1 00:00:03,044 --> 00:00:05,797 OS SIMPSONS 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,674 {\an8}PINTURA DE VELEIRO, CANDEEIRO, SOFÁ, TAPETE 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,844 TRETA, TRETA 4 00:00:23,231 --> 00:00:26,026 Segunda-feira. Aqui vamos nós. 5 00:00:26,109 --> 00:00:26,985 SEGUNDA-FEIRA 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,117 {\an8}BATATAS FRITAS EXTRA SOFISTICADAS 7 00:00:40,749 --> 00:00:41,750 TERÇA-FEIRA 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,544 {\an8}"O" DO KRUSTY DESODORIZANTE GRÁTIS 9 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 QUARTA-FEIRA 10 00:00:52,343 --> 00:00:53,595 QUINTA-FEIRA 11 00:00:56,139 --> 00:00:57,015 SEXTA-FEIRA 12 00:01:19,579 --> 00:01:23,541 {\an8}Desculpa, miúda, mas chega um dia em que isso já não ajuda. 13 00:01:26,586 --> 00:01:27,545 Preso à rotina? 14 00:01:28,463 --> 00:01:30,131 Pronto para uma mudança? 15 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 {\an8}Nós construímos o céu e fizemo-lo flutuar. 16 00:01:40,308 --> 00:01:41,309 {\an8}CRUZEIROS ROYALTY 17 00:01:41,726 --> 00:01:45,688 Cruzeiros Royalty, uma semana longe da rotina diária. 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,065 Alguma coisa, as imagens e publicidade 19 00:01:47,148 --> 00:01:49,234 {\an8}minimizam a emoção da experiência do cruzeiro. 20 00:01:49,317 --> 00:01:52,570 {\an8}Quero, quero! 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,323 Quero! 22 00:01:55,406 --> 00:01:56,783 {\an8}INIMIGO DE REVISTAS É MILA KUNIS A MAIS SEXY? 23 00:01:56,866 --> 00:01:59,661 {\an8}Mãe, pai, sabem que há um barco em que tudo é incrível? 24 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 {\an8}Chama-se Cruzeiro Royalty 25 00:02:00,954 --> 00:02:03,039 {\an8}e o Cruzeiro Royalty está a aceitar reservas! 26 00:02:04,040 --> 00:02:05,542 {\an8}Desculpa, querido. 27 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Talvez pudéssemos ir de férias se um manda-chuva 28 00:02:08,545 --> 00:02:11,506 {\an8}não pagasse almoços aos amigos no Sr. Steak. 29 00:02:11,589 --> 00:02:16,469 {\an8}O Sr. Steak, outra vez? Sabes porque vou ao Sr. Steak? 30 00:02:16,553 --> 00:02:20,265 {\an8}Porque, no Sr. Steak, eles não se zangam comigo 31 00:02:20,348 --> 00:02:22,892 {\an8}por gastar muito dinheiro no Sr. Steak! 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,602 {\an8}Claro que não se zangam! 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,688 {\an8}Porque não falas com a Sra. Steak? 34 00:02:26,771 --> 00:02:29,983 Não há nenhuma Sra. Steak! Quem ficaria casada com esse senhor? 35 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 {\an8}Certo, talvez eu possa pagar o cruzeiro. 36 00:02:32,402 --> 00:02:35,530 {\an8}Vamos ver quanto custa uma cabine no convés inferior. 37 00:02:36,865 --> 00:02:39,826 Sem vigia, último grupo a ter acesso aos barcos salva-vidas. 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,788 {\an8}Continua a ser muito dinheiro. 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 {\an8}Aceita, somos só crianças. 40 00:02:45,456 --> 00:02:48,001 {\an8}Não conseguimos comprar coisas com zeros no preço. 41 00:02:48,084 --> 00:02:51,379 As únicas coisas que temos são as que os nossos pais nos dão. 42 00:02:55,300 --> 00:02:57,719 {\an8}Bart! Está um esquilo muito maldoso no jardim. 43 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 {\an8}Desafia-me a lutar com ele! 44 00:03:00,638 --> 00:03:03,725 {\an8}O Bart foi raptado! E as coisas dele foram levadas! 45 00:03:04,517 --> 00:03:09,272 {\an8}VENDA DE TUDO DO BART 46 00:03:15,445 --> 00:03:18,573 {\an8}Porque é que queres uma caixa com os dentes de leite do Bart? 47 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 {\an8}O médico diz que preciso de cálcio e não tenho dinheiro para comprar Tums. 48 00:03:26,539 --> 00:03:27,749 {\an8}CRUZEIRO 49 00:03:27,832 --> 00:03:31,044 {\an8}Vendi tudo e ainda não tenho dinheiro suficiente para o cruzeiro. 50 00:03:31,127 --> 00:03:33,546 {\an8}Desfruta do jantar, querido. 51 00:03:33,630 --> 00:03:35,965 {\an8}Não consigo, vendi os meus futuros jantares. 52 00:03:36,049 --> 00:03:38,176 É um prazer negociar contigo, filho. 53 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Homer! 54 00:03:41,221 --> 00:03:43,681 {\an8}Tudo bem. Não estou com muito apetite. 55 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 {\an8}Vou para o chão. 56 00:03:51,189 --> 00:03:52,690 Mãe! Pai! 57 00:03:52,774 --> 00:03:54,442 Acordei e o frasco do dinheiro estava cheio! 58 00:03:54,525 --> 00:03:58,613 {\an8}O diabo aceitou a minha oferta. Agora, vou cumprir a minha parte! 59 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 - Bola de neve II. - Não! 60 00:04:01,366 --> 00:04:06,037 Vimos que este cruzeiro era importante para ti, então, vendemos algo especial. 61 00:04:06,120 --> 00:04:09,082 E ganhámos o suficiente para uma cabine económica! 62 00:04:09,165 --> 00:04:11,668 Eu vendi alguns dos meus discos de Jazz raros. 63 00:04:11,751 --> 00:04:13,878 Depois de um tempo, parecem todos iguais. 64 00:04:13,962 --> 00:04:18,299 Continuo a adorar o género, claro. Não estou nem perto de me cansar. 65 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 E eu vendi a nossa porcelana boa. 66 00:04:21,261 --> 00:04:22,387 A sério? 67 00:04:22,470 --> 00:04:24,973 Mas isso está na nossa família há gerações. 68 00:04:25,056 --> 00:04:26,140 Pois... 69 00:04:26,474 --> 00:04:30,228 Na verdade, a minha mãe roubou-a da casa onde fazia limpeza. 70 00:04:30,311 --> 00:04:32,146 Demorou anos a roubar o conjunto todo. 71 00:04:32,230 --> 00:04:34,107 E o pai também doou algo. 72 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 O que aconteceu à minha mesa de mini bilhar? 73 00:04:36,317 --> 00:04:39,028 Estava a treinar para ser vigarista de mini bilhar. 74 00:04:39,112 --> 00:04:42,156 Vendi-a para pagar um cruzeiro em família. 75 00:04:42,240 --> 00:04:45,410 {\an8}Nunca pude perceber que este casaco era muito pequeno. 76 00:04:45,493 --> 00:04:46,536 {\an8}TUBARÃO DO MINI BILHAR 77 00:04:46,619 --> 00:04:50,123 É estranho ouvir-me dizer isto, mas eu adoro-vos, malta. 78 00:04:50,206 --> 00:04:52,750 Serão as melhores férias de sempre! 79 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 Sim, para vocês, talvez. 80 00:04:55,169 --> 00:04:59,674 Para os pais, as férias de família resumem-se a fazer de ama 24 h por dia. 81 00:04:59,757 --> 00:05:01,467 "Puseste protetor solar suficiente?" 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,511 "Estás a chapinhar ou a afogar-te?" 83 00:05:03,594 --> 00:05:07,724 "Porque tenho de fazer todos os castelos de areia?" 84 00:05:07,807 --> 00:05:10,435 Depois desaparece um miúdo e é o pânico total, 85 00:05:10,518 --> 00:05:15,148 até o encontrarem no bar da piscina a comer um hambúrguer de 30 dólares, 86 00:05:15,231 --> 00:05:17,608 que depois atira para a água! 87 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 PORTO ESTACIONAMENTO DE CRUZEIROS 88 00:05:18,693 --> 00:05:20,987 E há a pior parte, não passo nenhum tempo sozinho 89 00:05:21,070 --> 00:05:24,699 com a minha esposa porque dormirmos todos no mesmo quarto! 90 00:05:25,033 --> 00:05:26,534 Vejam, é o nosso barco! 91 00:05:43,885 --> 00:05:44,844 {\an8}ÁREA DE CHECK-IN 92 00:05:44,927 --> 00:05:47,513 Lamento, senhor, mas o seu cruzeiro está lotado. 93 00:05:47,597 --> 00:05:48,514 O quê? 94 00:05:48,598 --> 00:05:51,851 Posso oferecer-vos uma cabine no nosso cruzeiro fitness sem açúcar. 95 00:05:52,185 --> 00:05:55,772 Bem-vindos a oito dias e sete noites de flexões e repolho! 96 00:05:57,357 --> 00:06:00,443 O Sr. Tem-Sempre-Razão tinha razão outra vez. 97 00:06:00,526 --> 00:06:06,032 As férias em família não prestam. Eu avisei! Avisei. 98 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 Homer, isto também é mau para ti. 99 00:06:08,785 --> 00:06:10,453 Vale a pena ter razão! 100 00:06:10,536 --> 00:06:12,330 Vale a pena ter razão! 101 00:06:13,664 --> 00:06:16,376 Esperem, posso pôr-vos de volta no vosso barco, 102 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 mas numa cabine diferente. 103 00:06:18,127 --> 00:06:19,504 Melhoria! 104 00:06:20,755 --> 00:06:22,924 Lamento, houve um engano. 105 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 Esta não é a vossa cabine. 106 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 Melhoria dupla! Muito bem! 107 00:06:31,224 --> 00:06:33,434 Eu sabia. Era tudo um sonho. 108 00:06:33,518 --> 00:06:35,269 Não, querido. Só desmaiaste 109 00:06:35,353 --> 00:06:38,314 quando viste o quarto privado da nossa terceira melhoria! 110 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 Eu consegui mesmo, umas férias perfeitas. 111 00:06:50,910 --> 00:06:55,081 Não vão adivinhar quantas toalhas de banho nos deram... as suficientes! 112 00:06:56,833 --> 00:07:00,628 E temos uma coleção de filmes que ainda não foram lançados. 113 00:07:00,711 --> 00:07:01,629 {\an8}A PESSOA DO KUNG FU 114 00:07:02,088 --> 00:07:03,256 A AMEAÇA DE PANDORA 115 00:07:03,339 --> 00:07:04,924 Saudações, passageiros! 116 00:07:05,007 --> 00:07:10,513 Sou o diretor do cruzeiro, Rowan Priddis, e bem-vindos a bordo do Royalty Valhalla, 117 00:07:10,596 --> 00:07:14,058 onde a única regra é "Divirtam-se Sempre". 118 00:07:14,142 --> 00:07:17,311 {\an8}As tuas necessidades serão satisfeitas desde o nosso clube de crianças 119 00:07:17,395 --> 00:07:21,899 {\an8}à "Condolências", a nossa morgue de luxo premiada. 120 00:07:21,983 --> 00:07:26,112 {\an8}A sua diversão paga o meu salário, portanto, cada um de vós é meu chefe... 121 00:07:26,195 --> 00:07:29,907 {\an8}... e como meus chefes, quero pedir-vos uma semana de férias. 122 00:07:29,991 --> 00:07:32,452 {\an8}Uma semana que passarei aqui, neste cruzeiro, 123 00:07:32,535 --> 00:07:34,996 {\an8}a executar as minhas funções normais, como diretor do cruzeiro. 124 00:07:37,039 --> 00:07:39,625 {\an8}Eu adoro o meu trabalho. 125 00:07:40,793 --> 00:07:41,669 {\an8}CRUZEIROS ROYALTY 126 00:07:43,379 --> 00:07:45,089 Um "Programa de Diversão"! 127 00:07:45,173 --> 00:07:46,215 PROGRAMA DE DIVERSÃO DO CRUZEIRO 128 00:07:46,299 --> 00:07:48,843 Há tanta coisa para fazer. Laser-Tag, Escorrega de água com Trenó... 129 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 ... A Luta de Bolas de Gelado começa dentro de cinco minutos! 130 00:07:54,015 --> 00:07:59,353 Homie, temos a cabine só para nós. 131 00:08:02,648 --> 00:08:07,195 Sexo nas férias em família? Achei que isso era impossível! 132 00:08:10,239 --> 00:08:12,283 E o oceano fará o trabalho todo. 133 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 Sexo no oceano é demais! 134 00:08:16,329 --> 00:08:18,164 Vai para o inferno, sexo na terra! 135 00:08:20,333 --> 00:08:21,626 ÁREA DE CRIANÇAS 136 00:08:21,709 --> 00:08:24,504 Área de Crianças, deixem-me adivinhar, uma mesa de matrecos avariada 137 00:08:24,587 --> 00:08:26,964 e um jogo de Clue que falta o candelabro. 138 00:08:27,048 --> 00:08:30,760 Lisa Simpson? Os testes da Área de Crianças juntaram-te 139 00:08:30,843 --> 00:08:34,805 às nossas crianças mais sofisticadas, a "Área de Crianças de Elite". 140 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 TED TALKS JÚNIOR - BUFFET VEGANO ARQUITETURA COM REM KOOLHAAS 141 00:08:36,933 --> 00:08:37,975 WORKSHOP DE ESCRITA BALEIA BEBÉ MOZART 142 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 {\an8}CENTRO DE APOIO A MEDUSAS JOVENS 143 00:08:39,560 --> 00:08:42,271 Ajuda-me a estudar os efeitos da subida de acidez do oceano. 144 00:08:42,355 --> 00:08:45,274 Não, ajuda-me a identificar e a soltar pássaros marinhos. 145 00:08:45,358 --> 00:08:49,612 É tão diverso. Eu morri e fui para um programa da PBS Kids! 146 00:08:52,865 --> 00:08:53,866 Dois! 147 00:08:58,037 --> 00:09:00,790 Certo, Programa de Diversão, estás prestes a ser cumprido! 148 00:09:15,304 --> 00:09:17,807 REUNIÃO DE RÉPTEIS 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,977 CREGG DEMON MAGIA DE ABERRAÇÕES 150 00:09:27,900 --> 00:09:30,111 HISTÓRIA DO BARCO DE CRUZEIRO DE JOHN MAXTONE-GRAHAM 151 00:09:33,155 --> 00:09:35,950 HORA DE SER COWBOY 152 00:09:42,039 --> 00:09:44,584 Dois filhos de diplomatas estão apaixonados por mim. 153 00:09:44,667 --> 00:09:46,919 Quem escolho, Gana ou Portugal? 154 00:09:47,003 --> 00:09:51,424 Filho, graças a ti, estamos a divertir-nos como antes de tu nasceres. 155 00:09:51,507 --> 00:09:53,050 Onde é que o barco parou? 156 00:09:53,134 --> 00:09:56,137 Não sei, havia vários miúdos a jogar futebol descalços, 157 00:09:56,220 --> 00:09:59,890 com colares de conchas, esconderam muito bem a pobreza. 158 00:09:59,974 --> 00:10:03,894 Qualquer lugar é divertido se estivermos com o "Superlábios". 159 00:10:07,106 --> 00:10:08,107 As tuas alcunhas... 160 00:10:08,190 --> 00:10:10,943 Fico feliz por todos estarmos a ter a melhor semana da nossa vida. 161 00:10:13,404 --> 00:10:16,282 Quando chegarmos a meio da nossa viagem, 162 00:10:16,365 --> 00:10:18,576 gostaria de tirar um momento para refletir. 163 00:10:18,659 --> 00:10:20,703 Força, Oceano Gary e o Movimento! 164 00:10:21,037 --> 00:10:24,582 Desfrutem enquanto podem 165 00:10:25,207 --> 00:10:28,836 Esculturas de gelo, filas de congas e trabalhar para o bronze 166 00:10:28,919 --> 00:10:32,423 Desfrutem enquanto estão aqui 167 00:10:33,132 --> 00:10:36,636 Uma semana de brilho e glamour, em vez de sofrimento e medo 168 00:10:38,095 --> 00:10:41,265 Em apenas alguns dias, este barco regressará à doca 169 00:10:41,891 --> 00:10:45,770 E quando chegar a hora, poderão entrar em choque 170 00:10:46,187 --> 00:10:47,897 Aqui, fizeram amigos interessantes 171 00:10:47,980 --> 00:10:49,565 De volta a casa, perderão o contacto 172 00:10:50,191 --> 00:10:51,942 Aqui, camisolas do Havai são fixes 173 00:10:52,026 --> 00:10:53,694 De volta a casa, nem por isso 174 00:10:53,778 --> 00:10:57,782 De volta a casa, estarão cansados demais para fazer magia no saco de cama 175 00:10:57,865 --> 00:10:59,992 Portanto, comam, brinquem e rezem 176 00:11:00,076 --> 00:11:03,621 Para que haja algum atraso no regresso a casa 177 00:11:03,704 --> 00:11:07,249 Desfrutem enquanto podem 178 00:11:07,750 --> 00:11:10,169 Aqui, no mar, bebemos e brincamos 179 00:11:10,252 --> 00:11:12,129 De volta a casa, chama-se alcoolismo 180 00:11:12,213 --> 00:11:15,925 O vosso futuro é parabólico 181 00:11:16,008 --> 00:11:22,098 Desfrutem enquanto podem 182 00:11:23,641 --> 00:11:25,518 - Muito bem! - Sim! 183 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 A canção está correta. 184 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Por mais diversão que tenha neste cruzeiro, 185 00:11:33,651 --> 00:11:35,194 só dura uma semana. 186 00:11:35,277 --> 00:11:37,738 Depois, voltamos às discussões da mãe e do pai, aos lamentos da Lisa... 187 00:11:37,822 --> 00:11:38,823 7h30 - MONÓLOGOS NO CONVÉS 188 00:11:38,906 --> 00:11:40,408 ...aos deveres, rufias e sandes ensopadas 189 00:11:40,491 --> 00:11:42,368 com a água do pacote de sumo! 190 00:11:43,452 --> 00:11:47,248 Depois deste cruzeiro, as coisas só pioram para o resto da minha vida. 191 00:11:52,920 --> 00:11:55,131 A única boa semana da minha vida. 192 00:12:09,812 --> 00:12:12,565 Porque é que as férias não duram para sempre? 193 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 Tenho de fazer alguma coisa. 194 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 {\an8}TIRO AO ALVO 195 00:12:16,902 --> 00:12:17,778 {\an8}Desculpa. 196 00:12:19,155 --> 00:12:20,114 FESTA NA PISCINA PACÍFICO SUL 197 00:12:24,368 --> 00:12:25,953 Vejo uma coisa 198 00:12:26,036 --> 00:12:28,873 que é ainda mais bonito do que Ganimedes, Lisa. 199 00:12:28,956 --> 00:12:29,832 Eu... 200 00:12:30,708 --> 00:12:32,251 Isso mesmo, o Io. 201 00:12:32,334 --> 00:12:36,756 Mas nenhuma lua de Júpiter é tão bonita como tu. 202 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Roxo! 203 00:12:54,064 --> 00:12:56,901 Fala o General William Sullivan, trago uma mensagem de emergência. 204 00:12:56,984 --> 00:13:00,029 Falo-vos do Centro de Controlo de Doenças. 205 00:13:00,112 --> 00:13:03,616 Um surto do vírus mortífero Pandora está a espalhar-se rapidamente. 206 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 A ameaça sem precedentes exige uma quarentena em todo o mundo. 207 00:13:07,328 --> 00:13:10,331 Todos os barcos devem permanecer no mar até nova... 208 00:13:10,748 --> 00:13:12,333 A humanidade tem de prevalecer. 209 00:13:13,292 --> 00:13:14,210 Um vírus! 210 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 - Estamos presos no barco! - O que devemos fazer? 211 00:13:20,674 --> 00:13:22,802 {\an8}Estão a acreditar. Estão a acreditar. 212 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 {\an8}CONTROLO DE VÍDEO DECK DA PISCINA 213 00:13:23,969 --> 00:13:25,930 "Assustadoramente credível", de facto. 214 00:13:26,013 --> 00:13:28,307 Joe Morgenstern do Jornal de Wall Street. 215 00:13:28,891 --> 00:13:31,143 Agora, vou garantir que ninguém liga para casa, 216 00:13:31,227 --> 00:13:33,103 com uma pequena ajuda do bar de gelados personalizados. 217 00:13:33,187 --> 00:13:34,146 CHOCOLATE QUENTE 218 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 CENTRAL DE COMUNICAÇÃO NAVIO-PARA-DOCA 219 00:13:36,440 --> 00:13:37,775 {\an8}Esguicha, esguicha. 220 00:13:50,412 --> 00:13:53,999 As nossas tentativas de contactar o continente não deram em nada. 221 00:13:54,083 --> 00:13:56,877 Parece que não temos outra opção, para evitar o vírus, 222 00:13:56,961 --> 00:14:00,339 temos de permanecer no mar por tempo indeterminado. 223 00:14:00,673 --> 00:14:02,091 Oh, não! 224 00:14:02,174 --> 00:14:03,551 Estamos presos aqui! 225 00:14:04,426 --> 00:14:06,595 Férias para sempre! 226 00:14:15,604 --> 00:14:17,731 Bom dia a todos! 227 00:14:17,815 --> 00:14:21,360 Damos as boas-vindas a um 12º dia ensolarado após o vírus. 228 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 Enquanto o mundo lida com a sua pandemia, 229 00:14:23,779 --> 00:14:25,865 nós estamos a divertirmo-nos nas mãos competentes... 230 00:14:25,948 --> 00:14:27,032 LIVRE DE VÍRUS MANTENHA-SE LONGE 231 00:14:27,116 --> 00:14:29,451 ...do nosso capitão norueguês Svalbard. 232 00:14:29,535 --> 00:14:33,289 Sempre soube que a presunção da humanidade nos iria condenar a todos. 233 00:14:33,372 --> 00:14:35,916 Ja, ele dizia isso muitas vezes. 234 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Ao chegarmos ao nosso destino emocionante e, esperemos, livre de vírus, 235 00:14:39,670 --> 00:14:42,548 a romântica Antártica, as nossas atividades incluirão 236 00:14:42,631 --> 00:14:46,969 a construção de abrigo, caça de alimento e iniciação de uma nova civilização. 237 00:14:47,052 --> 00:14:48,345 Embora as provisões sejam poucas... 238 00:14:48,429 --> 00:14:49,430 SALA DE JANTAR 239 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 {\an8}...não se preocupem, o delicioso buffet de hoje... 240 00:14:51,932 --> 00:14:52,850 {\an8}GAIVOTA 241 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 {\an8}...inclui gaivota fresca... 242 00:14:54,268 --> 00:14:55,227 {\an8}PERCEVES - MEDUSA 243 00:14:55,311 --> 00:14:56,186 {\an8}...e perceves sem casca. 244 00:14:56,270 --> 00:15:00,691 No clube de comédia Risadas, temos o Joey Scazzazone, 245 00:15:00,774 --> 00:15:04,820 com a sua breve observação da nossa vida antes do vírus. 246 00:15:04,904 --> 00:15:07,990 Então, porque havia tantos Starbucks? 247 00:15:08,073 --> 00:15:08,991 RISADAS 248 00:15:09,074 --> 00:15:10,910 Não sei porque me incomodava tanto. 249 00:15:11,327 --> 00:15:12,494 Abracem os vossos filhos. 250 00:15:15,205 --> 00:15:16,290 Precisa de um descanso? 251 00:15:16,373 --> 00:15:19,752 Então, não procure o Spa Luxuoso das Sensações, 252 00:15:19,835 --> 00:15:22,880 que agora é a fortaleza do líder carismático de um culto, 253 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Dave, o Salva-Vidas. 254 00:15:24,423 --> 00:15:27,551 A humanidade foi avisada para não correr perto da piscina! 255 00:15:27,635 --> 00:15:29,178 A humanidade não deu ouvidos! 256 00:15:29,261 --> 00:15:31,180 O vírus é a sua recompensa! 257 00:15:34,016 --> 00:15:38,062 Portanto, lembrem-se, a regra básica é "divirtam-se sempre", 258 00:15:38,145 --> 00:15:41,565 porque a diversão é a única coisa que nos manterá vivos. 259 00:15:41,649 --> 00:15:42,608 Diversão! 260 00:15:43,734 --> 00:15:46,779 Inútil, inútil. 261 00:15:46,862 --> 00:15:49,281 Malta, já viram como isto é fantástico? 262 00:15:49,365 --> 00:15:53,035 Se não fosse este vírus, estaríamos de volta às nossas vidas miseráveis. 263 00:15:53,118 --> 00:15:56,622 Assim, estamos aqui, onde podemos ser sempre amorosos. 264 00:15:56,705 --> 00:15:58,207 Vá lá, beijem-se. 265 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 Beijem-se! 266 00:15:59,917 --> 00:16:03,629 Bart, estamos preocupados de mais, para desfrutar da boca um do outro. 267 00:16:03,712 --> 00:16:07,424 Sim, e o serviço ao cliente deste cruzeiro piorou. 268 00:16:08,008 --> 00:16:09,593 Morre, gordo! 269 00:16:10,594 --> 00:16:14,056 Na semana passada, aquele comissário trouxe-me champô extra. 270 00:16:14,139 --> 00:16:16,225 Chamou-me "senhora adorável". 271 00:16:16,308 --> 00:16:17,351 ÁREA DE CRIANÇAS DE ELITE 272 00:16:17,434 --> 00:16:19,186 Olá, pelo menos, vocês, cromos, ainda se divertem. 273 00:16:19,269 --> 00:16:22,147 O que seria melhor do que umas férias que nunca acabam? 274 00:16:22,231 --> 00:16:23,774 Melhor? Melhor? 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,652 Os passageiros deste cruzeiro podem ser a últimas pessoas da Terra. 276 00:16:26,735 --> 00:16:29,279 Como os monges na Idade das Trevas, cabe à Área de Crianças de Elite... 277 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 O PRINCIPEZINHO 278 00:16:30,364 --> 00:16:32,241 ...fazer um registo da cultura humana. 279 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Este grupo está a adaptar os clássicos infantis 280 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 para os palcos a fim de entreter gerações de sobreviventes. 281 00:16:37,705 --> 00:16:40,457 Erik, temos de trabalhar com os humanos. 282 00:16:40,541 --> 00:16:44,670 És tão ingénuo, Charles. Devemos governá-los como conquistadores. 283 00:16:46,296 --> 00:16:49,008 Ninguém consegue desfrutar das suas férias eternas? 284 00:16:50,217 --> 00:16:53,387 Vejam! A galeria ia atirar estes quadros ao mar, 285 00:16:53,470 --> 00:16:55,514 como se fossem lixo inútil. 286 00:16:55,597 --> 00:16:59,768 Bart, ainda bem que estás aqui. Vamos ver um filme todos juntos. 287 00:16:59,852 --> 00:17:01,145 Sim, um filme! 288 00:17:01,228 --> 00:17:04,356 Já estava na hora de começarem a divertir-se. 289 00:17:05,733 --> 00:17:07,776 A humanidade tem de prevalecer. 290 00:17:07,860 --> 00:17:11,113 General, é pior do que pensámos. O vírus está cada vez maior. 291 00:17:14,616 --> 00:17:16,493 Bart, como pudeste? 292 00:17:17,119 --> 00:17:18,037 Tenho de ir! 293 00:17:18,495 --> 00:17:21,874 Meu, arrasei na arena de gladiadores. 294 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 Ganhei a última caixa de cachorros-quentes do barco. 295 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 À vinda para casa, fui roubado por predadores. 296 00:17:27,713 --> 00:17:29,423 Não há vírus nenhum! 297 00:17:29,506 --> 00:17:32,009 O Bart inventou tudo com um DVD. 298 00:17:32,092 --> 00:17:35,137 Um DVD diretamente em vídeo. 299 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 TRIBUNAL DA DIVERSÃO 300 00:17:36,388 --> 00:17:40,267 Estás acusado de desiludir a tua equipa durante a trívia musical. 301 00:17:40,350 --> 00:17:44,897 O teu "diverstigo" são oito horas na linha da conga penal. 302 00:17:49,568 --> 00:17:54,239 Com licença, Diretor Priddis. O meu filho tem algo para lhe contar. 303 00:17:54,323 --> 00:17:57,409 Fala, passageiro, filho da passageira. 304 00:17:57,493 --> 00:17:59,328 Foi tudo um boato, não há vírus nenhum. 305 00:18:00,662 --> 00:18:02,539 E o alerta do general? 306 00:18:02,623 --> 00:18:04,166 Era o Treat Williams num filme sobre vírus. 307 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 A AMEAÇA DE PANDORA 308 00:18:05,417 --> 00:18:07,878 Bem me pareceu que conhecia aquele general. 309 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 O que foi? Entro em muitos filmes. 310 00:18:14,384 --> 00:18:18,514 Retiro o que te disse, naquela noite, no laboratório de golfinhos. 311 00:18:20,557 --> 00:18:23,018 Tivemos umas férias extras. 312 00:18:23,102 --> 00:18:24,186 É assim tão mau? 313 00:18:24,269 --> 00:18:26,021 Acho que comi carne humana! 314 00:18:27,439 --> 00:18:29,358 Eu sei que o meu filho fez algo terrível. 315 00:18:29,441 --> 00:18:33,570 Mas, neste barco, há uma capela e nessa capela há um livro 316 00:18:33,654 --> 00:18:36,532 e diz: "Não julgues, sem..." 317 00:18:38,575 --> 00:18:40,285 Depois disto, será uma sorte, se tiver trabalho 318 00:18:40,369 --> 00:18:43,080 num cruzeiro do Jimmy Buffet em que a roupa é opcional! 319 00:18:43,163 --> 00:18:45,749 E as coisas livre de impostos que comprámos? 320 00:18:45,833 --> 00:18:47,793 "Nunca se divirtam!" 321 00:18:48,127 --> 00:18:50,045 A minha bebida e o meu perfume! 322 00:19:03,976 --> 00:19:05,894 {\an8}ESTAÇÃO DE INVESTIGAÇÃO 5 KM 323 00:19:06,770 --> 00:19:07,646 É justo. 324 00:19:08,188 --> 00:19:09,106 Desculpem. 325 00:19:09,439 --> 00:19:10,357 Eu mereço. 326 00:19:11,608 --> 00:19:12,776 Essa magoou mesmo. 327 00:19:13,318 --> 00:19:16,613 Desculpa, querido, precisa de descarregar. 328 00:19:16,697 --> 00:19:20,284 Esta brincadeira estúpida é a coisa mais egoísta que já fizeste! 329 00:19:20,367 --> 00:19:22,452 Não estava a ser egoísta. 330 00:19:22,536 --> 00:19:24,496 Também o fiz por vós. 331 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 Lisa, tu fizeste amigos iguais a ti. 332 00:19:27,749 --> 00:19:30,961 Mãe e pai, vocês estavam mais felizes e apaixonados do que alguma vez vi. 333 00:19:31,044 --> 00:19:35,090 Foi a melhor semana das nossas vidas e eu queria que durasse para sempre. 334 00:19:35,174 --> 00:19:37,801 Vou estrangular-te com as minhas mãos azuis e dormentes! 335 00:19:41,054 --> 00:19:42,139 Mas que... 336 00:19:44,266 --> 00:19:46,935 Venham cá! Têm de ver isto! 337 00:19:49,855 --> 00:19:52,399 De ovo a bebé a adultos, 338 00:19:52,816 --> 00:19:55,986 conseguimos vê-los a viver a vida deles daqui. 339 00:19:58,864 --> 00:20:00,574 Que porcaria. 340 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Passam a vida a tentar criar um bebé e para quê? 341 00:20:04,244 --> 00:20:06,747 Para que cresça e faça as mesmas coisas estúpidas, 342 00:20:06,830 --> 00:20:08,498 para sempre. 343 00:20:08,582 --> 00:20:11,960 A vida de pinguim não é assim tão má. Aqueles estão a divertir-se. 344 00:20:15,130 --> 00:20:17,257 Mas o escorrega é como o nosso cruzeiro, 345 00:20:17,341 --> 00:20:20,928 algo incrível que te mostra o quanto a tua vida é aborrecida. 346 00:20:21,011 --> 00:20:23,889 Claro, a vida é repleta de sofrimento e trabalho árduo, 347 00:20:23,972 --> 00:20:26,934 mas o truque é desfrutar de algumas experiências perfeitas 348 00:20:27,017 --> 00:20:28,435 que nos são proporcionadas. 349 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 Sim, estúpido. 350 00:20:30,437 --> 00:20:33,398 Para de pensar em diversão e diverte-te! 351 00:20:39,571 --> 00:20:41,031 Espera por mim! 352 00:20:59,675 --> 00:21:01,635 Que bela vida. 353 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes