1
00:00:06,339 --> 00:00:09,134
TAFEL LAMP, BANK, TAPIJT, TV,
LAMP, DEUR, MUUR
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,844
ZUIG
3
00:00:21,521 --> 00:00:24,024
Maandag.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,525
Hier gaan we weer.
5
00:00:26,026 --> 00:00:27,027
MAANDAG
6
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
DINSDAG
7
00:00:42,125 --> 00:00:48,381
♪ En ik was een schooljongen ♪
8
00:00:48,465 --> 00:00:54,929
♪ Hulpeloos alle regels helpend ♪
9
00:00:55,722 --> 00:00:56,723
VRIJDAG
10
00:00:57,390 --> 00:01:03,688
♪ En er was een jongen op school ♪
11
00:01:03,772 --> 00:01:10,487
♪ Hopeloos met
al zijn gekken worstelend. ♪
12
00:01:18,870 --> 00:01:21,247
{\an8}Sorry, meid, maar er komt een dag wanneer
13
00:01:21,331 --> 00:01:23,792
{\an8}dat gewoon niet meer werkt.
14
00:01:26,544 --> 00:01:28,379
{\an8}Zit je in een dip?
15
00:01:28,463 --> 00:01:30,256
{\an8}Klaar voor verandering?
16
00:01:37,847 --> 00:01:41,309
{\an8}Wij hebben een drijvende hemel gebouwd.
17
00:01:41,392 --> 00:01:45,688
{\an8}Royalty Cruises,
een week weg van het dagelijks leven.
18
00:01:45,772 --> 00:01:47,482
{\an8}Beelden en reclame zijn een understatement
19
00:01:47,565 --> 00:01:49,234
{\an8}van de spanning
van de echte cruise-ervaring.
20
00:01:49,317 --> 00:01:50,902
{\an8}Wil, wil, wil
21
00:01:50,985 --> 00:01:52,570
{\an8}wil, wil, wil!
22
00:01:52,654 --> 00:01:55,240
{\an8}Wil!
23
00:01:55,323 --> 00:01:57,408
{\an8}Mam, pap...
24
00:01:57,492 --> 00:01:59,661
{\an8}weten jullie dat er een boot bestaat
waar niets zuigt?
25
00:01:59,744 --> 00:02:01,204
{\an8}Het heet Royalty Cruises,
26
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
{\an8}en Royalty Cruise-specialisten
staan voor je klaar.
27
00:02:03,164 --> 00:02:05,625
{\an8}Het spijt me, schatje.
28
00:02:05,708 --> 00:02:08,378
{\an8}Misschien hadden we een vakantie
kunnen betalen als een opschepper
29
00:02:08,461 --> 00:02:11,506
{\an8}niet de rekening had betaald
voor zijn maten bij Mr. Steak.
30
00:02:11,589 --> 00:02:13,883
{\an8}Weer over Mr. Steak.
31
00:02:13,967 --> 00:02:16,511
{\an8}Weet je waarom ik naar Mr. Steak ga?
32
00:02:16,594 --> 00:02:20,181
{\an8}Omdat ze bij Mr. Steak
niet boos op me worden
33
00:02:20,265 --> 00:02:22,976
{\an8}als ik veel geld uitgeef bij Mr. Steak.
34
00:02:23,059 --> 00:02:24,811
{\an8}Nee, natuurlijk niet.
35
00:02:24,894 --> 00:02:26,646
{\an8}Praat eens met Mrs. Steak.
36
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
{\an8}Er is geen Mrs. Steak.
37
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
{\an8}Wie kan met zo'n man getrouwd blijven?
38
00:02:30,024 --> 00:02:32,235
{\an8}Oké, misschien kan ik betalen
voor de cruise.
39
00:02:32,318 --> 00:02:35,613
{\an8}Eens zien hoeveel een hut
op het benedendek kost.
40
00:02:37,073 --> 00:02:40,827
{\an8}Geen patrijspoort...
groep Z reddingsboten...
41
00:02:40,910 --> 00:02:43,997
{\an8}Het is nog steeds een boel geld.
42
00:02:44,080 --> 00:02:45,498
{\an8}We zijn maar kinderen.
43
00:02:45,582 --> 00:02:47,876
{\an8}We kunnen niets betalen
met nullen in de prijs.
44
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
{\an8}Alles wat we bezitten
is door onze ouders gegeven.
45
00:02:54,632 --> 00:02:57,177
{\an8}Bart! Er zit een heel gemene eekhoorn
in de achtertuin.
46
00:02:57,260 --> 00:02:58,970
{\an8}Daag me uit om met hem te vechten.
47
00:03:00,513 --> 00:03:04,142
{\an8}Bart is opgestegen.
En z'n troep is opgevegen.
48
00:03:05,018 --> 00:03:08,855
{\an8}BARTS ALLESVERKOOP
49
00:03:15,236 --> 00:03:18,573
{\an8}Waarom wil je een doosje
met Barts melktanden?
50
00:03:18,656 --> 00:03:22,577
{\an8}Volgens de dokter heb ik calcium nodig,
en ik heb te weinig geld voor pillen.
51
00:03:26,456 --> 00:03:29,042
{\an8}Ik heb al mijn spullen verkocht,
52
00:03:29,125 --> 00:03:31,169
{\an8}en het is nog niet genoeg geld
voor de cruise.
53
00:03:31,252 --> 00:03:33,504
{\an8}Probeer van je eten te genieten, liefje.
54
00:03:33,588 --> 00:03:36,007
{\an8}Kan niet,
ik heb mijn etensaandelen verkocht.
55
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Fijn zaken met je gedaan, jongen.
56
00:03:38,718 --> 00:03:40,053
{\an8}Homer!
57
00:03:41,679 --> 00:03:43,932
{\an8}Het geeft niet. Ik heb niet zo'n trek.
58
00:03:44,015 --> 00:03:45,850
{\an8}Ik ga op de grond liggen.
59
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
{\an8}Mam! Pap!
60
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
{\an8}Ik werd wakker en de geldpot was vol!
61
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
{\an8}Dat betekent dat de duivel
mijn deal heeft geaccepteerd.
62
00:03:56,444 --> 00:03:58,696
{\an8}Nu moet ik mijn kant vervullen.
63
00:03:58,780 --> 00:04:01,199
{\an8}-Snowball II!
-Nee!
64
00:04:01,282 --> 00:04:03,785
We zagen hoeveel deze cruise
voor je betekent,
65
00:04:03,868 --> 00:04:05,995
dus we verkochten allemaal
iets bijzonders.
66
00:04:06,079 --> 00:04:09,040
En we hebben net genoeg bij elkaar
voor een economyhut.
67
00:04:09,123 --> 00:04:11,542
Ik heb een paar
zeldzame jazzplaten verkocht.
68
00:04:11,626 --> 00:04:14,003
Na een tijdje
klinken ze allemaal hetzelfde.
69
00:04:14,087 --> 00:04:15,838
Ik hou natuurlijk nog wel van het genre.
70
00:04:15,922 --> 00:04:18,633
Ben het nog lang niet zat.
71
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
En ik verkocht ons mooie servies.
72
00:04:21,219 --> 00:04:22,553
Echt?
73
00:04:22,637 --> 00:04:24,973
Maar dat is al generaties in onze familie.
74
00:04:25,056 --> 00:04:26,432
Ja...
75
00:04:26,516 --> 00:04:30,019
eigenlijk stal mijn moeder het
van een vrouw bij wie ze schoonmaakte.
76
00:04:30,103 --> 00:04:32,063
Kostte haar jaren
om de hele set te verzamelen.
77
00:04:32,146 --> 00:04:33,982
En papa doneerde ook iets.
78
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
Wat is er met mijn mini-pooltafel gebeurd?
79
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Ik trainde om een minipoolster te worden.
80
00:04:39,070 --> 00:04:42,156
We hebben het verkocht
voor een gezinscruise.
81
00:04:42,240 --> 00:04:46,411
Ik kwam er niet eens achter
dat dit jasje te klein was.
82
00:04:46,494 --> 00:04:48,997
Het is raar om mezelf
dit te horen zeggen, maar...
83
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
Ik hou van jullie.
84
00:04:50,164 --> 00:04:53,001
Dit wordt de beste vakantie ooit.
85
00:04:53,084 --> 00:04:54,961
Ja, misschien voor jullie, kinderen.
86
00:04:55,044 --> 00:04:59,590
Voor papa's betekent
een gezinsvakantie 24 uur babysitten.
87
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
'Heb je genoeg zonnebrandcrème op?'
88
00:05:01,384 --> 00:05:03,344
'Is dat spetteren of verdrinken?'
89
00:05:03,428 --> 00:05:07,598
'Waarom moet ik meehelpen
met elk zandkasteel?'
90
00:05:07,682 --> 00:05:10,601
Dan verdwijnt er een kind,
en er is totale paniek
91
00:05:10,685 --> 00:05:12,687
tot je hem vindt bij de zwembadbar...
92
00:05:12,770 --> 00:05:15,064
...met een cheeseburger van 30 dollar
93
00:05:15,148 --> 00:05:17,525
die hij in het water laat vallen!
94
00:05:17,608 --> 00:05:20,737
En het ergste is:
ik heb nooit tijd alleen
95
00:05:20,820 --> 00:05:24,699
met m'n vrouw omdat we allemaal
in dezelfde kamer slapen.
96
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Kijk, dat is ons schip!
97
00:05:43,885 --> 00:05:47,513
Oh, sorry, meneer,
maar uw cruise is overboekt.
98
00:05:47,597 --> 00:05:50,099
-Wat?
-Ik kan u een hut aanbieden
99
00:05:50,183 --> 00:05:51,851
op onze suikervrije fitnesscruise.
100
00:05:51,934 --> 00:05:53,895
Welkom bij acht dagen en zeven nachten
101
00:05:53,978 --> 00:05:55,855
van push-ups en boerenkool.
102
00:05:57,315 --> 00:06:00,151
Nou, nou, Mr. Nooit-Fout had weer gelijk:
103
00:06:00,234 --> 00:06:02,945
Gezinsvakanties altijd zijn altijd stom.
104
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Ik zei het toch?
105
00:06:04,739 --> 00:06:05,990
Zei... het.
106
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
Homer, dit is ook slecht voor jou.
107
00:06:08,618 --> 00:06:10,661
♪ 't Is het waard om gelijk te hebben ♪
108
00:06:10,745 --> 00:06:12,372
♪ 't Is het waard om gelijk te hebben ♪
109
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Wacht eens even, ik kan jullie
op je oorspronkelijke schip krijgen,
110
00:06:16,584 --> 00:06:17,877
maar in een andere hut.
111
00:06:17,960 --> 00:06:21,005
Upgrade!
112
00:06:21,089 --> 00:06:23,091
Sorry, er is sprake van een fout.
113
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
Dit is niet jullie hut.
114
00:06:25,968 --> 00:06:28,888
Dubbele upgrade! Oké!
115
00:06:30,306 --> 00:06:33,643
Ik wist het. Het was allemaal een droom.
116
00:06:33,726 --> 00:06:35,186
Nee, schat. Je viel alleen flauw
117
00:06:35,269 --> 00:06:38,272
toen je onze privéslaapkamer zag
in onze driedubbele upgrade.
118
00:06:38,356 --> 00:06:41,567
Het is gelukt-- een perfecte vakantie.
119
00:06:50,827 --> 00:06:53,871
Je raadt nooit hoeveel badhanddoeken
ze ons gaven...
120
00:06:53,955 --> 00:06:56,666
genoeg!
121
00:06:56,749 --> 00:06:58,918
En er is een dvd-bibliotheek met films
122
00:06:59,001 --> 00:07:00,628
die nog niet eens uit zijn gekomen.
123
00:07:03,297 --> 00:07:04,799
Gegroet, cruisers!
124
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
Ik ben je cruisedirecteur, Rowan Priddis,
125
00:07:07,552 --> 00:07:10,721
en welkom aan boord
van de Royalty Valhalla,
126
00:07:10,805 --> 00:07:14,058
met als enige regel:
'Maak altijd plezier!'
127
00:07:14,142 --> 00:07:17,061
{\an8}Aan al je wensen wordt voldaan,
van onze peuterclub
128
00:07:17,145 --> 00:07:21,816
{\an8}tot 'Condoleances',
ons bekroonde luxe lijkenhuis.
129
00:07:21,899 --> 00:07:23,776
{\an8}Van jouw plezier
wordt mijn salaris betaald,
130
00:07:23,860 --> 00:07:26,070
{\an8}dus eigenlijk
zijn jullie allemaal mijn baas...
131
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
{\an8}en als mijn baas...
132
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
{\an8}wil ik jullie om een week vakantie vragen.
133
00:07:29,907 --> 00:07:32,410
{\an8}Een week die ik hier
op deze cruise doorbreng,
134
00:07:32,493 --> 00:07:34,996
{\an8}met mijn normale taken
als cruisedirecteur.
135
00:07:36,914 --> 00:07:39,667
{\an8}Zoveel hou ik van mijn werk.
136
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
Bon voyage!
137
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
Wauw, een 'Plezierschema'!
138
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
Er is zoveel te doen:
139
00:07:47,008 --> 00:07:48,676
Lasergamen,
bobsleeën op de waterglijbaan...
140
00:07:48,759 --> 00:07:52,138
Oh, over vijf minuten
begint het roomijssneeuwbalgevecht!
141
00:07:53,514 --> 00:07:59,604
Homie, we hebben de hele hut voor onszelf.
142
00:08:02,523 --> 00:08:04,942
Seks op een gezinsvakantie?
143
00:08:05,026 --> 00:08:07,195
Nooit gedacht dat dat mogelijk zou zijn.
144
00:08:09,363 --> 00:08:12,408
En de oceaan doet al het werk.
145
00:08:14,160 --> 00:08:16,245
Oceaanseks is geweldig!
146
00:08:16,329 --> 00:08:18,748
Rot op, landseks!
147
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
KidZone.
148
00:08:22,502 --> 00:08:24,462
Let me raden: een kapot tafelvoetbalspel
149
00:08:24,545 --> 00:08:26,797
en Cluedo waar de kandelaar ontbreekt.
150
00:08:26,881 --> 00:08:30,801
Lisa Simpson? Onze KidZone pre-screeners
hebben je geplaatst
151
00:08:30,885 --> 00:08:32,929
bij onze meest verfijnde kinderen--
152
00:08:33,012 --> 00:08:34,722
'KidZone: Elite'.
153
00:08:34,805 --> 00:08:36,766
LEGO-ARCHITECTUUR
MET REM KOOLHAAS
154
00:08:36,849 --> 00:08:38,851
SCHRIJFWORKSHOP - BABYWALVIS MOZART
TIENERKWALLEN CRISISCENTRUM
155
00:08:38,935 --> 00:08:42,063
Help me de effecten van een hogere
zuurgraad in de oceaan bestuderen.
156
00:08:42,146 --> 00:08:45,316
Nee,
help mij zeevogels ringen en vrijlaten.
157
00:08:45,399 --> 00:08:46,526
Het is zo divers.
158
00:08:46,609 --> 00:08:49,820
Ik ben dood en naar een kinderprogramma
van de publieke omroep gegaan.
159
00:08:52,657 --> 00:08:53,908
Twee?
160
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
Oké, Plezierschema, ik ga je gedaan maken.
161
00:09:15,429 --> 00:09:17,932
REPTIELENRONDJE
162
00:09:18,599 --> 00:09:20,935
CREGG DEMON - MAGISCHE FREAK
163
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
CRUISESCHIPGESCHIEDENIS
164
00:09:33,197 --> 00:09:35,908
COWBOYTIJD
165
00:09:40,997 --> 00:09:44,333
Twee zonen van diplomaten
zijn verliefd op me.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,752
Wie kies ik: Ghana of Portugal?
167
00:09:46,836 --> 00:09:49,255
Dankzij jou hebben we plezier--
168
00:09:49,338 --> 00:09:51,382
zoals voordat je werd geboren.
169
00:09:51,465 --> 00:09:52,967
Waar stopte het schip ook alweer?
170
00:09:53,050 --> 00:09:56,262
Ik weet niet,
kinderen op blote voeten die voetballen,
171
00:09:56,345 --> 00:09:59,849
schelpkettingen; ze hebben de armoede
goed verborgen gehouden.
172
00:09:59,932 --> 00:10:04,186
Overal is fijn
als je er met 'Superlippen' bent.
173
00:10:06,480 --> 00:10:08,065
Je namen...
174
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
Ik ben blij dat iedereen
de beste week van z'n leven heeft.
175
00:10:13,321 --> 00:10:16,198
Wanneer we halverwege onze reis zijn,
176
00:10:16,282 --> 00:10:18,743
wil ik een moment van bezinning.
177
00:10:18,826 --> 00:10:20,828
Kom er maar in, Gary Ocean and the Motion!
178
00:10:20,911 --> 00:10:24,749
♪ Geniet ervan terwijl het nog kan ♪
179
00:10:24,832 --> 00:10:28,753
♪ IJssculpturen, polonaises,
en werken aan je teint ♪
180
00:10:28,836 --> 00:10:32,548
♪ Geniet ervan terwijl je hier bent ♪
181
00:10:32,632 --> 00:10:37,178
♪ Eén week glitter en glamour
in plaats van pijn en angst ♪
182
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
♪ Over slechts een paar dagen
meert deze boot aan ♪
183
00:10:41,390 --> 00:10:46,020
♪ En als dat gebeurt
krijgen jullie fijne mensen een schok ♪
184
00:10:46,103 --> 00:10:48,064
♪ Hier heb je
opwindende vrienden gemaakt ♪
185
00:10:48,147 --> 00:10:50,024
♪ Thuis verlies je elkaar uit het oog ♪
186
00:10:50,107 --> 00:10:51,901
♪ Hier zijn hawaïhemden cool ♪
187
00:10:51,984 --> 00:10:53,736
♪ Thuis, nou, niet bepaald ♪
188
00:10:53,819 --> 00:10:58,074
♪ Thuis ben je te moe voor magie in bed ♪
189
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
♪ Dus eet je buffet, en speel en bid ♪
190
00:11:00,076 --> 00:11:03,537
♪ Dat er op de terugweg
wat vertraging is ♪
191
00:11:03,621 --> 00:11:07,625
♪ Geniet ervan terwijl het nog kan ♪
192
00:11:07,708 --> 00:11:10,044
♪ Hier op zee drinken we
en maken plezier ♪
193
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
♪ Thuis heet dat alcoholisch ♪
194
00:11:12,129 --> 00:11:15,800
♪ Je toekomst gaat omhoog
maar parabolisch ♪
195
00:11:15,883 --> 00:11:22,556
♪ Geniet ervan terwijl het nog kan. ♪
196
00:11:22,640 --> 00:11:23,724
Bravo!
197
00:11:23,808 --> 00:11:25,267
Ja, geweldig. O, ja!
198
00:11:29,980 --> 00:11:31,273
Het liedje klopt.
199
00:11:31,357 --> 00:11:33,567
Hoeveel plezier ik ook
in deze cruise prop,
200
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
het duurt maar een week.
201
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
Dan maken ma en pa weer ruzie,
Lisa zit te kniezen,
202
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
huiswerk, pestkoppen en lunch
in een boterhamzakje
203
00:11:40,074 --> 00:11:42,493
vochtig met het zweet
van een pakje drinken.
204
00:11:43,411 --> 00:11:48,124
Na deze cruise
gaat mijn hele leven bergafwaarts.
205
00:11:53,087 --> 00:11:55,506
Maar één goede week in mijn leven.
206
00:12:02,179 --> 00:12:03,931
BEJAARDENHUIS
207
00:12:09,019 --> 00:12:12,606
Waarom kan deze vakantie
niet eeuwig duren?
208
00:12:12,690 --> 00:12:15,401
Ik moet iets doen.
209
00:12:16,610 --> 00:12:17,528
Sorry.
210
00:12:19,071 --> 00:12:20,072
{\an8}ZUID-PACIFISCH ZWEMBADFEEST
211
00:12:23,576 --> 00:12:26,078
Er is iets dat ik zie
212
00:12:26,162 --> 00:12:28,873
dat nog mooier is dan Ganymedes, Lisa.
213
00:12:28,956 --> 00:12:30,624
Ik... Oh.
214
00:12:30,708 --> 00:12:32,251
Dat klopt, Io.
215
00:12:32,334 --> 00:12:36,797
Maar geen van Jupiters manen
is zo mooi als jij.
216
00:12:42,845 --> 00:12:43,929
Paars!
217
00:12:54,356 --> 00:12:56,901
Dit is Generaal William Sullivan
met een noodbericht.
218
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
Ik spreek tot u vanuit een veilige zone.
219
00:13:00,070 --> 00:13:03,741
Uitbraak van het dodelijke Pandora-virus
verspreidt zich snel.
220
00:13:03,824 --> 00:13:07,203
Ongekende bedreiging
vereist een wereldwijde quarantaine.
221
00:13:07,286 --> 00:13:10,831
Alle schepen moeten
op zee blijven tot nader...
222
00:13:10,915 --> 00:13:12,374
De mensheid moet voortbestaan.
223
00:13:12,458 --> 00:13:14,001
Een virus?
224
00:13:14,084 --> 00:13:17,046
-We zitten vast op het schip?
-Wat moeten we doen?
225
00:13:20,591 --> 00:13:23,761
Ze trappen erin.
226
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
'Eng geloofwaardig', inderdaad.
227
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Joe Morgenstern van
The Wall Street Journal.
228
00:13:28,432 --> 00:13:31,101
Nu zorgen dat niemand
naar huis kan bellen om het te checken,
229
00:13:31,185 --> 00:13:34,063
met wat hulp van de softijsbar.
230
00:13:34,146 --> 00:13:35,314
COMMUNICATIECENTRUM SCHIP-LAND
231
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
En spuiten maar.
232
00:13:50,412 --> 00:13:52,081
Onze pogingen tot contact
met het vasteland
233
00:13:52,164 --> 00:13:53,958
worden slechts beantwoord met ruis.
234
00:13:54,041 --> 00:13:56,877
We lijken geen keus te hebben--
om het virus te vermijden
235
00:13:56,961 --> 00:14:00,548
moeten we op zee blijven.
236
00:14:00,631 --> 00:14:02,383
Oh, nee!
237
00:14:02,466 --> 00:14:04,176
We zitten hier vast!
238
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
Voor eeuwig vakantie!
239
00:14:15,396 --> 00:14:17,481
Goedemorgen allemaal!
240
00:14:17,565 --> 00:14:21,193
Dit is een zonnige Dag 12, Na-Virus.
241
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Terwijl de wereld
met een pandemie worstelt,
242
00:14:23,487 --> 00:14:26,740
hebben wij een 'plezier-demie',
in de capabele handen
243
00:14:26,824 --> 00:14:29,368
van onze Noorse kapitein Svalbard.
244
00:14:29,451 --> 00:14:33,122
Ik heb altijd al geweten dat de trots
van de mensheid ons allen zou vervloeken.
245
00:14:33,205 --> 00:14:35,875
Ja, hij heeft het daar vaak over gehad.
246
00:14:35,958 --> 00:14:37,501
Bij het bereiken van onze opwindende
247
00:14:37,585 --> 00:14:39,503
en hopelijk virusvrije bestemming,
248
00:14:39,587 --> 00:14:42,464
het romantische Antarctica,
zijn onze activiteiten onder meer
249
00:14:42,548 --> 00:14:44,508
het bouwen van een hut, jagen voor voedsel
250
00:14:44,592 --> 00:14:47,261
en het opnieuw opbouwen van de beschaving.
251
00:14:47,344 --> 00:14:49,221
De voorraden raken misschien op,
252
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
maar geen zorgen,
vandaag in het heerlijk buffet
253
00:14:51,932 --> 00:14:56,061
hebben we verse zeemeeuw
en rompgeschraapte zeepokken.
254
00:14:56,145 --> 00:15:00,524
In de Chuckles Comedy Club
hebben we Joey Scazzazone,
255
00:15:00,608 --> 00:15:03,068
met zijn niet langer observerende kijk
256
00:15:03,152 --> 00:15:04,820
op onze levens voor het virus.
257
00:15:04,904 --> 00:15:06,071
Hé, wat is dat toch,
258
00:15:06,155 --> 00:15:09,074
er waren vroeger zoveel Starbucks, hè?
259
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
Geen idee
waarom ik me daar zo druk om maakte.
260
00:15:11,493 --> 00:15:13,162
Omhels je kinderen.
261
00:15:15,164 --> 00:15:16,540
Behoefte aan een pauze?
262
00:15:16,624 --> 00:15:19,543
Ga dan niet naar de Sensations Luxury Spa,
263
00:15:19,627 --> 00:15:23,047
waar zich nu
een charismatische sekteleider ophoudt,
264
00:15:23,130 --> 00:15:24,256
Dave de Badmeester.
265
00:15:24,340 --> 00:15:27,760
De mensheid is gewaarschuwd
niet bij het zwembad te rennen.
266
00:15:27,843 --> 00:15:29,261
De mensheid luisterde niet.
267
00:15:29,345 --> 00:15:31,263
Het virus is zijn beloning.
268
00:15:33,933 --> 00:15:37,937
Dus bedenk,
regel één is 'maak altijd plezier,'
269
00:15:38,020 --> 00:15:41,732
want alleen plezier
zal ons in leven houden.
270
00:15:41,815 --> 00:15:43,609
Plezier!
271
00:15:43,692 --> 00:15:46,528
Waardeloos, waardeloos.
272
00:15:46,612 --> 00:15:49,239
Hé, jongens, dit is geweldig, hè?
273
00:15:49,323 --> 00:15:51,158
Zonder dat virusgedoe
274
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
waren we terug in ons waardeloze leven.
275
00:15:52,826 --> 00:15:56,705
Maar nu ben je hier,
waar je altijd een tortelduifje kan zijn.
276
00:15:56,789 --> 00:15:58,415
Kom op, kussen.
277
00:15:58,499 --> 00:15:59,750
Kussen!
278
00:15:59,833 --> 00:16:03,504
Bart, we maken ons te veel zorgen
om van elkaars mond te genieten.
279
00:16:03,587 --> 00:16:06,006
Ja, en de klantenservice op deze cruise
280
00:16:06,090 --> 00:16:07,424
is echt bergafwaarts gegaan.
281
00:16:07,508 --> 00:16:09,593
Val dood, vetzak.
282
00:16:11,095 --> 00:16:13,889
Vorige week bracht die steward me
extra shampoo.
283
00:16:13,973 --> 00:16:16,183
Hij noemde me 'lieve dame'.
284
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Hé, Lis,
jullie nerds zijn tenminste nog hetzelfde.
285
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
Wat is beter dan een vakantie
die nooit eindigt?
286
00:16:22,064 --> 00:16:23,732
Beter? Beter?
287
00:16:23,816 --> 00:16:24,900
De passagiers op dit schip
288
00:16:24,984 --> 00:16:26,568
zijn misschien de laatste mensen op aarde.
289
00:16:26,652 --> 00:16:28,237
Als monniken tijdens de Middeleeuwen
290
00:16:28,320 --> 00:16:29,905
is het aan de KidZone: Elite
291
00:16:29,989 --> 00:16:32,157
om een kroniek van de mensheid te maken.
292
00:16:32,241 --> 00:16:33,784
Deze groep bewerkt klassieke kinderboeken
293
00:16:33,867 --> 00:16:37,579
voor het toneel
om generaties overlevenden te amuseren.
294
00:16:37,663 --> 00:16:40,249
Erik, we moeten samenwerken met de mensen.
295
00:16:40,332 --> 00:16:42,418
Je bent zo naïef, Charles.
296
00:16:42,501 --> 00:16:44,837
We moeten over ze heersen als veroveraars.
297
00:16:46,255 --> 00:16:48,799
Kan nou niemand genieten
van z'n eeuwige vakantie?
298
00:16:50,092 --> 00:16:51,593
Moet je zien! De galerie zou
299
00:16:51,677 --> 00:16:52,928
deze schilderijen overboord gooien,
300
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
alsof het waardeloze rommel was.
301
00:16:55,514 --> 00:16:57,558
Bart, blij dat je hier bent.
302
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
We gaan allemaal een film bekijken.
303
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
Ja, een film!
304
00:17:01,228 --> 00:17:04,314
Het wordt tijd
dat jullie wat plezier maken.
305
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
De mensheid moet voortbestaan.
306
00:17:08,068 --> 00:17:09,862
Generaal, het is erger dan we dachten.
307
00:17:09,945 --> 00:17:11,071
Het virus wordt groter.
308
00:17:15,034 --> 00:17:16,535
Bart, hoe kon je?
309
00:17:16,618 --> 00:17:18,037
Eh, ik moet gaan.
310
00:17:18,120 --> 00:17:22,082
Man, ik heb lekker gevochten
in de gladiatorarena vandaag.
311
00:17:22,166 --> 00:17:24,793
Ik heb het laatste pakje hotdogs
aan boord gewonnen.
312
00:17:24,877 --> 00:17:27,629
Onderweg ben ik beroofd door bandieten.
313
00:17:27,713 --> 00:17:29,465
Er is geen virus.
314
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
Bart heeft alles in scène gezet
met een dvd.
315
00:17:32,051 --> 00:17:35,095
Een direct-naar-video dvd.
316
00:17:35,179 --> 00:17:36,138
PLEZIERGERECHTSHOF
317
00:17:36,221 --> 00:17:38,766
Je staat terecht
omdat je je team liet zakken
318
00:17:38,849 --> 00:17:40,225
tijdens de muziekquiz.
319
00:17:40,309 --> 00:17:44,938
Je plezierstraf:
acht uur in de strafpolonaise.
320
00:17:49,234 --> 00:17:52,071
Pardon, cruisedirecteur Priddis.
321
00:17:52,154 --> 00:17:54,156
Mijn zoon wil u iets vertellen.
322
00:17:54,239 --> 00:17:57,242
Spreek passagier, zoon van passagier.
323
00:17:57,326 --> 00:17:59,411
Het was allemaal een grap;
er is geen virus.
324
00:18:00,621 --> 00:18:02,498
Maar de waarschuwing van de generaal!
325
00:18:02,581 --> 00:18:05,167
Dat was Treat Williams in een virusfilm.
326
00:18:05,250 --> 00:18:08,003
Ik vond die generaal er al bekend uitzien.
327
00:18:08,087 --> 00:18:10,672
Wat? Ik speel in zo veel films.
328
00:18:14,343 --> 00:18:17,054
Ik neem alles terug wat ik tegen je zei
329
00:18:17,137 --> 00:18:19,431
die avond in het dolfijnlab.
330
00:18:20,516 --> 00:18:23,018
We hebben alleen maar
een beetje extra vakantie gehad.
331
00:18:23,102 --> 00:18:24,228
Is dat zo erg?
332
00:18:24,311 --> 00:18:26,313
Volgens mij heb ik mensenvlees op.
333
00:18:27,439 --> 00:18:29,233
Ik weet dat mijn zoon
iets vreselijks deed.
334
00:18:29,316 --> 00:18:31,401
Maar er is een kapel op dit schip,
335
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
en in die kapel ligt een boek,
336
00:18:33,529 --> 00:18:36,532
en daar staat:
'Oordeel niet, opdat gij...'
337
00:18:38,534 --> 00:18:39,993
Ik mag blij zijn als ik werk vind
338
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
op een nudistencruise van Jimmy Buffett.
339
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
En de belastingvrije spullen
die we hebben gekocht?
340
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
'Maak nooit plezier!'
341
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Mijn drank en eau de cologne!
342
00:19:04,101 --> 00:19:05,936
{\an8}ONDERZOEKSSTATION 5 KILOMETER
343
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Dat is eerlijk.
344
00:19:07,771 --> 00:19:09,648
Sorry.
345
00:19:09,731 --> 00:19:10,983
Ik verdien het.
346
00:19:11,066 --> 00:19:12,776
Au! Die deed echt pijn.
347
00:19:12,860 --> 00:19:16,613
Sorry, schat, die moest ik nog even kwijt.
348
00:19:16,697 --> 00:19:20,284
Deze stomme grap is het meest egoïstische
wat je ooit hebt gedaan.
349
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
Ik was niet egoïstisch.
350
00:19:22,452 --> 00:19:24,705
Ik deed het ook voor jullie.
351
00:19:24,788 --> 00:19:27,291
Lisa, jij hebt vrienden gemaakt
met kinderen die zijn als jij.
352
00:19:27,374 --> 00:19:30,961
Mam en pap, jullie waren gelukkiger
en verliefder dan ik je ooit zag.
353
00:19:31,044 --> 00:19:33,380
Het was de beste week van ons leven,
354
00:19:33,463 --> 00:19:35,007
en ik wilde dat die eeuwig zou duren.
355
00:19:36,049 --> 00:19:38,218
Stik op mijn verdoofde blauwe handen.
356
00:19:40,137 --> 00:19:41,930
Oh... wat nou...
357
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
Hé, hierboven!
358
00:19:45,726 --> 00:19:46,977
Dit moet je zien!
359
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
Van ei tot baby tot volwassene,
360
00:19:52,774 --> 00:19:54,067
we zien ze tijdens
361
00:19:54,151 --> 00:19:56,028
hun hele pinguïnleven vanaf hier.
362
00:19:58,947 --> 00:20:00,490
Wat een onzin.
363
00:20:00,574 --> 00:20:03,702
Ze brengen hun hele leven
een baby groot, en waarom?
364
00:20:03,785 --> 00:20:06,830
Zodat die kan opgroeien
en hetzelfde domme ding kan doen,
365
00:20:06,914 --> 00:20:08,373
voor altijd en eeuwig.
366
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Het leven van een pinguïn
is niet helemaal slecht.
367
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
Die maken veel plezier.
368
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
Maar de glijbaan is als onze cruise:
369
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
een kort tof ding dat je laat zien
370
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
hoe saai de rest van je leven is.
371
00:20:21,178 --> 00:20:23,764
Tja, het leven is vol pijn en zwoegen,
372
00:20:23,847 --> 00:20:26,934
maar de truc is om te genieten
van de enkele perfecte ervaringen
373
00:20:27,017 --> 00:20:28,685
die we op het moment hebben.
374
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
Ja, stommeling.
375
00:20:30,312 --> 00:20:33,565
Denk niet na over plezier maar maak het.
376
00:20:39,404 --> 00:20:40,906
Hé, wacht op mij!
377
00:20:59,091 --> 00:21:02,094
Wat een geweldig ritje.
378
00:21:56,732 --> 00:21:59,985
{\an8}Vertaald door: Jan Jacob Mekes