1
00:00:02,836 --> 00:00:04,170
LES SIMPSON
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,296
{\an8}Je plane !
3
00:00:06,464 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENUE À SPRINGFIELD
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,055
25 ANS DE TRUCS TÉLÉVISÉS
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,473 --> 00:00:18,309
LE PROF NE DOIT PAS PAYER
DE "TAXE MOCHETÉ"
8
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
La ferme.
9
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
HÔTEL GLAUQUE
10
00:01:10,445 --> 00:01:11,488
Papa.
11
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
CHAMBRE À LOUER
12
00:01:21,664 --> 00:01:23,166
ASSEYEZ-VOUS POUR CINQ CENTS
13
00:01:51,903 --> 00:01:52,987
CENTRE COMMERCIAL
14
00:01:53,071 --> 00:01:55,782
CARS 3 : NOUVEAUX PRODUITS
JACKASS : LES FUNÉRAILLES
15
00:01:55,865 --> 00:01:58,743
Alors, quel film peut être
pour vous, les enfants ?
16
00:01:58,827 --> 00:02:01,162
Non. En voilà un.
17
00:02:01,246 --> 00:02:04,165
Les Joyeux Petits Lutins 2. Deux enfants.
18
00:02:04,249 --> 00:02:06,292
C'est un film pour les bébés.
19
00:02:06,376 --> 00:02:08,628
Regardez ce que vous voulez,
je vous retrouve ici vivants.
20
00:02:10,088 --> 00:02:13,383
Je vais visiter le palais
dont je ne me lasse jamais.
21
00:02:13,466 --> 00:02:14,509
Le Palais de la Bouffe.
22
00:02:18,805 --> 00:02:20,598
{\an8}Pour limiter les calories,
23
00:02:20,682 --> 00:02:22,767
je ne mange pas le papier
du biscuit chinois.
24
00:02:22,851 --> 00:02:24,936
MANGEZ MOINS, VIVEZ PLUS LONGTEMPS
25
00:02:31,943 --> 00:02:33,778
LE PALAIS DU SPORT
26
00:02:35,530 --> 00:02:37,073
{\an8}Je ne peux m'empêcher de remarquer
27
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
{\an8}que vous êtes à l'article de la mort.
28
00:02:39,159 --> 00:02:40,743
{\an8}Plus que vous ne le pensez.
29
00:02:50,086 --> 00:02:52,881
{\an8}- Puis-je vous appeler, Homer ?
- Oui, et quel est votre nom ?
30
00:02:52,964 --> 00:02:54,632
{\an8}Je ne suis pas tenu de vous le dire.
31
00:02:54,716 --> 00:02:56,885
{\an8}Combien de temps voulez-vous vivre ?
32
00:02:56,968 --> 00:03:00,430
Assez pour que Marge et moi,
nous devenions un de ces couples
33
00:03:00,513 --> 00:03:02,807
qui finissent assis en se tenant la main.
34
00:03:03,975 --> 00:03:06,936
{\an8}J'ai appris que Lenny a fait
une terrible chute.
35
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
{\an8}Tu sais qui d'autre ? Le Dr Hibbert.
36
00:03:10,148 --> 00:03:12,567
{\an8}Oui, et la chute nous attend.
37
00:03:13,735 --> 00:03:14,777
Je veux vous aider
38
00:03:14,861 --> 00:03:17,572
{\an8}à arriver à ces jours glorieux,
pour de l'argent.
39
00:03:17,906 --> 00:03:20,992
Voici le Bouge-Tes-Fesses 9 000.
Piste sur coussin d'air.
40
00:03:21,826 --> 00:03:23,244
- Porte-hydratation.
- Je veux.
41
00:03:23,328 --> 00:03:24,913
- Télé HD intégrée.
- J'adore.
42
00:03:24,996 --> 00:03:26,331
- Piste pour le chien.
- Le must.
43
00:03:26,414 --> 00:03:28,499
- Boutons à lisibilité optimale.
- Encore.
44
00:03:28,583 --> 00:03:30,168
Et mode "sergent instructeur".
45
00:03:31,544 --> 00:03:33,588
{\an8}Cours, sale limace.
Plus vite, gros plein de soupe !
46
00:03:34,214 --> 00:03:37,091
{\an8}Il est programmé spécialement pour moi.
47
00:03:38,218 --> 00:03:39,719
{\an8}Mais je peux pas me payer ça.
48
00:03:39,802 --> 00:03:42,764
{\an8}Vous ne pouvez pas payer
300 dollars par mois ?
49
00:03:42,847 --> 00:03:45,725
{\an8}- Non.
- Et dix dollars par jour ?
50
00:03:45,808 --> 00:03:46,851
{\an8}Facile.
51
00:03:48,102 --> 00:03:50,146
{\an8}Alors, ces pouilleux petits lutins ?
52
00:03:51,147 --> 00:03:53,942
{\an8}Mon copain et moi, on va voir ça
juste pour se moquer.
53
00:03:55,318 --> 00:03:56,861
{\an8}Enlève-moi tout ça.
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,113
{\an8}- Prends une photo d'abord.
- Tout de suite !
55
00:04:00,615 --> 00:04:04,661
{\an8}Nous, on va mater un super remake
du film d'horreur hongkongais
56
00:04:04,744 --> 00:04:06,579
{\an8}intitulé Crawlspace
57
00:04:06,663 --> 00:04:08,957
{\an8}et inspiré de Paxing Kongjian.
58
00:04:09,040 --> 00:04:10,875
{\an8}Sans moi, Jimbo.
59
00:04:10,959 --> 00:04:14,796
{\an8}J'ai pas envie d'entendre les nanas
hurler toutes les cinq minutes.
60
00:04:14,879 --> 00:04:16,589
{\an8}Shauna, réfléchis.
61
00:04:16,673 --> 00:04:17,966
{\an8}Si on ne voit pas les films
62
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
{\an8}sur la torture dans les vides sanitaires,
63
00:04:19,968 --> 00:04:21,010
{\an8}comment on saura quoi faire
64
00:04:21,094 --> 00:04:23,846
{\an8}si on nous torture
dans un vide sanitaire ?
65
00:04:23,930 --> 00:04:26,057
Pas "si", mais "quand".
66
00:04:26,140 --> 00:04:29,018
{\an8}Non, je vais voir un de ces films
avec Jennifer Aniston
67
00:04:29,102 --> 00:04:31,062
où elle roule des yeux sur l'affiche.
68
00:04:32,563 --> 00:04:36,317
{\an8}Tu sais que je veux pas
que tu voies des films toute seule.
69
00:04:36,401 --> 00:04:38,278
{\an8}T'es un aimant à pervers.
70
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
Je vais trouver quelqu'un
pour t'accompagner.
71
00:04:41,447 --> 00:04:44,075
Quelqu'un qui ne soit pas une menace.
72
00:04:45,827 --> 00:04:47,537
On avait un marché.
73
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
Le chaperon ne doit pas être humiliant.
74
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
Elle marque un point.
75
00:04:51,416 --> 00:04:53,459
- Pourquoi pas celui-là ?
- Simpson ?
76
00:04:53,543 --> 00:04:56,212
Voyons ça. Pas de début de moustache.
77
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Faux tatouage.
78
00:04:58,673 --> 00:05:02,593
A encore ses dents de lait en neuf et 24.
79
00:05:02,677 --> 00:05:04,220
Carrément prépubère.
80
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
Alors, tu vas rester près de ma Shauna.
81
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
Si quelqu'un s'avise
82
00:05:08,433 --> 00:05:11,519
de décoller la fausse coccinelle
de ses faux ongles,
83
00:05:11,602 --> 00:05:13,521
tu seras responsable.
84
00:05:13,604 --> 00:05:16,816
Dépêche-toi. Les meilleurs meurtres,
c'est toujours au début.
85
00:05:19,402 --> 00:05:20,570
Pas mes paupières !
86
00:05:22,363 --> 00:05:24,782
Tu veux dire que la raison
qui t'a conduit à me draguer,
87
00:05:24,866 --> 00:05:27,118
c'était pour acheter
ma boutique de fleurs ?
88
00:05:27,201 --> 00:05:29,746
Oui, ton bail était
la dernière chose qui m'empêchait
89
00:05:29,829 --> 00:05:31,456
de démolir ce pâté de maisons
90
00:05:31,539 --> 00:05:33,624
pour en faire le plus grand
crématorium de chevaux.
91
00:05:33,708 --> 00:05:35,501
Mais plus rien de tout ça ne compte.
92
00:05:38,713 --> 00:05:41,007
Bon, on a vu son cul. On s'arrache.
93
00:05:43,968 --> 00:05:47,805
Je peux te faire saliver
avec une tortilla et des haricots noirs.
94
00:05:47,889 --> 00:05:50,183
Je ferais n'importe quoi
pour des haricots.
95
00:05:50,266 --> 00:05:51,434
N'importe quoi.
96
00:05:51,517 --> 00:05:54,604
Hé, l'étiquette.
Tu sais qui est son petit ami ?
97
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Jimbo Jones.
98
00:05:55,980 --> 00:05:57,648
Je dois trier les tortillas.
99
00:05:57,732 --> 00:05:59,442
Maïs. Blé. Maïs. Maïs.
100
00:05:59,525 --> 00:06:01,569
Sans gluten. Maïs. Deux collées ensemble.
101
00:06:01,652 --> 00:06:03,696
Faut que je remplisse un formulaire.
102
00:06:04,238 --> 00:06:07,658
Écoute, ma jolie. Tu vas pas tromper
le garçon au t-shirt avec un crâne.
103
00:06:08,159 --> 00:06:09,952
Jimbo n'en a rien à faire de moi.
104
00:06:10,036 --> 00:06:12,038
Il a même pas remarqué ma tresse.
105
00:06:12,789 --> 00:06:16,084
C'est cool. On dirait deux serpents
qui essaient de se tuer.
106
00:06:16,167 --> 00:06:17,710
C'était le but.
107
00:06:17,794 --> 00:06:20,546
Pour un gamin de CE1, tu es plutôt vif.
108
00:06:20,630 --> 00:06:24,842
En fait, je suis en CM1,
mais je lis comme un élève de CE1.
109
00:06:24,926 --> 00:06:26,636
J'ai peut-être un problème.
110
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
Pourquoi j'ai vu ça
111
00:06:29,597 --> 00:06:31,849
la veille du jour
où je nettoie le vide sanitaire ?
112
00:06:31,933 --> 00:06:33,434
Allez, fiston. On rentre.
113
00:06:33,518 --> 00:06:36,562
J'ai économisé plein de fric
sur les frais de livraison.
114
00:06:41,401 --> 00:06:43,069
Je dois y aller. Il me ramène.
115
00:06:43,152 --> 00:06:44,529
Pas si vite.
116
00:06:44,612 --> 00:06:48,032
Pour info, t'as un autre rencard
avec Shauna, demain.
117
00:06:49,575 --> 00:06:50,618
Pourquoi pas toi ?
118
00:06:50,701 --> 00:06:52,328
On va à un séminaire.
119
00:06:52,412 --> 00:06:54,205
Comment extraire l'argent du déjeuner
120
00:06:54,288 --> 00:06:55,832
dans une société sans liquide ?
121
00:06:55,915 --> 00:06:57,792
On va voler le gars
qui donne le séminaire.
122
00:06:57,875 --> 00:07:00,044
Bart et moi, on trouvera
quelque chose à faire.
123
00:07:00,128 --> 00:07:01,254
Ouais.
124
00:07:05,675 --> 00:07:07,844
Que demander de plus ?
125
00:07:11,556 --> 00:07:13,683
Bizarre, j'ai les aisselles mouillées.
126
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
La télé est connectée à Internet ?
127
00:07:16,352 --> 00:07:19,689
Tu peux regarder
toutes les saisons des séries télé.
128
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
Vu.
129
00:07:22,525 --> 00:07:24,610
La version anglaise était mieux.
Trop scénarisé.
130
00:07:24,694 --> 00:07:26,696
En procès. Bloqués ? C'est quoi ?
131
00:07:26,779 --> 00:07:29,907
Bloqués était une série sur des gens
échoués sur une île mystérieuse
132
00:07:29,991 --> 00:07:32,994
qui regorgeait de paradoxes
scientifiques et religieux.
133
00:07:33,077 --> 00:07:35,913
C'était énorme.
Enfin, la première et la dernière saison.
134
00:07:36,372 --> 00:07:39,250
Oui, les îles,
c'est toujours très divertissant.
135
00:07:39,333 --> 00:07:41,627
De l'île aux naufragés à Iwo Jima.
136
00:07:42,503 --> 00:07:44,297
BLOQUÉS
137
00:07:45,756 --> 00:07:46,799
Un crash d'avion.
138
00:07:49,760 --> 00:07:54,056
Attendez, ce flash-back apporte
plus de questions que de réponses.
139
00:07:57,810 --> 00:08:00,354
Mon Dieu, dans la noix de coco,
140
00:08:00,438 --> 00:08:03,483
le chat que j'avais quand j'étais petit.
141
00:08:04,025 --> 00:08:05,485
Et sur sa médaille,
142
00:08:05,568 --> 00:08:07,153
le numéro de notre vol.
143
00:08:07,236 --> 00:08:08,738
Chat-anique.
144
00:08:09,322 --> 00:08:10,490
Où sommes-nous ?
145
00:08:10,573 --> 00:08:12,325
BLOQUÉS
146
00:08:13,367 --> 00:08:16,078
Quel super premier épisode !
147
00:08:16,162 --> 00:08:19,540
Et je suis sûr que tout ce qu'ils ont dit
portera ses fruits par la suite.
148
00:08:34,889 --> 00:08:36,474
Filons. N'aie pas l'air coupable.
149
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
Jeune fille, je dois fouiller votre sac.
150
00:08:41,687 --> 00:08:43,147
Je n'ai rien volé.
151
00:08:43,981 --> 00:08:45,650
S'il lui arrive quoi que ce soit,
152
00:08:45,733 --> 00:08:48,444
je te cogne de l'intérieur de ton cerveau.
153
00:08:51,864 --> 00:08:53,115
J'ai volé ça.
154
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
Du parfum ?
155
00:08:54,617 --> 00:08:56,035
Oui, moi.
156
00:08:56,118 --> 00:08:57,870
J'en utilise tout le temps.
157
00:08:58,704 --> 00:08:59,747
Moi !
158
00:09:00,581 --> 00:09:04,544
Eh bien, toi et moi, on va
dans la prison du centre commercial.
159
00:09:04,627 --> 00:09:06,712
Là où il y avait le magasin de peluches ?
160
00:09:06,796 --> 00:09:07,838
La ferme.
161
00:09:12,843 --> 00:09:14,720
C'est trop cool.
162
00:09:14,804 --> 00:09:16,055
Tu t'es dénoncé à ma place.
163
00:09:16,472 --> 00:09:18,391
Personne n'avait jamais rien fait
pour moi.
164
00:09:20,142 --> 00:09:21,894
T'inquiète, il ira pas loin.
165
00:09:21,978 --> 00:09:24,355
Je savais marcher avant,
mais j'ai oublié comment.
166
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
Viens avec moi.
167
00:09:28,067 --> 00:09:30,611
C'est ici qu'on a perdu Maggie,
la première fois.
168
00:09:30,987 --> 00:09:33,364
Bart, voici mon cadeau de remerciement.
169
00:09:33,447 --> 00:09:35,866
Qu'est-ce qu'une fille peut avoir
que je...
170
00:09:36,242 --> 00:09:39,412
La vache, comme ceux de Papa !
171
00:09:48,129 --> 00:09:50,881
Bart, tu n'as pas touché à ta purée.
172
00:09:52,466 --> 00:09:55,136
- De la poitrine ?
- Quoi ? Non ?
173
00:09:55,219 --> 00:09:58,139
Je te propose de la poitrine
de poulet, andouille.
174
00:09:58,222 --> 00:10:00,933
Quelqu'un réalise
que je suis un enfant de dix ans ?
175
00:10:01,017 --> 00:10:03,311
Bart, pas de dîner, pas de dessert.
176
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Je suis pas prêt pour les cookies.
177
00:10:06,606 --> 00:10:09,650
Vous savez ? Je devrais retourner
sur le tapis de course.
178
00:10:12,194 --> 00:10:15,489
Il s'entraîne beaucoup,
mais il est toujours pareil.
179
00:10:15,573 --> 00:10:18,743
Il va sans doute perdre du poids
d'un seul coup, un de ces jours.
180
00:10:18,826 --> 00:10:21,537
Ne croyez rien
de ce qu'Homer vous raconte.
181
00:10:21,621 --> 00:10:23,748
Son premier mot était un mensonge.
182
00:10:24,915 --> 00:10:26,208
Qui a fait ça ?
183
00:10:26,876 --> 00:10:28,461
- Maman.
- C'est elle ?
184
00:10:28,544 --> 00:10:30,171
Alors, je vais lui retirer mon affection
185
00:10:30,254 --> 00:10:31,672
sans lui dire pourquoi.
186
00:10:46,354 --> 00:10:48,606
Ne crois rien de ce que j'ai dit
dans le passé.
187
00:10:48,689 --> 00:10:51,067
C'était pas moi. Mais maintenant, si.
188
00:10:51,150 --> 00:10:53,027
Mais dans moins d'une seconde,
je serai parti à jamais.
189
00:10:54,487 --> 00:10:55,821
Je reviendrai peut-être !
190
00:10:56,447 --> 00:10:58,282
BLOQUÉS
191
00:10:59,950 --> 00:11:01,077
La lave vivante.
192
00:11:01,160 --> 00:11:02,912
C'est pour ça qu'ils ont passé un clip
193
00:11:02,995 --> 00:11:05,373
de présentation dans "Précédemment."
194
00:11:05,456 --> 00:11:08,626
Homer, tu utilises
ce tapis de course très cher
195
00:11:08,709 --> 00:11:12,129
pour regarder une série qui est
passée à la télé il y a cinq ans ?
196
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
Et quand je voulais la regarder avec toi,
197
00:11:14,507 --> 00:11:17,176
tu disais qu'elle était prétentieuse
et répétitive.
198
00:11:17,259 --> 00:11:20,388
Marge, il y a tellement de mystères
que je dois résoudre.
199
00:11:21,138 --> 00:11:24,016
{\an8}Si le couple coréen ne parle pas anglais,
200
00:11:24,100 --> 00:11:27,728
{\an8}pourquoi ils ont fait un jeu
de mots croisés où la réponse 23
201
00:11:27,812 --> 00:11:29,855
{\an8}est le mot "énigme" écrit à l'envers ?
202
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
{\an8}Ça veut dire quoi ?
203
00:11:31,273 --> 00:11:33,943
{\an8}Ça veut dire :
"Utilise le tapis pour courir
204
00:11:34,026 --> 00:11:35,152
{\an8}ou ramène-le."
205
00:11:35,236 --> 00:11:37,154
Et où je vais regarder la télé ?
206
00:11:37,238 --> 00:11:38,406
À la télé.
207
00:11:38,489 --> 00:11:40,324
Et où je vais marcher ?
208
00:11:40,408 --> 00:11:41,784
Sur le sol.
209
00:11:41,867 --> 00:11:44,787
- Et où...
- C'est notre plus stupide dispute.
210
00:11:44,870 --> 00:11:48,040
- On en a eu des plus stupides !
- Je ne crois pas.
211
00:11:49,625 --> 00:11:51,377
Hé, Bart toi de là.
212
00:11:51,711 --> 00:11:54,839
T'as fait du bon boulot
en veillant sur ma femme, hier.
213
00:11:58,092 --> 00:11:59,885
Alors, tu veux faire quoi ?
214
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
Comme tous les garçons :
te pousser dans une flaque et fuir.
215
00:12:02,596 --> 00:12:05,099
Je devrais peut-être être fidèle à Jimbo.
216
00:12:05,182 --> 00:12:07,518
Il m'a acheté plein de chewing-gums,
ces derniers mois.
217
00:12:08,394 --> 00:12:10,980
Écoute, je risque gros en disant ça.
218
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
Mais Jimbo est un nul.
Tu pourrais avoir mieux.
219
00:12:14,608 --> 00:12:16,277
Tu me dis ce qui serait mieux pour moi ?
220
00:12:16,360 --> 00:12:17,987
À tes risques et périls ?
221
00:12:18,320 --> 00:12:19,488
Viens avec moi.
222
00:12:19,947 --> 00:12:22,533
Shauna, j'ai oublié de te tripoter
pour te dire au revoir.
223
00:12:30,416 --> 00:12:31,542
{\an8}Enfin,
224
00:12:31,625 --> 00:12:35,212
{\an8}cet épisode promet
de répondre à une question.
225
00:12:36,589 --> 00:12:37,631
{\an8}Homer ?
226
00:12:38,507 --> 00:12:41,010
Les enfants sont sortis
et Maggie fait sa sieste.
227
00:12:42,762 --> 00:12:45,931
C'est super, ça peut attendre
encore 104 heures ?
228
00:12:46,015 --> 00:12:47,057
Non !
229
00:12:47,767 --> 00:12:48,934
Elle est partie
230
00:12:49,018 --> 00:12:50,561
en claquant la porte.
231
00:12:50,644 --> 00:12:52,605
Qu'est-ce que ça veut dire ?
232
00:12:52,688 --> 00:12:54,565
Que je suis fâchée.
233
00:12:54,648 --> 00:12:56,817
Voilà bien une réponse peu réfléchie !
234
00:13:00,613 --> 00:13:04,283
En avril
235
00:13:04,366 --> 00:13:06,452
Elle arrivera
236
00:13:07,787 --> 00:13:12,041
Quand les ruisseaux sont gorgés de pluie
237
00:13:13,542 --> 00:13:16,879
En mai, elle va rester
238
00:13:17,338 --> 00:13:19,590
Celui-là, il est pour toi, Ralph.
239
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
À nouveau, elle se reposera
240
00:13:21,550 --> 00:13:23,636
Dans mes bras
241
00:13:30,059 --> 00:13:33,395
En juin
242
00:13:34,230 --> 00:13:37,066
Elle changera de refrain
243
00:13:37,775 --> 00:13:41,946
Elle rôdera la nuit
Lors de promenades agitées
244
00:13:42,571 --> 00:13:44,949
En juillet
245
00:13:45,032 --> 00:13:47,701
Elle s'envolera
246
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Sans crier gare
247
00:13:51,956 --> 00:13:54,291
Elle décollera
248
00:13:55,251 --> 00:13:59,547
Simpson, on dirait que t'as pas
beaucoup de respect pour moi.
249
00:13:59,630 --> 00:14:02,842
Eh bien, qui porte un bonnet
en laine à la piscine ?
250
00:14:06,971 --> 00:14:10,140
C'est pas juste,
vous savez que c'est hilarant.
251
00:14:14,103 --> 00:14:16,063
Pas de chahut à la piscine.
252
00:14:16,146 --> 00:14:19,483
C'est pas du chahut,
c'est une vengeance très sérieuse.
253
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
Eh bien...
254
00:14:22,111 --> 00:14:24,822
Vous avez trouvé un vide juridique.
Il faut que je vérifie.
255
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
Allô, Abby ?
256
00:14:26,824 --> 00:14:29,702
J'appelle pas pour
le changement d'horaire. Bon sang !
257
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
Mais puisque t'en parles,
258
00:14:30,953 --> 00:14:33,539
on pourrait
remplacer samedi par mercredi ?
259
00:14:33,622 --> 00:14:36,250
Simpson, prépare-toi à...
260
00:14:37,334 --> 00:14:39,003
On ne court pas sur le bord !
261
00:14:39,086 --> 00:14:40,421
Je suis sur le gazon.
262
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
Ils sont tous experts
en règlement de piscine.
263
00:15:11,744 --> 00:15:13,996
Dieu merci, maman va les massacrer.
264
00:15:14,079 --> 00:15:17,333
Mais ne seraient-ce pas
Jimbo, Dorf et Ernie ?
265
00:15:19,126 --> 00:15:20,169
Dolph.
266
00:15:20,252 --> 00:15:21,587
Bart n'est pas là,
267
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
mais j'encourage toujours
les copains autres que Milhouse.
268
00:15:24,840 --> 00:15:26,383
Attendez-le ici.
269
00:15:27,384 --> 00:15:29,470
- Salut, Bart.
- Ah, c'est toi.
270
00:15:30,554 --> 00:15:32,806
Pourquoi les mecs pensent toujours
avec leur langue ?
271
00:15:33,182 --> 00:15:34,266
Je suis venue t'aider.
272
00:15:34,600 --> 00:15:37,519
Alors, retourne près de Jimbo
et montre-lui tous tes nichons.
273
00:15:37,603 --> 00:15:40,940
Mais tu m'as dit qu'il était nul
et que je valais mieux.
274
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
Bon, suis-moi
275
00:15:47,154 --> 00:15:50,282
dans un endroit où tous les nullos
se réunissent en sécurité.
276
00:15:50,366 --> 00:15:52,284
C'est pas un de ces endroits sordides
277
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
sous les bretelles d'autoroute ?
278
00:15:54,370 --> 00:15:56,372
Alors, on va aller dans mon second choix.
279
00:15:57,498 --> 00:15:59,833
Faites attention
aux sous-vêtements de Bart.
280
00:16:00,250 --> 00:16:02,544
On fera attention, Mme Simpson.
281
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Voyez ça comme votre Asgard.
282
00:16:06,048 --> 00:16:09,051
Et moi, le Tout-Voyant Heimdall,
gardien du portail.
283
00:16:09,385 --> 00:16:10,594
Tout-Voyant ?
284
00:16:10,678 --> 00:16:13,305
Depuis quand vous n'avez pas vu
vos pieds ?
285
00:16:13,389 --> 00:16:14,640
Ça suffit.
286
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
Copains voyous, je les tiens.
287
00:16:16,809 --> 00:16:18,102
On arrive.
288
00:16:19,311 --> 00:16:20,646
Vous êtes un voyou ?
289
00:16:20,729 --> 00:16:21,855
Un cyber-voyou.
290
00:16:21,939 --> 00:16:23,107
Tout ce que je fais,
291
00:16:23,190 --> 00:16:25,734
je tiens à le mettre en ligne.
292
00:16:26,485 --> 00:16:28,946
Tu viens de te lancer
dans une bagarre d'insultes
293
00:16:29,029 --> 00:16:31,407
avec une adolescente.
294
00:16:31,490 --> 00:16:33,325
Alors, en joue.
295
00:16:43,502 --> 00:16:45,879
Tu m'as découpé de ma queue de cheval
296
00:16:45,963 --> 00:16:47,464
jusqu'à mes chaussons.
297
00:16:48,132 --> 00:16:50,259
Dehors ! Et ne reviens jamais.
298
00:16:50,342 --> 00:16:52,469
Sauf si tu veux m'acheter
des vieux Archie.
299
00:16:52,553 --> 00:16:54,138
Dix kilos pour un dollar.
300
00:16:56,724 --> 00:17:00,561
Merci à tous d'être venus à mon
groupe de discussion sur Bloqués.
301
00:17:00,644 --> 00:17:01,895
J'adore cette série.
302
00:17:01,979 --> 00:17:03,939
C'était pas géant
quand le colonel Darkwater...
303
00:17:04,648 --> 00:17:08,485
Alerte au spoiler. Je ne suis
qu'à l'épisode 17 de la saison 3.
304
00:17:08,569 --> 00:17:09,903
Crème de coco meurt.
305
00:17:09,987 --> 00:17:12,489
Alors, tu ne sais pas que la saison cinq
306
00:17:12,573 --> 00:17:13,782
est un ramassis d'âneries.
307
00:17:13,866 --> 00:17:14,908
Spoiler !
308
00:17:15,367 --> 00:17:16,744
Homer, du calme.
309
00:17:16,827 --> 00:17:19,079
C'est pas comme si tout ça
existait vraiment.
310
00:17:21,081 --> 00:17:22,499
Spoiler !
311
00:17:22,583 --> 00:17:23,959
Homer, pour l'amour du Ciel.
312
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
J'essaie d'endormir Maggie.
313
00:17:26,754 --> 00:17:28,589
Désolé, mon trésor.
314
00:17:28,672 --> 00:17:31,133
C'est un groupe de discussion
sur la série Bloqués.
315
00:17:31,216 --> 00:17:35,262
Oui, nous cherchons
pourquoi l'avion se crashe,
316
00:17:35,345 --> 00:17:37,056
mais que personne ne meurt.
317
00:17:37,139 --> 00:17:39,349
Tu sais ce qui se passe
dans ta stupide série ?
318
00:17:39,433 --> 00:17:43,312
D'abord, l'île mystérieuse
est à 25 km de Long Beach.
319
00:17:43,395 --> 00:17:45,355
Et la porte trois conduit en enfer.
320
00:17:45,439 --> 00:17:49,651
Même si les créateurs de la série
aiment répéter le contraire.
321
00:17:49,735 --> 00:17:52,780
Et tout le bloqunivers tient
dans le gravier
322
00:17:52,863 --> 00:17:54,865
de la litière du chaton cosmique.
323
00:17:56,158 --> 00:17:57,409
Merci, Marge.
324
00:17:57,493 --> 00:17:59,787
Tu as bousillé ma série.
325
00:17:59,870 --> 00:18:04,166
Maintenant, je vais te spoiler
notre mariage.
326
00:18:04,249 --> 00:18:06,502
C'est pas la joie, en ce moment.
327
00:18:08,253 --> 00:18:11,507
Puisque c'est un groupe
de discussion, discutons.
328
00:18:11,590 --> 00:18:14,426
- Je crois qu'ils sont en bisbille.
- Plutôt en dispute.
329
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
Je suis un imbécile, c'est ça ?
330
00:18:16,261 --> 00:18:18,472
Les amis, je sais où ça va nous mener.
331
00:18:18,555 --> 00:18:20,557
Donnez-moi toutes vos armes.
332
00:18:24,353 --> 00:18:27,689
Maintenant, c'est le moment
de parler de ce que Carl veut.
333
00:18:39,118 --> 00:18:41,203
Punaise, ils bloquent toutes les issues.
334
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
Il faut être un Marine
pour entrer ou sortir.
335
00:18:43,455 --> 00:18:44,623
Bonsoir, les amoureux.
336
00:18:45,958 --> 00:18:47,376
Que fais-tu ici ?
337
00:18:47,459 --> 00:18:50,337
J'ai suivi vos aventures de loin,
338
00:18:50,420 --> 00:18:54,091
j'attendais le moment
où tu te retrouverais au pied du mur.
339
00:18:54,174 --> 00:18:56,301
Je peux peut-être négocier un accord.
340
00:18:56,385 --> 00:18:58,554
C'est mon petit ami,
mais c'est un bourrin.
341
00:18:58,637 --> 00:19:01,849
Ton frère, non. C'est un crétin
en passe de devenir un abruti.
342
00:19:01,932 --> 00:19:03,350
Tiens, tiens.
343
00:19:04,601 --> 00:19:07,938
L'agneau est revenu
dans la gueule du loup.
344
00:19:08,605 --> 00:19:11,024
- Tu devrais l'écrire.
- Je m'en souviendrai.
345
00:19:12,359 --> 00:19:14,653
Shauna ne devrait pas
choisir l'un de vous.
346
00:19:14,736 --> 00:19:16,280
Shauna devrait choisir Shauna.
347
00:19:17,281 --> 00:19:19,324
Ta grande sœur a raison.
348
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
Tu veux pas de moi ?
349
00:19:20,826 --> 00:19:22,911
Je veux savoir qui je suis.
350
00:19:22,995 --> 00:19:27,040
Et seul un homme indécemment
plus vieux peut me l'apprendre.
351
00:19:27,124 --> 00:19:30,669
Eh bien, c'est un mec
qui a vachement de chance.
352
00:19:30,752 --> 00:19:33,380
Lisa, tu es sortie avec tes pantoufles ?
353
00:19:33,463 --> 00:19:34,673
Rentre à la maison.
354
00:19:34,756 --> 00:19:37,009
Bart, je crois que c'est le signal
de notre départ.
355
00:19:37,092 --> 00:19:39,011
Pas si vite, Simpson.
356
00:19:39,678 --> 00:19:41,388
Je devais lui faire quoi, déjà ?
357
00:19:41,471 --> 00:19:43,140
Je t'avais dit de l'écrire.
358
00:19:43,223 --> 00:19:46,435
Si j'avais écrit tout
ce que tu m'as conseillé d'écrire,
359
00:19:46,518 --> 00:19:48,395
j'aurais plus le temps de cogner.
360
00:19:49,021 --> 00:19:50,564
Tu devrais écrire ça, mec.
361
00:19:53,275 --> 00:19:54,526
Satanée Marge.
362
00:19:54,610 --> 00:19:56,653
Pourrir le rapport si délicat
363
00:19:56,737 --> 00:19:59,031
entre un homme et sa série télé.
364
00:19:59,114 --> 00:20:01,325
Je le dirais bien à mon meilleur ami,
365
00:20:01,408 --> 00:20:02,868
mais c'est Marge aussi.
366
00:20:02,951 --> 00:20:05,662
Homer, viens dans la chambre.
367
00:20:08,498 --> 00:20:12,169
Tu me rejoins pour une soirée privée
de dernier épisode ?
368
00:20:13,378 --> 00:20:14,421
Eh bien...
369
00:20:15,339 --> 00:20:18,175
T'inquiète, papa.
Il m'inculque la peur de Dieu.
370
00:20:18,258 --> 00:20:21,887
Ok, mais si la maison se met
à trembler, ne viens pas frapper.
371
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
Passez une excellente soirée, monsieur.
372
00:20:42,407 --> 00:20:45,452
Chat-pristi, je dirais.
373
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Sous-titres : Vincent Denis