1 00:00:06,339 --> 00:00:09,134 TAFEL LAMP, BANK, TAPIJT, TV, LAMP, DEUR, MUUR 2 00:00:09,217 --> 00:00:10,844 ZUIG 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 Maandag. 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,525 Hier gaan we weer. 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 MAANDAG 6 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 DINSDAG 7 00:00:42,125 --> 00:00:48,381 ♪ En ik was een schooljongen ♪ 8 00:00:48,465 --> 00:00:54,929 ♪ Hulpeloos alle regels helpend ♪ 9 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 VRIJDAG 10 00:00:57,390 --> 00:01:03,688 ♪ En er was een jongen op school ♪ 11 00:01:03,772 --> 00:01:10,487 ♪ Hopeloos met al zijn gekken worstelend. ♪ 12 00:01:18,870 --> 00:01:21,247 {\an8}Sorry, meid, maar er komt een dag wanneer 13 00:01:21,331 --> 00:01:23,792 {\an8}dat gewoon niet meer werkt. 14 00:01:26,544 --> 00:01:28,379 {\an8}Zit je in een dip? 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,256 {\an8}Klaar voor verandering? 16 00:01:37,847 --> 00:01:41,309 {\an8}Wij hebben een drijvende hemel gebouwd. 17 00:01:41,392 --> 00:01:45,688 {\an8}Royalty Cruises, een week weg van het dagelijks leven. 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,482 {\an8}Beelden en reclame zijn een understatement 19 00:01:47,565 --> 00:01:49,234 {\an8}van de spanning van de echte cruise-ervaring. 20 00:01:49,317 --> 00:01:50,902 {\an8}Wil, wil, wil 21 00:01:50,985 --> 00:01:52,570 {\an8}wil, wil, wil! 22 00:01:52,654 --> 00:01:55,240 {\an8}Wil! 23 00:01:55,323 --> 00:01:57,408 {\an8}Mam, pap... 24 00:01:57,492 --> 00:01:59,661 {\an8}weten jullie dat er een boot bestaat waar niets zuigt? 25 00:01:59,744 --> 00:02:01,204 {\an8}Het heet Royalty Cruises, 26 00:02:01,287 --> 00:02:03,081 {\an8}en Royalty Cruise-specialisten staan voor je klaar. 27 00:02:03,164 --> 00:02:05,625 {\an8}Het spijt me, schatje. 28 00:02:05,708 --> 00:02:08,378 {\an8}Misschien hadden we een vakantie kunnen betalen als een opschepper 29 00:02:08,461 --> 00:02:11,506 {\an8}niet de rekening had betaald voor zijn maten bij Mr. Steak. 30 00:02:11,589 --> 00:02:13,883 {\an8}Weer over Mr. Steak. 31 00:02:13,967 --> 00:02:16,511 {\an8}Weet je waarom ik naar Mr. Steak ga? 32 00:02:16,594 --> 00:02:20,181 {\an8}Omdat ze bij Mr. Steak niet boos op me worden 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 {\an8}als ik veel geld uitgeef bij Mr. Steak. 34 00:02:23,059 --> 00:02:24,811 {\an8}Nee, natuurlijk niet. 35 00:02:24,894 --> 00:02:26,646 {\an8}Praat eens met Mrs. Steak. 36 00:02:26,729 --> 00:02:28,022 {\an8}Er is geen Mrs. Steak. 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 {\an8}Wie kan met zo'n man getrouwd blijven? 38 00:02:30,024 --> 00:02:32,235 {\an8}Oké, misschien kan ik betalen voor de cruise. 39 00:02:32,318 --> 00:02:35,613 {\an8}Eens zien hoeveel een hut op het benedendek kost. 40 00:02:37,073 --> 00:02:40,827 {\an8}Geen patrijspoort... groep Z reddingsboten... 41 00:02:40,910 --> 00:02:43,997 {\an8}Het is nog steeds een boel geld. 42 00:02:44,080 --> 00:02:45,498 {\an8}We zijn maar kinderen. 43 00:02:45,582 --> 00:02:47,876 {\an8}We kunnen niets betalen met nullen in de prijs. 44 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 {\an8}Alles wat we bezitten is door onze ouders gegeven. 45 00:02:54,632 --> 00:02:57,177 {\an8}Bart! Er zit een heel gemene eekhoorn in de achtertuin. 46 00:02:57,260 --> 00:02:58,970 {\an8}Daag me uit om met hem te vechten. 47 00:03:00,513 --> 00:03:04,142 {\an8}Bart is opgestegen. En z'n troep is opgevegen. 48 00:03:05,018 --> 00:03:08,855 {\an8}BARTS ALLESVERKOOP 49 00:03:15,236 --> 00:03:18,573 {\an8}Waarom wil je een doosje met Barts melktanden? 50 00:03:18,656 --> 00:03:22,577 {\an8}Volgens de dokter heb ik calcium nodig, en ik heb te weinig geld voor pillen. 51 00:03:26,456 --> 00:03:29,042 {\an8}Ik heb al mijn spullen verkocht, 52 00:03:29,125 --> 00:03:31,169 {\an8}en het is nog niet genoeg geld voor de cruise. 53 00:03:31,252 --> 00:03:33,504 {\an8}Probeer van je eten te genieten, liefje. 54 00:03:33,588 --> 00:03:36,007 {\an8}Kan niet, ik heb mijn etensaandelen verkocht. 55 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Fijn zaken met je gedaan, jongen. 56 00:03:38,718 --> 00:03:40,053 {\an8}Homer! 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,932 {\an8}Het geeft niet. Ik heb niet zo'n trek. 58 00:03:44,015 --> 00:03:45,850 {\an8}Ik ga op de grond liggen. 59 00:03:51,022 --> 00:03:52,607 {\an8}Mam! Pap! 60 00:03:52,690 --> 00:03:54,442 {\an8}Ik werd wakker en de geldpot was vol! 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,361 {\an8}Dat betekent dat de duivel mijn deal heeft geaccepteerd. 62 00:03:56,444 --> 00:03:58,696 {\an8}Nu moet ik mijn kant vervullen. 63 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 {\an8}-Snowball II! -Nee! 64 00:04:01,282 --> 00:04:03,785 We zagen hoeveel deze cruise voor je betekent, 65 00:04:03,868 --> 00:04:05,995 dus we verkochten allemaal iets bijzonders. 66 00:04:06,079 --> 00:04:09,040 En we hebben net genoeg bij elkaar voor een economyhut. 67 00:04:09,123 --> 00:04:11,542 Ik heb een paar zeldzame jazzplaten verkocht. 68 00:04:11,626 --> 00:04:14,003 Na een tijdje klinken ze allemaal hetzelfde. 69 00:04:14,087 --> 00:04:15,838 Ik hou natuurlijk nog wel van het genre. 70 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 Ben het nog lang niet zat. 71 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 En ik verkocht ons mooie servies. 72 00:04:21,219 --> 00:04:22,553 Echt? 73 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Maar dat is al generaties in onze familie. 74 00:04:25,056 --> 00:04:26,432 Ja... 75 00:04:26,516 --> 00:04:30,019 eigenlijk stal mijn moeder het van een vrouw bij wie ze schoonmaakte. 76 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 Kostte haar jaren om de hele set te verzamelen. 77 00:04:32,146 --> 00:04:33,982 En papa doneerde ook iets. 78 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 Wat is er met mijn mini-pooltafel gebeurd? 79 00:04:36,234 --> 00:04:38,987 Ik trainde om een minipoolster te worden. 80 00:04:39,070 --> 00:04:42,156 We hebben het verkocht voor een gezinscruise. 81 00:04:42,240 --> 00:04:46,411 Ik kwam er niet eens achter dat dit jasje te klein was. 82 00:04:46,494 --> 00:04:48,997 Het is raar om mezelf dit te horen zeggen, maar... 83 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 Ik hou van jullie. 84 00:04:50,164 --> 00:04:53,001 Dit wordt de beste vakantie ooit. 85 00:04:53,084 --> 00:04:54,961 Ja, misschien voor jullie, kinderen. 86 00:04:55,044 --> 00:04:59,590 Voor papa's betekent een gezinsvakantie 24 uur babysitten. 87 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 'Heb je genoeg zonnebrandcrème op?' 88 00:05:01,384 --> 00:05:03,344 'Is dat spetteren of verdrinken?' 89 00:05:03,428 --> 00:05:07,598 'Waarom moet ik meehelpen met elk zandkasteel?' 90 00:05:07,682 --> 00:05:10,601 Dan verdwijnt er een kind, en er is totale paniek 91 00:05:10,685 --> 00:05:12,687 tot je hem vindt bij de zwembadbar... 92 00:05:12,770 --> 00:05:15,064 ...met een cheeseburger van 30 dollar 93 00:05:15,148 --> 00:05:17,525 die hij in het water laat vallen! 94 00:05:17,608 --> 00:05:20,737 En het ergste is: ik heb nooit tijd alleen 95 00:05:20,820 --> 00:05:24,699 met m'n vrouw omdat we allemaal in dezelfde kamer slapen. 96 00:05:24,782 --> 00:05:26,701 Kijk, dat is ons schip! 97 00:05:43,885 --> 00:05:47,513 Oh, sorry, meneer, maar uw cruise is overboekt. 98 00:05:47,597 --> 00:05:50,099 -Wat? -Ik kan u een hut aanbieden 99 00:05:50,183 --> 00:05:51,851 op onze suikervrije fitnesscruise. 100 00:05:51,934 --> 00:05:53,895 Welkom bij acht dagen en zeven nachten 101 00:05:53,978 --> 00:05:55,855 van push-ups en boerenkool. 102 00:05:57,315 --> 00:06:00,151 Nou, nou, Mr. Nooit-Fout had weer gelijk: 103 00:06:00,234 --> 00:06:02,945 Gezinsvakanties altijd zijn altijd stom. 104 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Ik zei het toch? 105 00:06:04,739 --> 00:06:05,990 Zei... het. 106 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Homer, dit is ook slecht voor jou. 107 00:06:08,618 --> 00:06:10,661 ♪ 't Is het waard om gelijk te hebben ♪ 108 00:06:10,745 --> 00:06:12,372 ♪ 't Is het waard om gelijk te hebben ♪ 109 00:06:14,040 --> 00:06:16,501 Wacht eens even, ik kan jullie op je oorspronkelijke schip krijgen, 110 00:06:16,584 --> 00:06:17,877 maar in een andere hut. 111 00:06:17,960 --> 00:06:21,005 Upgrade! 112 00:06:21,089 --> 00:06:23,091 Sorry, er is sprake van een fout. 113 00:06:23,174 --> 00:06:25,885 Dit is niet jullie hut. 114 00:06:25,968 --> 00:06:28,888 Dubbele upgrade! Oké! 115 00:06:30,306 --> 00:06:33,643 Ik wist het. Het was allemaal een droom. 116 00:06:33,726 --> 00:06:35,186 Nee, schat. Je viel alleen flauw 117 00:06:35,269 --> 00:06:38,272 toen je onze privéslaapkamer zag in onze driedubbele upgrade. 118 00:06:38,356 --> 00:06:41,567 Het is gelukt-- een perfecte vakantie. 119 00:06:50,827 --> 00:06:53,871 Je raadt nooit hoeveel badhanddoeken ze ons gaven... 120 00:06:53,955 --> 00:06:56,666 genoeg! 121 00:06:56,749 --> 00:06:58,918 En er is een dvd-bibliotheek met films 122 00:06:59,001 --> 00:07:00,628 die nog niet eens uit zijn gekomen. 123 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 Gegroet, cruisers! 124 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 Ik ben je cruisedirecteur, Rowan Priddis, 125 00:07:07,552 --> 00:07:10,721 en welkom aan boord van de Royalty Valhalla, 126 00:07:10,805 --> 00:07:14,058 met als enige regel: 'Maak altijd plezier!' 127 00:07:14,142 --> 00:07:17,061 {\an8}Aan al je wensen wordt voldaan, van onze peuterclub 128 00:07:17,145 --> 00:07:21,816 {\an8}tot 'Condoleances', ons bekroonde luxe lijkenhuis. 129 00:07:21,899 --> 00:07:23,776 {\an8}Van jouw plezier wordt mijn salaris betaald, 130 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 {\an8}dus eigenlijk zijn jullie allemaal mijn baas... 131 00:07:26,154 --> 00:07:27,321 {\an8}en als mijn baas... 132 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 {\an8}wil ik jullie om een week vakantie vragen. 133 00:07:29,907 --> 00:07:32,410 {\an8}Een week die ik hier op deze cruise doorbreng, 134 00:07:32,493 --> 00:07:34,996 {\an8}met mijn normale taken als cruisedirecteur. 135 00:07:36,914 --> 00:07:39,667 {\an8}Zoveel hou ik van mijn werk. 136 00:07:39,750 --> 00:07:41,085 Bon voyage! 137 00:07:42,503 --> 00:07:45,089 Wauw, een 'Plezierschema'! 138 00:07:45,173 --> 00:07:46,924 Er is zoveel te doen: 139 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 Lasergamen, bobsleeën op de waterglijbaan... 140 00:07:48,759 --> 00:07:52,138 Oh, over vijf minuten begint het roomijssneeuwbalgevecht! 141 00:07:53,514 --> 00:07:59,604 Homie, we hebben de hele hut voor onszelf. 142 00:08:02,523 --> 00:08:04,942 Seks op een gezinsvakantie? 143 00:08:05,026 --> 00:08:07,195 Nooit gedacht dat dat mogelijk zou zijn. 144 00:08:09,363 --> 00:08:12,408 En de oceaan doet al het werk. 145 00:08:14,160 --> 00:08:16,245 Oceaanseks is geweldig! 146 00:08:16,329 --> 00:08:18,748 Rot op, landseks! 147 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 KidZone. 148 00:08:22,502 --> 00:08:24,462 Let me raden: een kapot tafelvoetbalspel 149 00:08:24,545 --> 00:08:26,797 en Cluedo waar de kandelaar ontbreekt. 150 00:08:26,881 --> 00:08:30,801 Lisa Simpson? Onze KidZone pre-screeners hebben je geplaatst 151 00:08:30,885 --> 00:08:32,929 bij onze meest verfijnde kinderen-- 152 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 'KidZone: Elite'. 153 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 LEGO-ARCHITECTUUR MET REM KOOLHAAS 154 00:08:36,849 --> 00:08:38,851 SCHRIJFWORKSHOP - BABYWALVIS MOZART TIENERKWALLEN CRISISCENTRUM 155 00:08:38,935 --> 00:08:42,063 Help me de effecten van een hogere zuurgraad in de oceaan bestuderen. 156 00:08:42,146 --> 00:08:45,316 Nee, help mij zeevogels ringen en vrijlaten. 157 00:08:45,399 --> 00:08:46,526 Het is zo divers. 158 00:08:46,609 --> 00:08:49,820 Ik ben dood en naar een kinderprogramma van de publieke omroep gegaan. 159 00:08:52,657 --> 00:08:53,908 Twee? 160 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 Oké, Plezierschema, ik ga je gedaan maken. 161 00:09:15,429 --> 00:09:17,932 REPTIELENRONDJE 162 00:09:18,599 --> 00:09:20,935 CREGG DEMON - MAGISCHE FREAK 163 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 CRUISESCHIPGESCHIEDENIS 164 00:09:33,197 --> 00:09:35,908 COWBOYTIJD 165 00:09:40,997 --> 00:09:44,333 Twee zonen van diplomaten zijn verliefd op me. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,752 Wie kies ik: Ghana of Portugal? 167 00:09:46,836 --> 00:09:49,255 Dankzij jou hebben we plezier-- 168 00:09:49,338 --> 00:09:51,382 zoals voordat je werd geboren. 169 00:09:51,465 --> 00:09:52,967 Waar stopte het schip ook alweer? 170 00:09:53,050 --> 00:09:56,262 Ik weet niet, kinderen op blote voeten die voetballen, 171 00:09:56,345 --> 00:09:59,849 schelpkettingen; ze hebben de armoede goed verborgen gehouden. 172 00:09:59,932 --> 00:10:04,186 Overal is fijn als je er met 'Superlippen' bent. 173 00:10:06,480 --> 00:10:08,065 Je namen... 174 00:10:08,149 --> 00:10:10,985 Ik ben blij dat iedereen de beste week van z'n leven heeft. 175 00:10:13,321 --> 00:10:16,198 Wanneer we halverwege onze reis zijn, 176 00:10:16,282 --> 00:10:18,743 wil ik een moment van bezinning. 177 00:10:18,826 --> 00:10:20,828 Kom er maar in, Gary Ocean and the Motion! 178 00:10:20,911 --> 00:10:24,749 ♪ Geniet ervan terwijl het nog kan ♪ 179 00:10:24,832 --> 00:10:28,753 ♪ IJssculpturen, polonaises, en werken aan je teint ♪ 180 00:10:28,836 --> 00:10:32,548 ♪ Geniet ervan terwijl je hier bent ♪ 181 00:10:32,632 --> 00:10:37,178 ♪ Eén week glitter en glamour in plaats van pijn en angst ♪ 182 00:10:38,012 --> 00:10:41,307 ♪ Over slechts een paar dagen meert deze boot aan ♪ 183 00:10:41,390 --> 00:10:46,020 ♪ En als dat gebeurt krijgen jullie fijne mensen een schok ♪ 184 00:10:46,103 --> 00:10:48,064 ♪ Hier heb je opwindende vrienden gemaakt ♪ 185 00:10:48,147 --> 00:10:50,024 ♪ Thuis verlies je elkaar uit het oog ♪ 186 00:10:50,107 --> 00:10:51,901 ♪ Hier zijn hawaïhemden cool ♪ 187 00:10:51,984 --> 00:10:53,736 ♪ Thuis, nou, niet bepaald ♪ 188 00:10:53,819 --> 00:10:58,074 ♪ Thuis ben je te moe voor magie in bed ♪ 189 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 ♪ Dus eet je buffet, en speel en bid ♪ 190 00:11:00,076 --> 00:11:03,537 ♪ Dat er op de terugweg wat vertraging is ♪ 191 00:11:03,621 --> 00:11:07,625 ♪ Geniet ervan terwijl het nog kan ♪ 192 00:11:07,708 --> 00:11:10,044 ♪ Hier op zee drinken we en maken plezier ♪ 193 00:11:10,127 --> 00:11:12,046 ♪ Thuis heet dat alcoholisch ♪ 194 00:11:12,129 --> 00:11:15,800 ♪ Je toekomst gaat omhoog maar parabolisch ♪ 195 00:11:15,883 --> 00:11:22,556 ♪ Geniet ervan terwijl het nog kan. ♪ 196 00:11:22,640 --> 00:11:23,724 Bravo! 197 00:11:23,808 --> 00:11:25,267 Ja, geweldig. O, ja! 198 00:11:29,980 --> 00:11:31,273 Het liedje klopt. 199 00:11:31,357 --> 00:11:33,567 Hoeveel plezier ik ook in deze cruise prop, 200 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 het duurt maar een week. 201 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 Dan maken ma en pa weer ruzie, Lisa zit te kniezen, 202 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 huiswerk, pestkoppen en lunch in een boterhamzakje 203 00:11:40,074 --> 00:11:42,493 vochtig met het zweet van een pakje drinken. 204 00:11:43,411 --> 00:11:48,124 Na deze cruise gaat mijn hele leven bergafwaarts. 205 00:11:53,087 --> 00:11:55,506 Maar één goede week in mijn leven. 206 00:12:02,179 --> 00:12:03,931 BEJAARDENHUIS 207 00:12:09,019 --> 00:12:12,606 Waarom kan deze vakantie niet eeuwig duren? 208 00:12:12,690 --> 00:12:15,401 Ik moet iets doen. 209 00:12:16,610 --> 00:12:17,528 Sorry. 210 00:12:19,071 --> 00:12:20,072 {\an8}ZUID-PACIFISCH ZWEMBADFEEST 211 00:12:23,576 --> 00:12:26,078 Er is iets dat ik zie 212 00:12:26,162 --> 00:12:28,873 dat nog mooier is dan Ganymedes, Lisa. 213 00:12:28,956 --> 00:12:30,624 Ik... Oh. 214 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 Dat klopt, Io. 215 00:12:32,334 --> 00:12:36,797 Maar geen van Jupiters manen is zo mooi als jij. 216 00:12:42,845 --> 00:12:43,929 Paars! 217 00:12:54,356 --> 00:12:56,901 Dit is Generaal William Sullivan met een noodbericht. 218 00:12:56,984 --> 00:12:59,987 Ik spreek tot u vanuit een veilige zone. 219 00:13:00,070 --> 00:13:03,741 Uitbraak van het dodelijke Pandora-virus verspreidt zich snel. 220 00:13:03,824 --> 00:13:07,203 Ongekende bedreiging vereist een wereldwijde quarantaine. 221 00:13:07,286 --> 00:13:10,831 Alle schepen moeten op zee blijven tot nader... 222 00:13:10,915 --> 00:13:12,374 De mensheid moet voortbestaan. 223 00:13:12,458 --> 00:13:14,001 Een virus? 224 00:13:14,084 --> 00:13:17,046 -We zitten vast op het schip? -Wat moeten we doen? 225 00:13:20,591 --> 00:13:23,761 Ze trappen erin. 226 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 'Eng geloofwaardig', inderdaad. 227 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Joe Morgenstern van The Wall Street Journal. 228 00:13:28,432 --> 00:13:31,101 Nu zorgen dat niemand naar huis kan bellen om het te checken, 229 00:13:31,185 --> 00:13:34,063 met wat hulp van de softijsbar. 230 00:13:34,146 --> 00:13:35,314 COMMUNICATIECENTRUM SCHIP-LAND 231 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 En spuiten maar. 232 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 Onze pogingen tot contact met het vasteland 233 00:13:52,164 --> 00:13:53,958 worden slechts beantwoord met ruis. 234 00:13:54,041 --> 00:13:56,877 We lijken geen keus te hebben-- om het virus te vermijden 235 00:13:56,961 --> 00:14:00,548 moeten we op zee blijven. 236 00:14:00,631 --> 00:14:02,383 Oh, nee! 237 00:14:02,466 --> 00:14:04,176 We zitten hier vast! 238 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 Voor eeuwig vakantie! 239 00:14:15,396 --> 00:14:17,481 Goedemorgen allemaal! 240 00:14:17,565 --> 00:14:21,193 Dit is een zonnige Dag 12, Na-Virus. 241 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Terwijl de wereld met een pandemie worstelt, 242 00:14:23,487 --> 00:14:26,740 hebben wij een 'plezier-demie', in de capabele handen 243 00:14:26,824 --> 00:14:29,368 van onze Noorse kapitein Svalbard. 244 00:14:29,451 --> 00:14:33,122 Ik heb altijd al geweten dat de trots van de mensheid ons allen zou vervloeken. 245 00:14:33,205 --> 00:14:35,875 Ja, hij heeft het daar vaak over gehad. 246 00:14:35,958 --> 00:14:37,501 Bij het bereiken van onze opwindende 247 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 en hopelijk virusvrije bestemming, 248 00:14:39,587 --> 00:14:42,464 het romantische Antarctica, zijn onze activiteiten onder meer 249 00:14:42,548 --> 00:14:44,508 het bouwen van een hut, jagen voor voedsel 250 00:14:44,592 --> 00:14:47,261 en het opnieuw opbouwen van de beschaving. 251 00:14:47,344 --> 00:14:49,221 De voorraden raken misschien op, 252 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 maar geen zorgen, vandaag in het heerlijk buffet 253 00:14:51,932 --> 00:14:56,061 hebben we verse zeemeeuw en rompgeschraapte zeepokken. 254 00:14:56,145 --> 00:15:00,524 In de Chuckles Comedy Club hebben we Joey Scazzazone, 255 00:15:00,608 --> 00:15:03,068 met zijn niet langer observerende kijk 256 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 op onze levens voor het virus. 257 00:15:04,904 --> 00:15:06,071 Hé, wat is dat toch, 258 00:15:06,155 --> 00:15:09,074 er waren vroeger zoveel Starbucks, hè? 259 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 Geen idee waarom ik me daar zo druk om maakte. 260 00:15:11,493 --> 00:15:13,162 Omhels je kinderen. 261 00:15:15,164 --> 00:15:16,540 Behoefte aan een pauze? 262 00:15:16,624 --> 00:15:19,543 Ga dan niet naar de Sensations Luxury Spa, 263 00:15:19,627 --> 00:15:23,047 waar zich nu een charismatische sekteleider ophoudt, 264 00:15:23,130 --> 00:15:24,256 Dave de Badmeester. 265 00:15:24,340 --> 00:15:27,760 De mensheid is gewaarschuwd niet bij het zwembad te rennen. 266 00:15:27,843 --> 00:15:29,261 De mensheid luisterde niet. 267 00:15:29,345 --> 00:15:31,263 Het virus is zijn beloning. 268 00:15:33,933 --> 00:15:37,937 Dus bedenk, regel één is 'maak altijd plezier,' 269 00:15:38,020 --> 00:15:41,732 want alleen plezier zal ons in leven houden. 270 00:15:41,815 --> 00:15:43,609 Plezier! 271 00:15:43,692 --> 00:15:46,528 Waardeloos, waardeloos. 272 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 Hé, jongens, dit is geweldig, hè? 273 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 Zonder dat virusgedoe 274 00:15:51,241 --> 00:15:52,743 waren we terug in ons waardeloze leven. 275 00:15:52,826 --> 00:15:56,705 Maar nu ben je hier, waar je altijd een tortelduifje kan zijn. 276 00:15:56,789 --> 00:15:58,415 Kom op, kussen. 277 00:15:58,499 --> 00:15:59,750 Kussen! 278 00:15:59,833 --> 00:16:03,504 Bart, we maken ons te veel zorgen om van elkaars mond te genieten. 279 00:16:03,587 --> 00:16:06,006 Ja, en de klantenservice op deze cruise 280 00:16:06,090 --> 00:16:07,424 is echt bergafwaarts gegaan. 281 00:16:07,508 --> 00:16:09,593 Val dood, vetzak. 282 00:16:11,095 --> 00:16:13,889 Vorige week bracht die steward me extra shampoo. 283 00:16:13,973 --> 00:16:16,183 Hij noemde me 'lieve dame'. 284 00:16:16,266 --> 00:16:19,228 Hé, Lis, jullie nerds zijn tenminste nog hetzelfde. 285 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 Wat is beter dan een vakantie die nooit eindigt? 286 00:16:22,064 --> 00:16:23,732 Beter? Beter? 287 00:16:23,816 --> 00:16:24,900 De passagiers op dit schip 288 00:16:24,984 --> 00:16:26,568 zijn misschien de laatste mensen op aarde. 289 00:16:26,652 --> 00:16:28,237 Als monniken tijdens de Middeleeuwen 290 00:16:28,320 --> 00:16:29,905 is het aan de KidZone: Elite 291 00:16:29,989 --> 00:16:32,157 om een kroniek van de mensheid te maken. 292 00:16:32,241 --> 00:16:33,784 Deze groep bewerkt klassieke kinderboeken 293 00:16:33,867 --> 00:16:37,579 voor het toneel om generaties overlevenden te amuseren. 294 00:16:37,663 --> 00:16:40,249 Erik, we moeten samenwerken met de mensen. 295 00:16:40,332 --> 00:16:42,418 Je bent zo naïef, Charles. 296 00:16:42,501 --> 00:16:44,837 We moeten over ze heersen als veroveraars. 297 00:16:46,255 --> 00:16:48,799 Kan nou niemand genieten van z'n eeuwige vakantie? 298 00:16:50,092 --> 00:16:51,593 Moet je zien! De galerie zou 299 00:16:51,677 --> 00:16:52,928 deze schilderijen overboord gooien, 300 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 alsof het waardeloze rommel was. 301 00:16:55,514 --> 00:16:57,558 Bart, blij dat je hier bent. 302 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 We gaan allemaal een film bekijken. 303 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 Ja, een film! 304 00:17:01,228 --> 00:17:04,314 Het wordt tijd dat jullie wat plezier maken. 305 00:17:05,691 --> 00:17:07,985 De mensheid moet voortbestaan. 306 00:17:08,068 --> 00:17:09,862 Generaal, het is erger dan we dachten. 307 00:17:09,945 --> 00:17:11,071 Het virus wordt groter. 308 00:17:15,034 --> 00:17:16,535 Bart, hoe kon je? 309 00:17:16,618 --> 00:17:18,037 Eh, ik moet gaan. 310 00:17:18,120 --> 00:17:22,082 Man, ik heb lekker gevochten in de gladiatorarena vandaag. 311 00:17:22,166 --> 00:17:24,793 Ik heb het laatste pakje hotdogs aan boord gewonnen. 312 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Onderweg ben ik beroofd door bandieten. 313 00:17:27,713 --> 00:17:29,465 Er is geen virus. 314 00:17:29,548 --> 00:17:31,967 Bart heeft alles in scène gezet met een dvd. 315 00:17:32,051 --> 00:17:35,095 Een direct-naar-video dvd. 316 00:17:35,179 --> 00:17:36,138 PLEZIERGERECHTSHOF 317 00:17:36,221 --> 00:17:38,766 Je staat terecht omdat je je team liet zakken 318 00:17:38,849 --> 00:17:40,225 tijdens de muziekquiz. 319 00:17:40,309 --> 00:17:44,938 Je plezierstraf: acht uur in de strafpolonaise. 320 00:17:49,234 --> 00:17:52,071 Pardon, cruisedirecteur Priddis. 321 00:17:52,154 --> 00:17:54,156 Mijn zoon wil u iets vertellen. 322 00:17:54,239 --> 00:17:57,242 Spreek passagier, zoon van passagier. 323 00:17:57,326 --> 00:17:59,411 Het was allemaal een grap; er is geen virus. 324 00:18:00,621 --> 00:18:02,498 Maar de waarschuwing van de generaal! 325 00:18:02,581 --> 00:18:05,167 Dat was Treat Williams in een virusfilm. 326 00:18:05,250 --> 00:18:08,003 Ik vond die generaal er al bekend uitzien. 327 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 Wat? Ik speel in zo veel films. 328 00:18:14,343 --> 00:18:17,054 Ik neem alles terug wat ik tegen je zei 329 00:18:17,137 --> 00:18:19,431 die avond in het dolfijnlab. 330 00:18:20,516 --> 00:18:23,018 We hebben alleen maar een beetje extra vakantie gehad. 331 00:18:23,102 --> 00:18:24,228 Is dat zo erg? 332 00:18:24,311 --> 00:18:26,313 Volgens mij heb ik mensenvlees op. 333 00:18:27,439 --> 00:18:29,233 Ik weet dat mijn zoon iets vreselijks deed. 334 00:18:29,316 --> 00:18:31,401 Maar er is een kapel op dit schip, 335 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 en in die kapel ligt een boek, 336 00:18:33,529 --> 00:18:36,532 en daar staat: 'Oordeel niet, opdat gij...' 337 00:18:38,534 --> 00:18:39,993 Ik mag blij zijn als ik werk vind 338 00:18:40,077 --> 00:18:43,038 op een nudistencruise van Jimmy Buffett. 339 00:18:43,122 --> 00:18:45,624 En de belastingvrije spullen die we hebben gekocht? 340 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 'Maak nooit plezier!' 341 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Mijn drank en eau de cologne! 342 00:19:04,101 --> 00:19:05,936 {\an8}ONDERZOEKSSTATION 5 KILOMETER 343 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Dat is eerlijk. 344 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 Sorry. 345 00:19:09,731 --> 00:19:10,983 Ik verdien het. 346 00:19:11,066 --> 00:19:12,776 Au! Die deed echt pijn. 347 00:19:12,860 --> 00:19:16,613 Sorry, schat, die moest ik nog even kwijt. 348 00:19:16,697 --> 00:19:20,284 Deze stomme grap is het meest egoïstische wat je ooit hebt gedaan. 349 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 Ik was niet egoïstisch. 350 00:19:22,452 --> 00:19:24,705 Ik deed het ook voor jullie. 351 00:19:24,788 --> 00:19:27,291 Lisa, jij hebt vrienden gemaakt met kinderen die zijn als jij. 352 00:19:27,374 --> 00:19:30,961 Mam en pap, jullie waren gelukkiger en verliefder dan ik je ooit zag. 353 00:19:31,044 --> 00:19:33,380 Het was de beste week van ons leven, 354 00:19:33,463 --> 00:19:35,007 en ik wilde dat die eeuwig zou duren. 355 00:19:36,049 --> 00:19:38,218 Stik op mijn verdoofde blauwe handen. 356 00:19:40,137 --> 00:19:41,930 Oh... wat nou... 357 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 Hé, hierboven! 358 00:19:45,726 --> 00:19:46,977 Dit moet je zien! 359 00:19:49,855 --> 00:19:52,691 Van ei tot baby tot volwassene, 360 00:19:52,774 --> 00:19:54,067 we zien ze tijdens 361 00:19:54,151 --> 00:19:56,028 hun hele pinguïnleven vanaf hier. 362 00:19:58,947 --> 00:20:00,490 Wat een onzin. 363 00:20:00,574 --> 00:20:03,702 Ze brengen hun hele leven een baby groot, en waarom? 364 00:20:03,785 --> 00:20:06,830 Zodat die kan opgroeien en hetzelfde domme ding kan doen, 365 00:20:06,914 --> 00:20:08,373 voor altijd en eeuwig. 366 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Het leven van een pinguïn is niet helemaal slecht. 367 00:20:10,334 --> 00:20:11,960 Die maken veel plezier. 368 00:20:15,047 --> 00:20:17,216 Maar de glijbaan is als onze cruise: 369 00:20:17,299 --> 00:20:18,967 een kort tof ding dat je laat zien 370 00:20:19,051 --> 00:20:21,094 hoe saai de rest van je leven is. 371 00:20:21,178 --> 00:20:23,764 Tja, het leven is vol pijn en zwoegen, 372 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 maar de truc is om te genieten van de enkele perfecte ervaringen 373 00:20:27,017 --> 00:20:28,685 die we op het moment hebben. 374 00:20:28,769 --> 00:20:30,229 Ja, stommeling. 375 00:20:30,312 --> 00:20:33,565 Denk niet na over plezier maar maak het. 376 00:20:39,404 --> 00:20:40,906 Hé, wacht op mij! 377 00:20:59,091 --> 00:21:02,094 Wat een geweldig ritje. 378 00:21:56,732 --> 00:21:59,985 {\an8}Vertaald door: Jan Jacob Mekes