 --> 00:07:24,610 La version anglaise était mieux. Trop scénarisé. 130 00:07:24,694 --> 00:07:26,696 En procès. Bloqués ? C'est quoi ? 131 00:07:26,779 --> 00:07:29,907 Bloqués était une série sur des gens échoués sur une île mystérieuse 132 00:07:29,991 --> 00:07:32,994 qui regorgeait de paradoxes scientifiques et religieux. 133 00:07:33,077 --> 00:07:35,913 C'était énorme. Enfin, la première et la dernière saison. 134 00:07:36,372 --> 00:07:39,250 Oui, les îles, c'est toujours très divertissant. 135 00:07:39,333 --> 00:07:41,627 De l'île aux naufragés à Iwo Jima. 136 00:07:42,503 --> 00:07:44,297 BLOQUÉS 137 00:07:45,756 --> 00:07:46,799 Un crash d'avion. 138 00:07:49,760 --> 00:07:54,056 Attendez, ce flash-back apporte plus de questions que de réponses. 139 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 Mon Dieu, dans la noix de coco, 140 00:08:00,438 --> 00:08:03,483 le chat que j'avais quand j'étais petit. 141 00:08:04,025 --> 00:08:05,485 Et sur sa médaille, 142 00:08:05,568 --> 00:08:07,153 le numéro de notre vol. 143 00:08:07,236 --> 00:08:08,738 Chat-anique. 144 00:08:09,322 --> 00:08:10,490 Où sommes-nous ? 145 00:08:10,573 --> 00:08:12,325 BLOQUÉS 146 00:08:13,367 --> 00:08:16,078 Quel super premier épisode ! 147 00:08:16,162 --> 00:08:19,540 Et je suis sûr que tout ce qu'ils ont dit portera ses fruits par la suite. 148 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Filons. N'aie pas l'air coupable. 149 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 Jeune fille, je dois fouiller votre sac. 150 00:08:41,687 --> 00:08:43,147 Je n'ai rien volé. 151 00:08:43,981 --> 00:08:45,650 S'il lui arrive quoi que ce soit, 152 00:08:45,733 --> 00:08:48,444 je te cogne de l'intérieur de ton cerveau. 153 00:08:51,864 --> 00:08:53,115 J'ai volé ça. 154 00:08:53,199 --> 00:08:54,534 Du parfum ? 155 00:08:54,617 --> 00:08:56,035 Oui, moi. 156 00:08:56,118 --> 00:08:57,870 J'en utilise tout le temps. 157 00:08:58,704 --> 00:08:59,747 Moi ! 158 00:09:00,581 --> 00:09:04,544 Eh bien, toi et moi, on va dans la prison du centre commercial. 159 00:09:04,627 --> 00:09:06,712 Là où il y avait le magasin de peluches ? 160 00:09:06,796 --> 00:09:07,838 La ferme. 161 00:09:12,843 --> 00:09:14,720 C'est trop cool. 162 00:09:14,804 --> 00:09:16,055 Tu t'es dénoncé à ma place. 163 00:09:16,472 --> 00:09:18,391 Personne n'avait jamais rien fait pour moi. 164 00:09:20,142 --> 00:09:21,894 T'inquiète, il ira pas loin. 165 00:09:21,978 --> 00:09:24,355 Je savais marcher avant, mais j'ai oublié comment. 166 00:09:25,106 --> 00:09:26,190 Viens avec moi. 167 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 C'est ici qu'on a perdu Maggie, la première fois. 168 00:09:30,987 --> 00:09:33,364 Bart, voici mon cadeau de remerciement. 169 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Qu'est-ce qu'une fille peut avoir que je... 170 00:09:36,242 --> 00:09:39,412 La vache, comme ceux de Papa ! 171 00:09:48,129 --> 00:09:50,881 Bart, tu n'as pas touché à ta purée. 172 00:09:52,466 --> 00:09:55,136 - De la poitrine ? - Quoi ? Non ? 173 00:09:55,219 --> 00:09:58,139 Je te propose de la poitrine de poulet, andouille. 174 00:09:58,222 --> 00:10:00,933 Quelqu'un réalise que je suis un enfant de dix ans ? 175 00:10:01,017 --> 00:10:03,311 Bart, pas de dîner, pas de dessert. 176 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 Je suis pas prêt pour les cookies. 177 00:10:06,606 --> 00:10:09,650 Vous savez ? Je devrais retourner sur le tapis de course. 178 00:10:12,194 --> 00:10:15,489 Il s'entraîne beaucoup, mais il est toujours pareil. 179 00:10:15,573 --> 00:10:18,743 Il va sans doute perdre du poids d'un seul coup, un de ces jours. 180 00:10:18,826 --> 00:10:21,537 Ne croyez rien de ce qu'Homer vous raconte. 181 00:10:21,621 --> 00:10:23,748 Son premier mot était un mensonge. 182 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 Qui a fait ça ? 183 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 - Maman. - C'est elle ? 184 00:10:28,544 --> 00:10:30,171 Alors, je vais lui retirer mon affection 185 00:10:30,254 --> 00:10:31,672 sans lui dire pourquoi. 186 00:10:46,354 --> 00:10:48,606 Ne crois rien de ce que j'ai dit dans le passé. 187 00:10:48,689 --> 00:10:51,067 C'était pas moi. Mais maintenant, si. 188 00:10:51,150 --> 00:10:53,027 Mais dans moins d'une seconde, je serai parti à jamais. 189 00:10:54,487 --> 00:10:55,821 Je reviendrai peut-être ! 190 00:10:56,447 --> 00:10:58,282 BLOQUÉS 191 00:10:59,950 --> 00:11:01,077 La lave vivante. 192 00:11:01,160 --> 00:11:02,912 C'est pour ça qu'ils ont passé un clip 193 00:11:02,995 --> 00:11:05,373 de présentation dans "Précédemment." 194 00:11:05,456 --> 00:11:08,626 Homer, tu utilises ce tapis de course très cher 195 00:11:08,709 --> 00:11:12,129 pour regarder une série qui est passée à la télé il y a cinq ans ? 196 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 Et quand je voulais la regarder avec toi, 197 00:11:14,507 --> 00:11:17,176 tu disais qu'elle était prétentieuse et répétitive. 198 00:11:17,259 --> 00:11:20,388 Marge, il y a tellement de mystères que je dois résoudre. 199 00:11:21,138 --> 00:11:24,016 {\an8}Si le couple coréen ne parle pas anglais, 200 00:11:24,100 --> 00:11:27,728 {\an8}pourquoi ils ont fait un jeu de mots croisés où la réponse 23 201 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 {\an8}est le mot "énigme" écrit à l'envers ? 202 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 {\an8}Ça veut dire quoi ? 203 00:11:31,273 --> 00:11:33,943 {\an8}Ça veut dire : "Utilise le tapis pour courir 204 00:11:34,026 --> 00:11:35,152 {\an8}ou ramène-le." 205 00:11:35,236 --> 00:11:37,154 Et où je vais regarder la télé ? 206 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 À la télé. 207 00:11:38,489 --> 00:11:40,324 Et où je vais marcher ? 208 00:11:40,408 --> 00:11:41,784 Sur le sol. 209 00:11:41,867 --> 00:11:44,787 - Et où... - C'est notre plus stupide dispute. 210 00:11:44,870 --> 00:11:48,040 - On en a eu des plus stupides ! - Je ne crois pas. 211 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 Hé, Bart toi de là. 212 00:11:51,711 --> 00:11:54,839 T'as fait du bon boulot en veillant sur ma femme, hier. 213 00:11:58,092 --> 00:11:59,885 Alors, tu veux faire quoi ? 214 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 Comme tous les garçons : te pousser dans une flaque et fuir. 215 00:12:02,596 --> 00:12:05,099 Je devrais peut-être être fidèle à Jimbo. 216 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Il m'a acheté plein de chewing-gums, ces derniers mois. 217 00:12:08,394 --> 00:12:10,980 Écoute, je risque gros en disant ça. 218 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 Mais Jimbo est un nul. Tu pourrais avoir mieux. 219 00:12:14,608 --> 00:12:16,277 Tu me dis ce qui serait mieux pour moi ? 220 00:12:16,360 --> 00:12:17,987 À tes risques et périls ? 221 00:12:18,320 --> 00:12:19,488 Viens avec moi. 222 00:12:19,947 --> 00:12:22,533 Shauna, j'ai oublié de te tripoter pour te dire au revoir. 223 00:12:30,416 --> 00:12:31,542 {\an8}Enfin, 224 00:12:31,625 --> 00:12:35,212 {\an8}cet épisode promet de répondre à une question. 225 00:12:36,589 --> 00:12:37,631 {\an8}Homer ? 226 00:12:38,507 --> 00:12:41,010 Les enfants sont sortis et Maggie fait sa sieste. 227 00:12:42,762 --> 00:12:45,931 C'est super, ça peut attendre encore 104 heures ? 228 00:12:46,015 --> 00:12:47,057 Non ! 229 00:12:47,767 --> 00:12:48,934 Elle est partie 230 00:12:49,018 --> 00:12:50,561 en claquant la porte. 231 00:12:50,644 --> 00:12:52,605 Qu'est-ce que ça veut dire ? 232 00:12:52,688 --> 00:12:54,565 Que je suis fâchée. 233 00:12:54,648 --> 00:12:56,817 Voilà bien une réponse peu réfléchie ! 234 00:13:00,613 --> 00:13:04,283 En avril 235 00:13:04,366 --> 00:13:06,452 Elle arrivera 236 00:13:07,787 --> 00:13:12,041 Quand les ruisseaux sont gorgés de pluie 237 00:13:13,542 --> 00:13:16,879 En mai, elle va rester 238 00:13:17,338 --> 00:13:19,590 Celui-là, il est pour toi, Ralph. 239 00:13:20,090 --> 00:13:21,467 À nouveau, elle se reposera 240 00:13:21,550 --> 00:13:23,636 Dans mes bras 241 00:13:30,059 --> 00:13:33,395 En juin 242 00:13:34,230 --> 00:13:37,066 Elle changera de refrain 243 00:13:37,775 --> 00:13:41,946 Elle rôdera la nuit Lors de promenades agitées 244 00:13:42,571 --> 00:13:44,949 En juillet 245 00:13:45,032 --> 00:13:47,701 Elle s'envolera 246 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Sans crier gare 247 00:13:51,956 --> 00:13:54,291 Elle décollera 248 00:13:55,251 --> 00:13:59,547 Simpson, on dirait que t'as pas beaucoup de respect pour moi. 249 00:13:59,630 --> 00:14:02,842 Eh bien, qui porte un bonnet en laine à la piscine ? 250 00:14:06,971 --> 00:14:10,140 C'est pas juste, vous savez que c'est hilarant. 251 00:14:14,103 --> 00:14:16,063 Pas de chahut à la piscine. 252 00:14:16,146 --> 00:14:19,483 C'est pas du chahut, c'est une vengeance très sérieuse. 253 00:14:20,317 --> 00:14:21,360 Eh bien... 254 00:14:22,111 --> 00:14:24,822 Vous avez trouvé un vide juridique. Il faut que je vérifie. 255 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 Allô, Abby ? 256 00:14:26,824 --> 00:14:29,702 J'appelle pas pour le changement d'horaire. Bon sang ! 257 00:14:29,785 --> 00:14:30,870 Mais puisque t'en parles, 258 00:14:30,953 --> 00:14:33,539 on pourrait remplacer samedi par mercredi ? 259 00:14:33,622 --> 00:14:36,250 Simpson, prépare-toi à... 260 00:14:37,334 --> 00:14:39,003 On ne court pas sur le bord ! 261 00:14:39,086 --> 00:14:40,421 Je suis sur le gazon. 262 00:14:43,674 --> 00:14:45,968 Ils sont tous experts en règlement de piscine. 263 00:15:11,744 --> 00:15:13,996 Dieu merci, maman va les massacrer. 264 00:15:14,079 --> 00:15:17,333 Mais ne seraient-ce pas Jimbo, Dorf et Ernie ? 265 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 Dolph. 266 00:15:20,252 --> 00:15:21,587 Bart n'est pas là, 267 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 mais j'encourage toujours les copains autres que Milhouse. 268 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Attendez-le ici. 269 00:15:27,384 --> 00:15:29,470 - Salut, Bart. - Ah, c'est toi. 270 00:15:30,554 --> 00:15:32,806 Pourquoi les mecs pensent toujours avec leur langue ? 271 00:15:33,182 --> 00:15:34,266 Je suis venue t'aider. 272 00:15:34,600 --> 00:15:37,519 Alors, retourne près de Jimbo et montre-lui tous tes nichons. 273 00:15:37,603 --> 00:15:40,940 Mais tu m'as dit qu'il était nul et que je valais mieux. 274 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 Bon, suis-moi 275 00:15:47,154 --> 00:15:50,282 dans un endroit où tous les nullos se réunissent en sécurité. 276 00:15:50,366 --> 00:15:52,284 C'est pas un de ces endroits sordides 277 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 sous les bretelles d'autoroute ? 278 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 Alors, on va aller dans mon second choix. 279 00:15:57,498 --> 00:15:59,833 Faites attention aux sous-vêtements de Bart. 280 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 On fera attention, Mme Simpson. 281 00:16:04,046 --> 00:16:05,965 Voyez ça comme votre Asgard. 282 00:16:06,048 --> 00:16:09,051 Et moi, le Tout-Voyant Heimdall, gardien du portail. 283 00:16:09,385 --> 00:16:10,594 Tout-Voyant ? 284 00:16:10,678 --> 00:16:13,305 Depuis quand vous n'avez pas vu vos pieds ? 285 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 Ça suffit. 286 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 Copains voyous, je les tiens. 287 00:16:16,809 --> 00:16:18,102 On arrive. 288 00:16:19,311 --> 00:16:20,646 Vous êtes un voyou ? 289 00:16:20,729 --> 00:16:21,855 Un cyber-voyou. 290 00:16:21,939 --> 00:16:23,107 Tout ce que je fais, 291 00:16:23,190 --> 00:16:25,734 je tiens à le mettre en ligne. 292 00:16:26,485 --> 00:16:28,946 Tu viens de te lancer dans une bagarre d'insultes 293 00:16:29,029 --> 00:16:31,407 avec une adolescente. 294 00:16:31,490 --> 00:16:33,325 Alors, en joue. 295 00:16:43,502 --> 00:16:45,879 Tu m'as découpé de ma queue de cheval 296 00:16:45,963 --> 00:16:47,464 jusqu'à mes chaussons. 297 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 Dehors ! Et ne reviens jamais. 298 00:16:50,342 --> 00:16:52,469 Sauf si tu veux m'acheter des vieux Archie. 299 00:16:52,553 --> 00:16:54,138 Dix kilos pour un dollar. 300 00:16:56,724 --> 00:17:00,561 Merci à tous d'être venus à mon groupe de discussion sur Bloqués. 301 00:17:00,644 --> 00:17:01,895 J'adore cette série. 302 00:17:01,979 --> 00:17:03,939 C'était pas géant quand le colonel Darkwater... 303 00:17:04,648 --> 00:17:08,485 Alerte au spoiler. Je ne suis qu'à l'épisode 17 de la saison 3. 304 00:17:08,569 --> 00:17:09,903 Crème de coco meurt. 305 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 Alors, tu ne sais pas que la saison cinq 306 00:17:12,573 --> 00:17:13,782 est un ramassis d'âneries. 307 00:17:13,866 --> 00:17:14,908 Spoiler ! 308 00:17:15,367 --> 00:17:16,744 Homer, du calme. 309 00:17:16,827 --> 00:17:19,079 C'est pas comme si tout ça existait vraiment. 310 00:17:21,081 --> 00:17:22,499 Spoiler ! 311 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 Homer, pour l'amour du Ciel. 312 00:17:24,043 --> 00:17:26,378 J'essaie d'endormir Maggie. 313 00:17:26,754 --> 00:17:28,589 Désolé, mon trésor. 314 00:17:28,672 --> 00:17:31,133 C'est un groupe de discussion sur la série Bloqués. 315 00:17:31,216 --> 00:17:35,262 Oui, nous cherchons pourquoi l'avion se crashe, 316 00:17:35,345 --> 00:17:37,056 mais que personne ne meurt. 317 00:17:37,139 --> 00:17:39,349 Tu sais ce qui se passe dans ta stupide série ? 318 00:17:39,433 --> 00:17:43,312 D'abord, l'île mystérieuse est à 25 km de Long Beach. 319 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Et la porte trois conduit en enfer. 320 00:17:45,439 --> 00:17:49,651 Même si les créateurs de la série aiment répéter le contraire. 321 00:17:49,735 --> 00:17:52,780 Et tout le bloqunivers tient dans le gravier 322 00:17:52,863 --> 00:17:54,865 de la litière du chaton cosmique. 323 00:17:56,158 --> 00:17:57,409 Merci, Marge. 324 00:17:57,493 --> 00:17:59,787 Tu as bousillé ma série. 325 00:17:59,870 --> 00:18:04,166 Maintenant, je vais te spoiler notre mariage. 326 00:18:04,249 --> 00:18:06,502 C'est pas la joie, en ce moment. 327 00:18:08,253 --> 00:18:11,507 Puisque c'est un groupe de discussion, discutons. 328 00:18:11,590 --> 00:18:14,426 - Je crois qu'ils sont en bisbille. - Plutôt en dispute. 329 00:18:14,510 --> 00:18:16,178 Je suis un imbécile, c'est ça ? 330 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Les amis, je sais où ça va nous mener. 331 00:18:18,555 --> 00:18:20,557 Donnez-moi toutes vos armes. 332 00:18:24,353 --> 00:18:27,689 Maintenant, c'est le moment de parler de ce que Carl veut. 333 00:18:39,118 --> 00:18:41,203 Punaise, ils bloquent toutes les issues. 334 00:18:41,286 --> 00:18:43,372 Il faut être un Marine pour entrer ou sortir. 335 00:18:43,455 --> 00:18:44,623 Bonsoir, les amoureux. 336 00:18:45,958 --> 00:18:47,376 Que fais-tu ici ? 337 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 J'ai suivi vos aventures de loin, 338 00:18:50,420 --> 00:18:54,091 j'attendais le moment où tu te retrouverais au pied du mur. 339 00:18:54,174 --> 00:18:56,301 Je peux peut-être négocier un accord. 340 00:18:56,385 --> 00:18:58,554 C'est mon petit ami, mais c'est un bourrin. 341 00:18:58,637 --> 00:19:01,849 Ton frère, non. C'est un crétin en passe de devenir un abruti. 342 00:19:01,932 --> 00:19:03,350 Tiens, tiens. 343 00:19:04,601 --> 00:19:07,938 L'agneau est revenu dans la gueule du loup. 344 00:19:08,605 --> 00:19:11,024 - Tu devrais l'écrire. - Je m'en souviendrai. 345 00:19:12,359 --> 00:19:14,653 Shauna ne devrait pas choisir l'un de vous. 346 00:19:14,736 --> 00:19:16,280 Shauna devrait choisir Shauna. 347 00:19:17,281 --> 00:19:19,324 Ta grande sœur a raison. 348 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Tu veux pas de moi ? 349 00:19:20,826 --> 00:19:22,911 Je veux savoir qui je suis. 350 00:19:22,995 --> 00:19:27,040 Et seul un homme indécemment plus vieux peut me l'apprendre. 351 00:19:27,124 --> 00:19:30,669 Eh bien, c'est un mec qui a vachement de chance. 352 00:19:30,752 --> 00:19:33,380 Lisa, tu es sortie avec tes pantoufles ? 353 00:19:33,463 --> 00:19:34,673 Rentre à la maison. 354 00:19:34,756 --> 00:19:37,009 Bart, je crois que c'est le signal de notre départ. 355 00:19:37,092 --> 00:19:39,011 Pas si vite, Simpson. 356 00:19:39,678 --> 00:19:41,388 Je devais lui faire quoi, déjà ? 357 00:19:41,471 --> 00:19:43,140 Je t'avais dit de l'écrire. 358 00:19:43,223 --> 00:19:46,435 Si j'avais écrit tout ce que tu m'as conseillé d'écrire, 359 00:19:46,518 --> 00:19:48,395 j'aurais plus le temps de cogner. 360 00:19:49,021 --> 00:19:50,564 Tu devrais écrire ça, mec. 361 00:19:53,275 --> 00:19:54,526 Satanée Marge. 362 00:19:54,610 --> 00:19:56,653 Pourrir le rapport si délicat 363 00:19:56,737 --> 00:19:59,031 entre un homme et sa série télé. 364 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 Je le dirais bien à mon meilleur ami, 365 00:20:01,408 --> 00:20:02,868 mais c'est Marge aussi. 366 00:20:02,951 --> 00:20:05,662 Homer, viens dans la chambre. 367 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 Tu me rejoins pour une soirée privée de dernier épisode ? 368 00:20:13,378 --> 00:20:14,421 Eh bien... 369 00:20:15,339 --> 00:20:18,175 T'inquiète, papa. Il m'inculque la peur de Dieu. 370 00:20:18,258 --> 00:20:21,887 Ok, mais si la maison se met à trembler, ne viens pas frapper. 371 00:20:21,970 --> 00:20:24,097 Passez une excellente soirée, monsieur. 372 00:20:42,407 --> 00:20:45,452 Chat-pristi, je dirais. 373 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Sous-titres : Vincent Denis