1
00:00:03,044 --> 00:00:05,797
OS SIMPSONS
2
00:00:06,172 --> 00:00:07,674
{\an8}PINTURA DE VELEIRO, CANDEEIRO,
SOFÁ, TAPETE
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,844
TRETA, TRETA
4
00:00:23,231 --> 00:00:26,026
Segunda-feira. Aqui vamos nós.
5
00:00:26,109 --> 00:00:26,985
SEGUNDA-FEIRA
6
00:00:33,241 --> 00:00:34,117
{\an8}BATATAS FRITAS
EXTRA SOFISTICADAS
7
00:00:40,749 --> 00:00:41,750
TERÇA-FEIRA
8
00:00:41,833 --> 00:00:44,544
{\an8}"O" DO KRUSTY
DESODORIZANTE GRÁTIS
9
00:00:46,963 --> 00:00:48,339
QUARTA-FEIRA
10
00:00:52,343 --> 00:00:53,595
QUINTA-FEIRA
11
00:00:56,139 --> 00:00:57,015
SEXTA-FEIRA
12
00:01:19,579 --> 00:01:23,541
{\an8}Desculpa, miúda, mas chega um dia
em que isso já não ajuda.
13
00:01:26,586 --> 00:01:27,545
Preso à rotina?
14
00:01:28,463 --> 00:01:30,131
Pronto para uma mudança?
15
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
{\an8}Nós construímos o céu e fizemo-lo flutuar.
16
00:01:40,308 --> 00:01:41,309
{\an8}CRUZEIROS ROYALTY
17
00:01:41,726 --> 00:01:45,688
Cruzeiros Royalty,
uma semana longe da rotina diária.
18
00:01:45,772 --> 00:01:47,065
Alguma coisa, as imagens e publicidade
19
00:01:47,148 --> 00:01:49,234
{\an8}minimizam a emoção
da experiência do cruzeiro.
20
00:01:49,317 --> 00:01:52,570
{\an8}Quero, quero!
21
00:01:53,613 --> 00:01:55,323
Quero!
22
00:01:55,406 --> 00:01:56,783
{\an8}INIMIGO DE REVISTAS
É MILA KUNIS A MAIS SEXY?
23
00:01:56,866 --> 00:01:59,661
{\an8}Mãe, pai, sabem que há um barco
em que tudo é incrível?
24
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
{\an8}Chama-se Cruzeiro Royalty
25
00:02:00,954 --> 00:02:03,039
{\an8}e o Cruzeiro Royalty
está a aceitar reservas!
26
00:02:04,040 --> 00:02:05,542
{\an8}Desculpa, querido.
27
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Talvez pudéssemos ir de férias
se um manda-chuva
28
00:02:08,545 --> 00:02:11,506
{\an8}não pagasse almoços
aos amigos no Sr. Steak.
29
00:02:11,589 --> 00:02:16,469
{\an8}O Sr. Steak, outra vez?
Sabes porque vou ao Sr. Steak?
30
00:02:16,553 --> 00:02:20,265
{\an8}Porque, no Sr. Steak,
eles não se zangam comigo
31
00:02:20,348 --> 00:02:22,892
{\an8}por gastar muito dinheiro no Sr. Steak!
32
00:02:22,976 --> 00:02:24,602
{\an8}Claro que não se zangam!
33
00:02:24,686 --> 00:02:26,688
{\an8}Porque não falas com a Sra. Steak?
34
00:02:26,771 --> 00:02:29,983
Não há nenhuma Sra. Steak!
Quem ficaria casada com esse senhor?
35
00:02:30,066 --> 00:02:32,318
{\an8}Certo, talvez eu possa pagar o cruzeiro.
36
00:02:32,402 --> 00:02:35,530
{\an8}Vamos ver quanto custa
uma cabine no convés inferior.
37
00:02:36,865 --> 00:02:39,826
Sem vigia, último grupo a ter
acesso aos barcos salva-vidas.
38
00:02:42,120 --> 00:02:43,788
{\an8}Continua a ser muito dinheiro.
39
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
{\an8}Aceita, somos só crianças.
40
00:02:45,456 --> 00:02:48,001
{\an8}Não conseguimos comprar coisas
com zeros no preço.
41
00:02:48,084 --> 00:02:51,379
As únicas coisas que temos
são as que os nossos pais nos dão.
42
00:02:55,300 --> 00:02:57,719
{\an8}Bart! Está um esquilo
muito maldoso no jardim.
43
00:02:57,802 --> 00:02:58,970
{\an8}Desafia-me a lutar com ele!
44
00:03:00,638 --> 00:03:03,725
{\an8}O Bart foi raptado!
E as coisas dele foram levadas!
45
00:03:04,517 --> 00:03:09,272
{\an8}VENDA DE TUDO DO BART
46
00:03:15,445 --> 00:03:18,573
{\an8}Porque é que queres uma caixa
com os dentes de leite do Bart?
47
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
{\an8}O médico diz que preciso de cálcio
e não tenho dinheiro para comprar Tums.
48
00:03:26,539 --> 00:03:27,749
{\an8}CRUZEIRO
49
00:03:27,832 --> 00:03:31,044
{\an8}Vendi tudo e ainda não tenho
dinheiro suficiente para o cruzeiro.
50
00:03:31,127 --> 00:03:33,546
{\an8}Desfruta do jantar, querido.
51
00:03:33,630 --> 00:03:35,965
{\an8}Não consigo,
vendi os meus futuros jantares.
52
00:03:36,049 --> 00:03:38,176
É um prazer negociar contigo, filho.
53
00:03:38,927 --> 00:03:39,886
Homer!
54
00:03:41,221 --> 00:03:43,681
{\an8}Tudo bem. Não estou com muito apetite.
55
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
{\an8}Vou para o chão.
56
00:03:51,189 --> 00:03:52,690
Mãe! Pai!
57
00:03:52,774 --> 00:03:54,442
Acordei e o frasco
do dinheiro estava cheio!
58
00:03:54,525 --> 00:03:58,613
{\an8}O diabo aceitou a minha oferta.
Agora, vou cumprir a minha parte!
59
00:03:58,696 --> 00:04:01,282
- Bola de neve II.
- Não!
60
00:04:01,366 --> 00:04:06,037
Vimos que este cruzeiro era importante
para ti, então, vendemos algo especial.
61
00:04:06,120 --> 00:04:09,082
E ganhámos o suficiente
para uma cabine económica!
62
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
Eu vendi alguns
dos meus discos de Jazz raros.
63
00:04:11,751 --> 00:04:13,878
Depois de um tempo, parecem todos iguais.
64
00:04:13,962 --> 00:04:18,299
Continuo a adorar o género, claro.
Não estou nem perto de me cansar.
65
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
E eu vendi a nossa porcelana boa.
66
00:04:21,261 --> 00:04:22,387
A sério?
67
00:04:22,470 --> 00:04:24,973
Mas isso está
na nossa família há gerações.
68
00:04:25,056 --> 00:04:26,140
Pois...
69
00:04:26,474 --> 00:04:30,228
Na verdade, a minha mãe roubou-a
da casa onde fazia limpeza.
70
00:04:30,311 --> 00:04:32,146
Demorou anos a roubar o conjunto todo.
71
00:04:32,230 --> 00:04:34,107
E o pai também doou algo.
72
00:04:34,190 --> 00:04:36,234
O que aconteceu
à minha mesa de mini bilhar?
73
00:04:36,317 --> 00:04:39,028
Estava a treinar para ser
vigarista de mini bilhar.
74
00:04:39,112 --> 00:04:42,156
Vendi-a para pagar um cruzeiro em família.
75
00:04:42,240 --> 00:04:45,410
{\an8}Nunca pude perceber
que este casaco era muito pequeno.
76
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
{\an8}TUBARÃO DO MINI BILHAR
77
00:04:46,619 --> 00:04:50,123
É estranho ouvir-me dizer isto,
mas eu adoro-vos, malta.
78
00:04:50,206 --> 00:04:52,750
Serão as melhores férias de sempre!
79
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
Sim, para vocês, talvez.
80
00:04:55,169 --> 00:04:59,674
Para os pais, as férias de família
resumem-se a fazer de ama 24 h por dia.
81
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
"Puseste protetor solar suficiente?"
82
00:05:01,551 --> 00:05:03,511
"Estás a chapinhar ou a afogar-te?"
83
00:05:03,594 --> 00:05:07,724
"Porque tenho
de fazer todos os castelos de areia?"
84
00:05:07,807 --> 00:05:10,435
Depois desaparece um miúdo
e é o pânico total,
85
00:05:10,518 --> 00:05:15,148
até o encontrarem no bar da piscina
a comer um hambúrguer de 30 dólares,
86
00:05:15,231 --> 00:05:17,608
que depois atira para a água!
87
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
PORTO
ESTACIONAMENTO DE CRUZEIROS
88
00:05:18,693 --> 00:05:20,987
E há a pior parte,
não passo nenhum tempo sozinho
89
00:05:21,070 --> 00:05:24,699
com a minha esposa
porque dormirmos todos no mesmo quarto!
90
00:05:25,033 --> 00:05:26,534
Vejam, é o nosso barco!
91
00:05:43,885 --> 00:05:44,844
{\an8}ÁREA DE CHECK-IN
92
00:05:44,927 --> 00:05:47,513
Lamento, senhor,
mas o seu cruzeiro está lotado.
93
00:05:47,597 --> 00:05:48,514
O quê?
94
00:05:48,598 --> 00:05:51,851
Posso oferecer-vos uma cabine
no nosso cruzeiro fitness sem açúcar.
95
00:05:52,185 --> 00:05:55,772
Bem-vindos a oito dias
e sete noites de flexões e repolho!
96
00:05:57,357 --> 00:06:00,443
O Sr. Tem-Sempre-Razão
tinha razão outra vez.
97
00:06:00,526 --> 00:06:06,032
As férias em família não prestam.
Eu avisei! Avisei.
98
00:06:06,115 --> 00:06:08,701
Homer, isto também é mau para ti.
99
00:06:08,785 --> 00:06:10,453
Vale a pena ter razão!
100
00:06:10,536 --> 00:06:12,330
Vale a pena ter razão!
101
00:06:13,664 --> 00:06:16,376
Esperem, posso pôr-vos
de volta no vosso barco,
102
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
mas numa cabine diferente.
103
00:06:18,127 --> 00:06:19,504
Melhoria!
104
00:06:20,755 --> 00:06:22,924
Lamento, houve um engano.
105
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Esta não é a vossa cabine.
106
00:06:26,135 --> 00:06:28,679
Melhoria dupla! Muito bem!
107
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
Eu sabia. Era tudo um sonho.
108
00:06:33,518 --> 00:06:35,269
Não, querido. Só desmaiaste
109
00:06:35,353 --> 00:06:38,314
quando viste o quarto privado
da nossa terceira melhoria!
110
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Eu consegui mesmo, umas férias perfeitas.
111
00:06:50,910 --> 00:06:55,081
Não vão adivinhar quantas toalhas
de banho nos deram... as suficientes!
112
00:06:56,833 --> 00:07:00,628
E temos uma coleção de filmes
que ainda não foram lançados.
113
00:07:00,711 --> 00:07:01,629
{\an8}A PESSOA DO KUNG FU
114
00:07:02,088 --> 00:07:03,256
A AMEAÇA DE PANDORA
115
00:07:03,339 --> 00:07:04,924
Saudações, passageiros!
116
00:07:05,007 --> 00:07:10,513
Sou o diretor do cruzeiro, Rowan Priddis,
e bem-vindos a bordo do Royalty Valhalla,
117
00:07:10,596 --> 00:07:14,058
onde a única regra é "Divirtam-se Sempre".
118
00:07:14,142 --> 00:07:17,311
{\an8}As tuas necessidades serão satisfeitas
desde o nosso clube de crianças
119
00:07:17,395 --> 00:07:21,899
{\an8}à "Condolências",
a nossa morgue de luxo premiada.
120
00:07:21,983 --> 00:07:26,112
{\an8}A sua diversão paga o meu salário,
portanto, cada um de vós é meu chefe...
121
00:07:26,195 --> 00:07:29,907
{\an8}... e como meus chefes,
quero pedir-vos uma semana de férias.
122
00:07:29,991 --> 00:07:32,452
{\an8}Uma semana que passarei aqui,
neste cruzeiro,
123
00:07:32,535 --> 00:07:34,996
{\an8}a executar as minhas funções normais,
como diretor do cruzeiro.
124
00:07:37,039 --> 00:07:39,625
{\an8}Eu adoro o meu trabalho.
125
00:07:40,793 --> 00:07:41,669
{\an8}CRUZEIROS ROYALTY
126
00:07:43,379 --> 00:07:45,089
Um "Programa de Diversão"!
127
00:07:45,173 --> 00:07:46,215
PROGRAMA DE DIVERSÃO
DO CRUZEIRO
128
00:07:46,299 --> 00:07:48,843
Há tanta coisa para fazer.
Laser-Tag, Escorrega de água com Trenó...
129
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
... A Luta de Bolas de Gelado
começa dentro de cinco minutos!
130
00:07:54,015 --> 00:07:59,353
Homie, temos a cabine só para nós.
131
00:08:02,648 --> 00:08:07,195
Sexo nas férias em família?
Achei que isso era impossível!
132
00:08:10,239 --> 00:08:12,283
E o oceano fará o trabalho todo.
133
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
Sexo no oceano é demais!
134
00:08:16,329 --> 00:08:18,164
Vai para o inferno, sexo na terra!
135
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
ÁREA DE CRIANÇAS
136
00:08:21,709 --> 00:08:24,504
Área de Crianças, deixem-me adivinhar,
uma mesa de matrecos avariada
137
00:08:24,587 --> 00:08:26,964
e um jogo de Clue que falta o candelabro.
138
00:08:27,048 --> 00:08:30,760
Lisa Simpson?
Os testes da Área de Crianças juntaram-te
139
00:08:30,843 --> 00:08:34,805
às nossas crianças mais sofisticadas,
a "Área de Crianças de Elite".
140
00:08:34,889 --> 00:08:36,849
TED TALKS JÚNIOR - BUFFET VEGANO
ARQUITETURA COM REM KOOLHAAS
141
00:08:36,933 --> 00:08:37,975
WORKSHOP DE ESCRITA
BALEIA BEBÉ MOZART
142
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
{\an8}CENTRO DE APOIO A MEDUSAS JOVENS
143
00:08:39,560 --> 00:08:42,271
Ajuda-me a estudar os efeitos
da subida de acidez do oceano.
144
00:08:42,355 --> 00:08:45,274
Não, ajuda-me a identificar
e a soltar pássaros marinhos.
145
00:08:45,358 --> 00:08:49,612
É tão diverso. Eu morri
e fui para um programa da PBS Kids!
146
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
Dois!
147
00:08:58,037 --> 00:09:00,790
Certo, Programa de Diversão,
estás prestes a ser cumprido!
148
00:09:15,304 --> 00:09:17,807
REUNIÃO DE RÉPTEIS
149
00:09:18,766 --> 00:09:20,977
CREGG DEMON
MAGIA DE ABERRAÇÕES
150
00:09:27,900 --> 00:09:30,111
HISTÓRIA DO BARCO DE CRUZEIRO
DE JOHN MAXTONE-GRAHAM
151
00:09:33,155 --> 00:09:35,950
HORA DE SER COWBOY
152
00:09:42,039 --> 00:09:44,584
Dois filhos de diplomatas
estão apaixonados por mim.
153
00:09:44,667 --> 00:09:46,919
Quem escolho, Gana ou Portugal?
154
00:09:47,003 --> 00:09:51,424
Filho, graças a ti, estamos
a divertir-nos como antes de tu nasceres.
155
00:09:51,507 --> 00:09:53,050
Onde é que o barco parou?
156
00:09:53,134 --> 00:09:56,137
Não sei, havia vários miúdos
a jogar futebol descalços,
157
00:09:56,220 --> 00:09:59,890
com colares de conchas,
esconderam muito bem a pobreza.
158
00:09:59,974 --> 00:10:03,894
Qualquer lugar é divertido
se estivermos com o "Superlábios".
159
00:10:07,106 --> 00:10:08,107
As tuas alcunhas...
160
00:10:08,190 --> 00:10:10,943
Fico feliz por todos estarmos a ter
a melhor semana da nossa vida.
161
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
Quando chegarmos a meio da nossa viagem,
162
00:10:16,365 --> 00:10:18,576
gostaria de tirar
um momento para refletir.
163
00:10:18,659 --> 00:10:20,703
Força, Oceano Gary e o Movimento!
164
00:10:21,037 --> 00:10:24,582
Desfrutem enquanto podem
165
00:10:25,207 --> 00:10:28,836
Esculturas de gelo, filas de congas
e trabalhar para o bronze
166
00:10:28,919 --> 00:10:32,423
Desfrutem enquanto estão aqui
167
00:10:33,132 --> 00:10:36,636
Uma semana de brilho e glamour,
em vez de sofrimento e medo
168
00:10:38,095 --> 00:10:41,265
Em apenas alguns dias,
este barco regressará à doca
169
00:10:41,891 --> 00:10:45,770
E quando chegar a hora,
poderão entrar em choque
170
00:10:46,187 --> 00:10:47,897
Aqui, fizeram amigos interessantes
171
00:10:47,980 --> 00:10:49,565
De volta a casa, perderão o contacto
172
00:10:50,191 --> 00:10:51,942
Aqui, camisolas do Havai são fixes
173
00:10:52,026 --> 00:10:53,694
De volta a casa, nem por isso
174
00:10:53,778 --> 00:10:57,782
De volta a casa, estarão cansados demais
para fazer magia no saco de cama
175
00:10:57,865 --> 00:10:59,992
Portanto, comam, brinquem e rezem
176
00:11:00,076 --> 00:11:03,621
Para que haja algum atraso
no regresso a casa
177
00:11:03,704 --> 00:11:07,249
Desfrutem enquanto podem
178
00:11:07,750 --> 00:11:10,169
Aqui, no mar, bebemos e brincamos
179
00:11:10,252 --> 00:11:12,129
De volta a casa, chama-se alcoolismo
180
00:11:12,213 --> 00:11:15,925
O vosso futuro é parabólico
181
00:11:16,008 --> 00:11:22,098
Desfrutem enquanto podem
182
00:11:23,641 --> 00:11:25,518
- Muito bem!
- Sim!
183
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
A canção está correta.
184
00:11:31,440 --> 00:11:33,567
Por mais diversão
que tenha neste cruzeiro,
185
00:11:33,651 --> 00:11:35,194
só dura uma semana.
186
00:11:35,277 --> 00:11:37,738
Depois, voltamos às discussões
da mãe e do pai, aos lamentos da Lisa...
187
00:11:37,822 --> 00:11:38,823
7h30 - MONÓLOGOS NO CONVÉS
188
00:11:38,906 --> 00:11:40,408
...aos deveres, rufias e sandes ensopadas
189
00:11:40,491 --> 00:11:42,368
com a água do pacote de sumo!
190
00:11:43,452 --> 00:11:47,248
Depois deste cruzeiro, as coisas
só pioram para o resto da minha vida.
191
00:11:52,920 --> 00:11:55,131
A única boa semana da minha vida.
192
00:12:09,812 --> 00:12:12,565
Porque é que as férias
não duram para sempre?
193
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
Tenho de fazer alguma coisa.
194
00:12:15,943 --> 00:12:16,819
{\an8}TIRO AO ALVO
195
00:12:16,902 --> 00:12:17,778
{\an8}Desculpa.
196
00:12:19,155 --> 00:12:20,114
FESTA NA PISCINA PACÍFICO SUL
197
00:12:24,368 --> 00:12:25,953
Vejo uma coisa
198
00:12:26,036 --> 00:12:28,873
que é ainda mais bonito
do que Ganimedes, Lisa.
199
00:12:28,956 --> 00:12:29,832
Eu...
200
00:12:30,708 --> 00:12:32,251
Isso mesmo, o Io.
201
00:12:32,334 --> 00:12:36,756
Mas nenhuma lua de Júpiter
é tão bonita como tu.
202
00:12:42,678 --> 00:12:43,846
Roxo!
203
00:12:54,064 --> 00:12:56,901
Fala o General William Sullivan,
trago uma mensagem de emergência.
204
00:12:56,984 --> 00:13:00,029
Falo-vos do Centro de Controlo de Doenças.
205
00:13:00,112 --> 00:13:03,616
Um surto do vírus mortífero Pandora
está a espalhar-se rapidamente.
206
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
A ameaça sem precedentes exige
uma quarentena em todo o mundo.
207
00:13:07,328 --> 00:13:10,331
Todos os barcos devem
permanecer no mar até nova...
208
00:13:10,748 --> 00:13:12,333
A humanidade tem de prevalecer.
209
00:13:13,292 --> 00:13:14,210
Um vírus!
210
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
- Estamos presos no barco!
- O que devemos fazer?
211
00:13:20,674 --> 00:13:22,802
{\an8}Estão a acreditar. Estão a acreditar.
212
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
{\an8}CONTROLO DE VÍDEO
DECK DA PISCINA
213
00:13:23,969 --> 00:13:25,930
"Assustadoramente credível", de facto.
214
00:13:26,013 --> 00:13:28,307
Joe Morgenstern do Jornal de Wall Street.
215
00:13:28,891 --> 00:13:31,143
Agora, vou garantir
que ninguém liga para casa,
216
00:13:31,227 --> 00:13:33,103
com uma pequena ajuda
do bar de gelados personalizados.
217
00:13:33,187 --> 00:13:34,146
CHOCOLATE QUENTE
218
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
CENTRAL DE COMUNICAÇÃO
NAVIO-PARA-DOCA
219
00:13:36,440 --> 00:13:37,775
{\an8}Esguicha, esguicha.
220
00:13:50,412 --> 00:13:53,999
As nossas tentativas de contactar
o continente não deram em nada.
221
00:13:54,083 --> 00:13:56,877
Parece que não temos outra opção,
para evitar o vírus,
222
00:13:56,961 --> 00:14:00,339
temos de permanecer no mar
por tempo indeterminado.
223
00:14:00,673 --> 00:14:02,091
Oh, não!
224
00:14:02,174 --> 00:14:03,551
Estamos presos aqui!
225
00:14:04,426 --> 00:14:06,595
Férias para sempre!
226
00:14:15,604 --> 00:14:17,731
Bom dia a todos!
227
00:14:17,815 --> 00:14:21,360
Damos as boas-vindas
a um 12º dia ensolarado após o vírus.
228
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
Enquanto o mundo lida com a sua pandemia,
229
00:14:23,779 --> 00:14:25,865
nós estamos a divertirmo-nos
nas mãos competentes...
230
00:14:25,948 --> 00:14:27,032
LIVRE DE VÍRUS
MANTENHA-SE LONGE
231
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
...do nosso capitão norueguês Svalbard.
232
00:14:29,535 --> 00:14:33,289
Sempre soube que a presunção
da humanidade nos iria condenar a todos.
233
00:14:33,372 --> 00:14:35,916
Ja, ele dizia isso muitas vezes.
234
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Ao chegarmos ao nosso destino
emocionante e, esperemos, livre de vírus,
235
00:14:39,670 --> 00:14:42,548
a romântica Antártica,
as nossas atividades incluirão
236
00:14:42,631 --> 00:14:46,969
a construção de abrigo, caça de alimento
e iniciação de uma nova civilização.
237
00:14:47,052 --> 00:14:48,345
Embora as provisões sejam poucas...
238
00:14:48,429 --> 00:14:49,430
SALA DE JANTAR
239
00:14:49,513 --> 00:14:51,849
{\an8}...não se preocupem,
o delicioso buffet de hoje...
240
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
{\an8}GAIVOTA
241
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
{\an8}...inclui gaivota fresca...
242
00:14:54,268 --> 00:14:55,227
{\an8}PERCEVES - MEDUSA
243
00:14:55,311 --> 00:14:56,186
{\an8}...e perceves sem casca.
244
00:14:56,270 --> 00:15:00,691
No clube de comédia Risadas,
temos o Joey Scazzazone,
245
00:15:00,774 --> 00:15:04,820
com a sua breve observação
da nossa vida antes do vírus.
246
00:15:04,904 --> 00:15:07,990
Então, porque havia tantos Starbucks?
247
00:15:08,073 --> 00:15:08,991
RISADAS
248
00:15:09,074 --> 00:15:10,910
Não sei porque me incomodava tanto.
249
00:15:11,327 --> 00:15:12,494
Abracem os vossos filhos.
250
00:15:15,205 --> 00:15:16,290
Precisa de um descanso?
251
00:15:16,373 --> 00:15:19,752
Então, não procure
o Spa Luxuoso das Sensações,
252
00:15:19,835 --> 00:15:22,880
que agora é a fortaleza
do líder carismático de um culto,
253
00:15:22,963 --> 00:15:24,340
Dave, o Salva-Vidas.
254
00:15:24,423 --> 00:15:27,551
A humanidade foi avisada
para não correr perto da piscina!
255
00:15:27,635 --> 00:15:29,178
A humanidade não deu ouvidos!
256
00:15:29,261 --> 00:15:31,180
O vírus é a sua recompensa!
257
00:15:34,016 --> 00:15:38,062
Portanto, lembrem-se,
a regra básica é "divirtam-se sempre",
258
00:15:38,145 --> 00:15:41,565
porque a diversão é
a única coisa que nos manterá vivos.
259
00:15:41,649 --> 00:15:42,608
Diversão!
260
00:15:43,734 --> 00:15:46,779
Inútil, inútil.
261
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
Malta, já viram como isto é fantástico?
262
00:15:49,365 --> 00:15:53,035
Se não fosse este vírus, estaríamos
de volta às nossas vidas miseráveis.
263
00:15:53,118 --> 00:15:56,622
Assim, estamos aqui,
onde podemos ser sempre amorosos.
264
00:15:56,705 --> 00:15:58,207
Vá lá, beijem-se.
265
00:15:58,290 --> 00:15:59,249
Beijem-se!
266
00:15:59,917 --> 00:16:03,629
Bart, estamos preocupados de mais,
para desfrutar da boca um do outro.
267
00:16:03,712 --> 00:16:07,424
Sim, e o serviço ao cliente
deste cruzeiro piorou.
268
00:16:08,008 --> 00:16:09,593
Morre, gordo!
269
00:16:10,594 --> 00:16:14,056
Na semana passada, aquele comissário
trouxe-me champô extra.
270
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
Chamou-me "senhora adorável".
271
00:16:16,308 --> 00:16:17,351
ÁREA DE CRIANÇAS DE ELITE
272
00:16:17,434 --> 00:16:19,186
Olá, pelo menos,
vocês, cromos, ainda se divertem.
273
00:16:19,269 --> 00:16:22,147
O que seria melhor
do que umas férias que nunca acabam?
274
00:16:22,231 --> 00:16:23,774
Melhor? Melhor?
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,652
Os passageiros deste cruzeiro
podem ser a últimas pessoas da Terra.
276
00:16:26,735 --> 00:16:29,279
Como os monges na Idade das Trevas,
cabe à Área de Crianças de Elite...
277
00:16:29,363 --> 00:16:30,280
O PRINCIPEZINHO
278
00:16:30,364 --> 00:16:32,241
...fazer um registo da cultura humana.
279
00:16:32,324 --> 00:16:34,243
Este grupo está a adaptar
os clássicos infantis
280
00:16:34,326 --> 00:16:37,371
para os palcos a fim de entreter
gerações de sobreviventes.
281
00:16:37,705 --> 00:16:40,457
Erik, temos de trabalhar com os humanos.
282
00:16:40,541 --> 00:16:44,670
És tão ingénuo, Charles.
Devemos governá-los como conquistadores.
283
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Ninguém consegue desfrutar
das suas férias eternas?
284
00:16:50,217 --> 00:16:53,387
Vejam! A galeria ia atirar
estes quadros ao mar,
285
00:16:53,470 --> 00:16:55,514
como se fossem lixo inútil.
286
00:16:55,597 --> 00:16:59,768
Bart, ainda bem que estás aqui.
Vamos ver um filme todos juntos.
287
00:16:59,852 --> 00:17:01,145
Sim, um filme!
288
00:17:01,228 --> 00:17:04,356
Já estava na hora
de começarem a divertir-se.
289
00:17:05,733 --> 00:17:07,776
A humanidade tem de prevalecer.
290
00:17:07,860 --> 00:17:11,113
General, é pior do que pensámos.
O vírus está cada vez maior.
291
00:17:14,616 --> 00:17:16,493
Bart, como pudeste?
292
00:17:17,119 --> 00:17:18,037
Tenho de ir!
293
00:17:18,495 --> 00:17:21,874
Meu, arrasei na arena de gladiadores.
294
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
Ganhei a última caixa
de cachorros-quentes do barco.
295
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
À vinda para casa,
fui roubado por predadores.
296
00:17:27,713 --> 00:17:29,423
Não há vírus nenhum!
297
00:17:29,506 --> 00:17:32,009
O Bart inventou tudo com um DVD.
298
00:17:32,092 --> 00:17:35,137
Um DVD diretamente em vídeo.
299
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
TRIBUNAL DA DIVERSÃO
300
00:17:36,388 --> 00:17:40,267
Estás acusado de desiludir
a tua equipa durante a trívia musical.
301
00:17:40,350 --> 00:17:44,897
O teu "diverstigo" são oito horas
na linha da conga penal.
302
00:17:49,568 --> 00:17:54,239
Com licença, Diretor Priddis.
O meu filho tem algo para lhe contar.
303
00:17:54,323 --> 00:17:57,409
Fala, passageiro, filho da passageira.
304
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
Foi tudo um boato, não há vírus nenhum.
305
00:18:00,662 --> 00:18:02,539
E o alerta do general?
306
00:18:02,623 --> 00:18:04,166
Era o Treat Williams
num filme sobre vírus.
307
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
A AMEAÇA DE PANDORA
308
00:18:05,417 --> 00:18:07,878
Bem me pareceu
que conhecia aquele general.
309
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
O que foi? Entro em muitos filmes.
310
00:18:14,384 --> 00:18:18,514
Retiro o que te disse, naquela noite,
no laboratório de golfinhos.
311
00:18:20,557 --> 00:18:23,018
Tivemos umas férias extras.
312
00:18:23,102 --> 00:18:24,186
É assim tão mau?
313
00:18:24,269 --> 00:18:26,021
Acho que comi carne humana!
314
00:18:27,439 --> 00:18:29,358
Eu sei que o meu filho fez algo terrível.
315
00:18:29,441 --> 00:18:33,570
Mas, neste barco, há uma capela
e nessa capela há um livro
316
00:18:33,654 --> 00:18:36,532
e diz: "Não julgues, sem..."
317
00:18:38,575 --> 00:18:40,285
Depois disto, será uma sorte,
se tiver trabalho
318
00:18:40,369 --> 00:18:43,080
num cruzeiro do Jimmy Buffet
em que a roupa é opcional!
319
00:18:43,163 --> 00:18:45,749
E as coisas livre de impostos
que comprámos?
320
00:18:45,833 --> 00:18:47,793
"Nunca se divirtam!"
321
00:18:48,127 --> 00:18:50,045
A minha bebida e o meu perfume!
322
00:19:03,976 --> 00:19:05,894
{\an8}ESTAÇÃO DE INVESTIGAÇÃO
5 KM
323
00:19:06,770 --> 00:19:07,646
É justo.
324
00:19:08,188 --> 00:19:09,106
Desculpem.
325
00:19:09,439 --> 00:19:10,357
Eu mereço.
326
00:19:11,608 --> 00:19:12,776
Essa magoou mesmo.
327
00:19:13,318 --> 00:19:16,613
Desculpa, querido, precisa de descarregar.
328
00:19:16,697 --> 00:19:20,284
Esta brincadeira estúpida é
a coisa mais egoísta que já fizeste!
329
00:19:20,367 --> 00:19:22,452
Não estava a ser egoísta.
330
00:19:22,536 --> 00:19:24,496
Também o fiz por vós.
331
00:19:24,580 --> 00:19:27,249
Lisa, tu fizeste amigos iguais a ti.
332
00:19:27,749 --> 00:19:30,961
Mãe e pai, vocês estavam mais felizes
e apaixonados do que alguma vez vi.
333
00:19:31,044 --> 00:19:35,090
Foi a melhor semana das nossas vidas
e eu queria que durasse para sempre.
334
00:19:35,174 --> 00:19:37,801
Vou estrangular-te
com as minhas mãos azuis e dormentes!
335
00:19:41,054 --> 00:19:42,139
Mas que...
336
00:19:44,266 --> 00:19:46,935
Venham cá! Têm de ver isto!
337
00:19:49,855 --> 00:19:52,399
De ovo a bebé a adultos,
338
00:19:52,816 --> 00:19:55,986
conseguimos vê-los
a viver a vida deles daqui.
339
00:19:58,864 --> 00:20:00,574
Que porcaria.
340
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Passam a vida a tentar criar
um bebé e para quê?
341
00:20:04,244 --> 00:20:06,747
Para que cresça e faça
as mesmas coisas estúpidas,
342
00:20:06,830 --> 00:20:08,498
para sempre.
343
00:20:08,582 --> 00:20:11,960
A vida de pinguim não é assim tão má.
Aqueles estão a divertir-se.
344
00:20:15,130 --> 00:20:17,257
Mas o escorrega é como o nosso cruzeiro,
345
00:20:17,341 --> 00:20:20,928
algo incrível que te mostra
o quanto a tua vida é aborrecida.
346
00:20:21,011 --> 00:20:23,889
Claro, a vida é repleta
de sofrimento e trabalho árduo,
347
00:20:23,972 --> 00:20:26,934
mas o truque é desfrutar
de algumas experiências perfeitas
348
00:20:27,017 --> 00:20:28,435
que nos são proporcionadas.
349
00:20:28,518 --> 00:20:30,354
Sim, estúpido.
350
00:20:30,437 --> 00:20:33,398
Para de pensar em diversão e diverte-te!
351
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
Espera por mim!
352
00:20:59,675 --> 00:21:01,635
Que bela vida.
353
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes