1
00:00:03,044 --> 00:00:05,630
LOS SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,299
{\an8}SOFÁ
ALFOMBRA
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,885
CHUPETE
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,984
Lunes. Todo empieza de nuevo.
5
00:00:26,067 --> 00:00:26,985
LUNES
6
00:00:40,665 --> 00:00:41,624
MARTES
7
00:00:47,213 --> 00:00:48,381
MIÉRCOLES
8
00:00:52,302 --> 00:00:53,511
JUEVES
9
00:00:56,139 --> 00:00:57,348
VIERNES
10
00:01:19,412 --> 00:01:23,458
{\an8}Lo siento, niña,
pero eso ya perdió su efecto.
11
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
¿Cansado de lo mismo?
12
00:01:28,463 --> 00:01:30,215
¿Listo para un cambio?
13
00:01:38,723 --> 00:01:41,309
{\an8}Construimos un paraíso
y lo hicimos flotar.
14
00:01:41,392 --> 00:01:45,688
Cruceros Royalty, una semana
para alejarse de la rutina.
15
00:01:45,772 --> 00:01:47,190
El comercial y las imágenes
16
00:01:47,273 --> 00:01:49,234
{\an8}no le hacen justicia
a la experiencia del crucero.
17
00:01:49,317 --> 00:01:52,570
Quiero.
18
00:01:53,488 --> 00:01:55,240
¡Quiero!
19
00:01:55,323 --> 00:01:56,616
ODIO LAS REVISTAS
20
00:01:56,699 --> 00:01:58,493
{\an8}Mamá, papá, ¿sabían que hay un barco
21
00:01:58,576 --> 00:01:59,661
{\an8}en el que todo es perfecto?
22
00:01:59,744 --> 00:02:00,912
{\an8}Se llama Cruceros Royalty,
23
00:02:00,995 --> 00:02:03,081
{\an8}y sus especialistas
están esperando nuestro llamado.
24
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
{\an8}Lo siento, cariño.
25
00:02:05,583 --> 00:02:07,377
{\an8}Quizá podríamos pagar unas vacaciones así
26
00:02:07,460 --> 00:02:11,548
{\an8}si cierto adinerado no pagara
los tragos de sus amigos en Sr. Filete.
27
00:02:11,631 --> 00:02:16,511
{\an8}¿De nuevo con eso?
¿Sabes por qué voy a Sr. Filete?
28
00:02:16,594 --> 00:02:20,265
{\an8}Porque en Sr. Filete no se enojan conmigo
29
00:02:20,348 --> 00:02:22,934
{\an8}por gastar demasiado en Sr. Filete.
30
00:02:23,017 --> 00:02:26,521
{\an8}- ¡Claro que no se enojan!
- ¿Y por qué no hablas con la Sra. Filete?
31
00:02:26,604 --> 00:02:29,941
¡No hay una Sra. Filete! ¿Quién podría
estar casada con alguien así?
32
00:02:30,024 --> 00:02:32,277
{\an8}Quizá pueda pagar yo mismo el crucero.
33
00:02:32,360 --> 00:02:35,530
{\an8}Veamos cuánto cuesta una cabina
en la cubierta baja.
34
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Sin claraboya,
acceso a botes salvavidas para grupo Z...
35
00:02:42,078 --> 00:02:45,373
{\an8}- Es mucho dinero.
- Acéptalo, solo somos niños.
36
00:02:45,456 --> 00:02:47,876
{\an8}No podemos pagar cosas
que tengan ceros en el precio.
37
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
Lo único que tenemos
es lo que nos compran nuestros padres.
38
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
{\an8}¡Bart! Hay una ardilla malvada
en el jardín.
39
00:02:57,760 --> 00:02:58,970
{\an8}Quiero que me retes a enfrentarla.
40
00:03:00,597 --> 00:03:03,725
{\an8}¡Bart ha sido abducido,
y sus cosas han desaparecido!
41
00:03:04,225 --> 00:03:09,272
{\an8}BART VENDE TODO
42
00:03:15,612 --> 00:03:18,656
{\an8}¿Para qué necesita la caja
con dientes de leche de Bart?
43
00:03:18,740 --> 00:03:22,452
{\an8}El doctor dijo que necesito ingerir calcio
y no me alcanza para suplementos.
44
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
{\an8}No. Ya vendí todas mis cosas
45
00:03:29,083 --> 00:03:30,919
{\an8}y aún no me alcanza para el crucero.
46
00:03:31,419 --> 00:03:33,546
{\an8}Trata de disfrutar la cena, cariño.
47
00:03:33,630 --> 00:03:36,007
{\an8}No puedo, también vendí mis cenas futuras.
48
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Fue bueno hacer negocios contigo,
muchacho.
49
00:03:38,885 --> 00:03:39,928
¡Homero!
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,598
{\an8}Está bien. No tengo mucho apetito.
51
00:03:43,681 --> 00:03:44,891
{\an8}Me voy a dormir.
52
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
¡Mamá! ¡Papá!
53
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
Desperté, y el frasco de ahorros
estaba lleno.
54
00:03:54,525 --> 00:03:56,319
{\an8}Eso significa
que el diablo aceptó mi trato.
55
00:03:56,402 --> 00:03:58,529
{\an8}Ahora, a cumplir con mi parte del trato.
56
00:03:58,613 --> 00:04:01,199
- ¡Bola de nieve II!
- ¡No!
57
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
Vimos cuánto significa el crucero para ti,
58
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
así que todos vendimos algo especial.
59
00:04:06,079 --> 00:04:09,040
Y nos alcanza justo
para una cabina económica.
60
00:04:09,123 --> 00:04:11,626
Vendí algunos
de mis vinilos de jazz más raros.
61
00:04:11,709 --> 00:04:14,170
Luego de un tiempo, todos suenan parecido.
62
00:04:14,254 --> 00:04:15,755
Pero aún me encanta el género.
63
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
No está a punto de hartarme.
64
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Y yo vendí la vajilla fina.
65
00:04:21,219 --> 00:04:24,973
¿De verdad? Pero perteneció a tu familia
por generaciones.
66
00:04:25,056 --> 00:04:26,224
Sí...
67
00:04:26,307 --> 00:04:30,186
La verdad es que mi mamá se la robó
a una mujer para la que limpiaba.
68
00:04:30,270 --> 00:04:32,063
Demoró años en completar el juego.
69
00:04:32,146 --> 00:04:33,982
Y papá donó algo también.
70
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
¿Qué le pasó a mi mesa de minibillar?
71
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Estaba entrenando
para ser el campeón del minibillar.
72
00:04:39,070 --> 00:04:42,156
La vendimos para pagar
un crucero familiar.
73
00:04:42,240 --> 00:04:46,411
{\an8}No llegué a notar que esta chaqueta
era muy pequeña.
74
00:04:46,494 --> 00:04:48,788
Es extraño decir esto, pero...
75
00:04:48,871 --> 00:04:50,081
Los quiero a todos.
76
00:04:50,164 --> 00:04:52,792
¡Estas serán las mejores vacaciones!
77
00:04:53,209 --> 00:04:55,044
Sí, para ustedes quizá.
78
00:04:55,128 --> 00:04:59,590
Para un papá, las vacaciones implican
hacer de niñera todo el día.
79
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
"¿Te pusiste protector solar?".
80
00:05:01,384 --> 00:05:03,344
"¿Está chapoteando o se está ahogando?".
81
00:05:03,428 --> 00:05:07,598
"¿Por qué siempre debo ayudar
con los castillos de arena?".
82
00:05:07,682 --> 00:05:10,393
Y luego, uno de los niños desaparece,
y cunde el pánico,
83
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
hasta que lo encuentras en el bar,
84
00:05:12,770 --> 00:05:15,148
comiendo una hamburguesa de 30 dólares
85
00:05:15,231 --> 00:05:17,525
que luego arrojará al agua.
86
00:05:17,608 --> 00:05:21,029
Y esto es lo peor:
nunca paso tiempo a solas
87
00:05:21,112 --> 00:05:24,699
con mi esposa porque estamos todos
en el mismo cuarto.
88
00:05:24,782 --> 00:05:26,701
Miren, es nuestro barco.
89
00:05:44,886 --> 00:05:47,513
Lo sentimos, señor,
pero en su crucero no hay más lugar.
90
00:05:47,597 --> 00:05:48,931
¿Qué?
91
00:05:49,015 --> 00:05:51,851
Puedo ofrecerles una cabina
en nuestro crucero libre de azúcar.
92
00:05:51,934 --> 00:05:55,855
¡Bienvenidos a estos ocho días
y siete noches de abdominales y col!
93
00:05:57,357 --> 00:06:00,318
Vaya. El "Señor que no se equivoca"
acertó de nuevo.
94
00:06:00,401 --> 00:06:04,364
Las vacaciones familiares siempre apestan.
¡Lo sabía!
95
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
¡Lo sabía!
96
00:06:06,115 --> 00:06:08,701
Homero, esto tampoco es bueno para ti.
97
00:06:08,785 --> 00:06:12,372
Pero vale la pena estar en lo cierto.
98
00:06:13,539 --> 00:06:16,334
Esperen, puedo conseguirles
un lugar en su crucero,
99
00:06:16,417 --> 00:06:17,877
pero en una cabina diferente.
100
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
¡Mejora!
101
00:06:20,963 --> 00:06:23,174
Lo sentimos, hubo un error.
102
00:06:23,257 --> 00:06:25,885
- Esta no es su cabina.
- No.
103
00:06:25,968 --> 00:06:27,553
¡Segunda mejora!
104
00:06:31,391 --> 00:06:33,434
Lo sabía. Todo fue un sueño.
105
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
No, cariño. Solo te desmayaste
106
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
al ver tu cuarto privado
de nuestra tercera mejora.
107
00:06:38,314 --> 00:06:41,609
Lo logré. Unas vacaciones perfectas.
108
00:06:50,827 --> 00:06:54,038
A que no adivinan
cuántas toallas nos dieron...
109
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
¡Las necesarias!
110
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
Y hay una biblioteca con películas en DVD
111
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
que aún no se estrenaron.
112
00:07:00,711 --> 00:07:01,879
{\an8}EL TIPO DEL KUNG FU
113
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
EL VIRUS PANDORA
114
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
¡Saludos, viajeros!
115
00:07:04,966 --> 00:07:07,885
Soy el gerente del crucero, Rowan Priddis.
116
00:07:07,969 --> 00:07:10,388
Bienvenidos al Royalty Valhalla,
117
00:07:10,471 --> 00:07:14,058
donde la única regla es:
"Diviértanse siempre".
118
00:07:14,142 --> 00:07:17,145
Aquí cubrimos todas sus necesidades,
desde el club de bebés
119
00:07:17,228 --> 00:07:21,816
hasta "Condolencias",
nuestra premiada morgue de lujo.
120
00:07:21,899 --> 00:07:23,651
Su disfrute paga mi salario,
121
00:07:23,734 --> 00:07:26,070
así que, de cierta forma,
todos ustedes son mis jefes...
122
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
Y como mis jefes,
123
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
quisiera pedirles
una semana de vacaciones.
124
00:07:29,907 --> 00:07:32,410
Una semana que pasaré en este crucero,
125
00:07:32,493 --> 00:07:34,996
cumpliendo con mis deberes de gerente.
126
00:07:36,914 --> 00:07:39,667
Así de enorme es mi amor por el trabajo.
127
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
¡Bon voyage!
128
00:07:43,629 --> 00:07:45,089
¡Un "Programa Divertido"!
129
00:07:45,173 --> 00:07:46,757
Hay tanto que hacer:
130
00:07:46,841 --> 00:07:48,676
simulador de tiro, tobogán acuático...
131
00:07:49,719 --> 00:07:52,180
La pelea con bolas de nieve de helado
comienza en cinco minutos.
132
00:07:54,015 --> 00:07:59,604
Homero, estamos a solas en la cabina.
133
00:08:02,523 --> 00:08:04,734
¿Sexo durante las vacaciones familiares?
134
00:08:04,817 --> 00:08:07,195
¡Nunca creí que fuera posible!
135
00:08:10,281 --> 00:08:12,408
Y el océano hará todo el trabajo.
136
00:08:14,202 --> 00:08:16,245
¡El sexo en el océano es magnífico!
137
00:08:16,329 --> 00:08:18,247
¡Al demonio con el sexo en tierra!
138
00:08:20,249 --> 00:08:21,542
ZONA INFANTIL
139
00:08:21,626 --> 00:08:23,002
Zona Infantil.
140
00:08:23,085 --> 00:08:24,587
Déjenme adivinar: una mesa de fútbol rota
141
00:08:24,670 --> 00:08:26,923
y un juego de Clue sin el candelabro.
142
00:08:27,006 --> 00:08:30,843
¿Lisa Simpson? Nuestros analistas
de Zona Infantil te han ubicado
143
00:08:30,927 --> 00:08:32,970
junto a nuestros niños más sofisticados...
144
00:08:33,054 --> 00:08:34,764
"Zona Infantil: Élite".
145
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
BUFÉ VEGANO
TED TALKS PARA JÓVENES
146
00:08:36,891 --> 00:08:38,851
{\an8}MOZART PARA BALLENATOS
MEDUSAS ADOLESCENTES EN CRISIS
147
00:08:39,685 --> 00:08:42,438
Ayúdame a estudiar los efectos
de la acidificación del océano.
148
00:08:42,522 --> 00:08:44,857
No, ayúdame a mí a identificar
y soltar aves marinas.
149
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Es tan diverso.
150
00:08:46,692 --> 00:08:49,612
Morí y fui a un programa para niños
de la televisión pública.
151
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
¿Dos?
152
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
Bueno, Programa Divertido,
te pondré a prueba.
153
00:09:15,304 --> 00:09:17,431
RODEO DE REPTILES
154
00:09:19,016 --> 00:09:20,851
CREGG DEMON
EL FENÓMENO DE LA MAGIA
155
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
HISTORIA DEL CRUCERO
POR JOHN MAXTONE-GRAHAM
156
00:09:33,406 --> 00:09:35,950
HORA DE VAQUEROS
157
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Dos hijos de diplomáticos
están enamorados de mí.
158
00:09:44,542 --> 00:09:46,877
¿A quién elijo: Ghana o Portugal?
159
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
Muchacho, gracias a ti,
nos estamos divirtiendo
160
00:09:49,547 --> 00:09:51,382
como lo hacíamos antes de que nacieras.
161
00:09:51,465 --> 00:09:52,967
¿Dónde paró el crucero?
162
00:09:53,050 --> 00:09:56,053
No lo sé, había niños descalzos
jugando a la pelota,
163
00:09:56,137 --> 00:09:59,765
llevaban collares de caracoles.
Escondieron bien la pobreza.
164
00:09:59,849 --> 00:10:04,145
Cualquier lugar es divertido
si está el señor "súper labios".
165
00:10:06,981 --> 00:10:08,065
Qué nombre...
166
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
Me alegra que todos estén pasando
la mejor semana de sus vidas.
167
00:10:13,321 --> 00:10:16,240
Siempre que llegamos
a la mitad de nuestro viaje,
168
00:10:16,324 --> 00:10:18,743
me gusta tomarme un momento
para reflexionar.
169
00:10:18,826 --> 00:10:20,828
Música, Gary Marea y los Mareos.
170
00:10:20,911 --> 00:10:24,749
Disfruten mientras puedan
171
00:10:25,333 --> 00:10:28,753
Esculturas de hielo, filas de conga
Y ese bronceado soñado
172
00:10:28,836 --> 00:10:32,590
Disfruten mientras están aquí
173
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
Una semana de luces y esplendor
En vez de miedo y dolor
174
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
En unos pocos días
Este barco llegará a puerto
175
00:10:41,891 --> 00:10:46,020
Y cuando lo haga
Ustedes quedarán sorprendidos
176
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
Aquí hicieron grandes amigos
177
00:10:47,980 --> 00:10:50,024
Y de vuelta en casa
Ya no volverán a hablar
178
00:10:50,107 --> 00:10:51,859
Aquí, las camisas hawaianas son geniales
179
00:10:51,942 --> 00:10:53,903
Pero en casa, pierden la gracia
180
00:10:53,986 --> 00:10:57,531
En casa estarán muy cansados
Para hacer magia en la cama
181
00:10:57,948 --> 00:10:59,992
Así que disfruten del bufé
Diviértanse y recen
182
00:11:00,076 --> 00:11:03,537
Para que haya un retraso
En nuestro camino de regreso
183
00:11:03,871 --> 00:11:07,208
Disfruten mientras puedan
184
00:11:08,209 --> 00:11:10,086
Aquí, en el mar
Bebemos y hacemos travesuras
185
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
En casa, eso es ser un alcohólico
186
00:11:12,129 --> 00:11:15,800
Su futuro está repuntando
Pero caerá en picada
187
00:11:15,883 --> 00:11:22,139
Disfrútenlo mientras puedan
188
00:11:22,682 --> 00:11:24,016
- ¡Bravo!
- ¡Muy bien!
189
00:11:24,100 --> 00:11:25,643
¡Sí!
190
00:11:29,980 --> 00:11:31,273
La canción tiene razón.
191
00:11:31,357 --> 00:11:33,567
No importa cuánto me divierta
en este crucero,
192
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
solo dura una semana.
193
00:11:35,236 --> 00:11:37,697
Luego, mamá y papá seguirán discutiendo,
Lisa estará triste,
194
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
tendré que hacer tarea,
lidiar con bravucones y comer sándwiches
195
00:11:40,408 --> 00:11:42,451
que se humedecieron por estar
junto a la caja de jugo.
196
00:11:43,411 --> 00:11:47,206
Luego de este crucero,
el resto de mi vida irá en picada.
197
00:11:52,795 --> 00:11:54,964
Esa fue la única semana buena de mi vida.
198
00:12:03,222 --> 00:12:04,557
HOGAR DE ANCIANOS
199
00:12:09,812 --> 00:12:12,523
¿Por qué las vacaciones
no pueden ser eternas?
200
00:12:12,606 --> 00:12:14,191
Debo hacer algo.
201
00:12:16,777 --> 00:12:18,112
Lo siento.
202
00:12:24,326 --> 00:12:25,870
Veo algo
203
00:12:25,953 --> 00:12:28,873
aún más bello que Ganimedes, Lisa.
204
00:12:28,956 --> 00:12:29,832
Yo...
205
00:12:30,708 --> 00:12:32,209
Así es, Io.
206
00:12:32,293 --> 00:12:36,797
Pero ninguna de las lunas de Júpiter
es tan bella como tú, Lisa.
207
00:12:42,720 --> 00:12:44,013
- ¡Púrpura!
- ¡Púrpura!
208
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
Este es el general William Sullivan
con un comunicado urgente.
209
00:12:56,984 --> 00:13:00,029
Les hablo desde una zona segura
del Centro de Control de Enfermedades.
210
00:13:00,112 --> 00:13:03,783
Un brote del virus Pandora
se está esparciendo rápidamente.
211
00:13:03,866 --> 00:13:06,952
Esta es una amenaza sin precedentes
que requiere una cuarentena mundial.
212
00:13:07,411 --> 00:13:10,664
Todos los barcos deben permanecer
en el océano hasta próximo aviso...
213
00:13:10,748 --> 00:13:12,666
La raza humana debe resistir.
214
00:13:13,250 --> 00:13:14,543
¿Un virus?
215
00:13:14,627 --> 00:13:15,795
- ¿Estamos atrapados en el barco?
- ¿Qué hacemos?
216
00:13:20,591 --> 00:13:23,219
Se lo creyeron.
217
00:13:23,844 --> 00:13:25,930
"Espeluznantemente posible", en efecto,
218
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
Joe Morgenstern del Wall Street Journal.
219
00:13:28,933 --> 00:13:31,101
Ahora, a asegurarse de que nadie pueda
llamar a casa,
220
00:13:31,185 --> 00:13:34,104
con ayuda de la barra
para hacer tu propio helado.
221
00:13:34,188 --> 00:13:35,356
CENTRO DE COMUNICACIONES
BARCO A TIERRA
222
00:13:36,315 --> 00:13:37,858
Un chorrito aquí y aquí.
223
00:13:42,863 --> 00:13:43,948
{\an8}CARAMELO CALIENTE
224
00:13:50,412 --> 00:13:52,289
Intentamos comunicarnos con tierra firme,
225
00:13:52,373 --> 00:13:53,958
y solo se oye estática.
226
00:13:54,041 --> 00:13:56,877
Al parecer, no tenemos más opción.
Para evitar el virus,
227
00:13:56,961 --> 00:14:00,548
deberemos permanecer en el océano
por tiempo indefinido.
228
00:14:01,173 --> 00:14:02,091
¡Ay, no!
229
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
¡Estamos atrapados!
230
00:14:04,260 --> 00:14:06,762
¡Vacaciones eternas!
231
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
¡Buenos días a todos!
232
00:14:17,815 --> 00:14:21,402
Comenzamos el día 12 posvirus.
233
00:14:21,485 --> 00:14:23,612
Mientras el mundo lidia con esta pandemia,
234
00:14:23,696 --> 00:14:26,782
nosotros nos divertimos
gracias a las hábiles manos
235
00:14:26,866 --> 00:14:28,951
del capitán noruego Svalbard.
236
00:14:29,451 --> 00:14:33,289
Siempre supe que la arrogancia humana
nos condenaría a todos.
237
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Sí, siempre hablaba de eso.
238
00:14:35,958 --> 00:14:39,461
Una vez que lleguemos a nuestro destino
libre de virus,
239
00:14:39,545 --> 00:14:42,381
la romántica Antártida,
nuestras actividades incluirán:
240
00:14:42,464 --> 00:14:47,136
armar un refugio, cazar para comer
y comenzar una nueva civilización.
241
00:14:47,219 --> 00:14:49,221
Si bien los suministros serán escasos,
242
00:14:49,305 --> 00:14:51,974
{\an8}no se preocupen, porque el bufé de hoy
243
00:14:52,057 --> 00:14:56,061
{\an8}cuenta con gaviota fresca y percebes.
244
00:14:56,145 --> 00:15:00,649
En el Club de la Comedia Carcajadas,
tenemos a Joey Scazzazone,
245
00:15:00,733 --> 00:15:04,820
con su análisis para nada observacional
de nuestras vidas previrus.
246
00:15:04,904 --> 00:15:08,157
¿Por qué era un problema
la cantidad de Starbucks que había?
247
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
No sé por qué eso me molestaba tanto.
248
00:15:11,452 --> 00:15:12,536
Abracen a sus hijos.
249
00:15:15,164 --> 00:15:16,081
¿Necesitan descansar?
250
00:15:16,165 --> 00:15:19,710
No vayan al Spa Sensaciones de Lujo,
251
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
porque ahora es la base
de un carismático líder de un culto,
252
00:15:22,880 --> 00:15:24,256
Dave, el guardavidas.
253
00:15:24,340 --> 00:15:27,426
¡Le advirtieron a la humanidad
que no corriera cerca de la piscina!
254
00:15:27,509 --> 00:15:29,136
¡La humanidad no hizo caso!
255
00:15:29,219 --> 00:15:31,263
¡El virus es la recompensa!
256
00:15:33,933 --> 00:15:37,937
Recuerden, la regla número uno
es "diviértanse siempre",
257
00:15:38,020 --> 00:15:41,649
porque la diversión es lo único
que nos mantendrá con vida.
258
00:15:41,732 --> 00:15:42,608
¡La diversión!
259
00:15:43,692 --> 00:15:46,779
No sirve.
260
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
¿Pueden creer lo genial que es esto?
261
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
De no ser por esto del virus,
262
00:15:51,116 --> 00:15:52,952
ya habríamos vuelto
a nuestras apestosas vidas.
263
00:15:53,035 --> 00:15:56,497
En vez de eso, están aquí,
donde pueden ser cariñosos todo el tiempo.
264
00:15:56,580 --> 00:15:58,248
Vamos, bésense.
265
00:15:58,332 --> 00:15:59,458
¡Bésense!
266
00:15:59,959 --> 00:16:03,587
Bart, estamos muy preocupados
para disfrutar de la boca del otro.
267
00:16:03,671 --> 00:16:05,839
Sí, y el servicio al cliente del crucero
268
00:16:05,923 --> 00:16:07,424
sí que ha caído en picada.
269
00:16:08,092 --> 00:16:09,843
¡Vete al infierno, gordo!
270
00:16:10,594 --> 00:16:14,014
La semana pasada,
ese camarero me dio champú extra.
271
00:16:14,098 --> 00:16:16,183
Me llamó "señora encantadora".
272
00:16:16,266 --> 00:16:19,103
Lisa, al menos los nerds como tú
aún la pasan bien.
273
00:16:19,186 --> 00:16:22,022
¿Qué podría ser más genial
que unas vacaciones interminables?
274
00:16:22,106 --> 00:16:23,732
¿Genial?
275
00:16:23,816 --> 00:16:26,568
Los pasajeros de este barco
podrían ser la última gente en el planeta.
276
00:16:26,652 --> 00:16:30,030
Como los monjes durante la Edad Media,
es trabajo de la Zona Infantil: Élite
277
00:16:30,114 --> 00:16:32,157
crear una crónica de la cultura humana.
278
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
Este grupo estuvo adaptando
clásicos infantiles para el teatro
279
00:16:34,868 --> 00:16:37,579
para entretener a generaciones
de supervivientes.
280
00:16:37,663 --> 00:16:40,374
Erik, debemos trabajar con los humanos.
281
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Eres tan ingenuo, Charles.
282
00:16:42,668 --> 00:16:44,837
Deberíamos gobernarlos
como conquistadores.
283
00:16:46,171 --> 00:16:49,049
¿Por qué nadie disfruta
de sus vacaciones eternas?
284
00:16:50,092 --> 00:16:51,093
Miren esto.
285
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
La galería iba a arrojar estas pinturas
por la borda
286
00:16:53,595 --> 00:16:55,431
como si fueran basura inservible.
287
00:16:55,514 --> 00:16:57,683
Bart, me alegra que estés aquí.
288
00:16:57,766 --> 00:16:59,810
Veremos una película juntos.
289
00:16:59,893 --> 00:17:01,103
¡Sí, una película!
290
00:17:01,186 --> 00:17:04,440
Ya era hora de que empezaran a divertirse.
291
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
La humanidad debe resistir.
292
00:17:08,027 --> 00:17:09,528
General, es peor de lo que creíamos.
293
00:17:09,611 --> 00:17:11,071
El virus se está haciendo más fuerte.
294
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
Bart, ¿cómo pudiste?
295
00:17:17,244 --> 00:17:18,078
Debo irme.
296
00:17:18,829 --> 00:17:21,790
Hoy me lucí en la arena de gladiadores.
297
00:17:21,874 --> 00:17:24,793
Gané el último paquete
de perritos calientes del barco.
298
00:17:24,877 --> 00:17:27,629
Pero me asaltaron unos merodeadores
cuando venía hacia acá.
299
00:17:27,713 --> 00:17:29,423
¡El virus no existe!
300
00:17:29,506 --> 00:17:31,967
Bart nos engañó a todos con una película.
301
00:17:32,051 --> 00:17:35,137
Una película directamente para video.
302
00:17:35,220 --> 00:17:36,472
CORTE DE LA DIVERSIÓN
303
00:17:36,555 --> 00:17:38,682
Se lo acusa de defraudar a su equipo
304
00:17:38,766 --> 00:17:40,225
durante la trivia musical.
305
00:17:40,309 --> 00:17:44,980
Su castigo:
ocho horas en la fila de conga.
306
00:17:49,234 --> 00:17:51,862
Disculpe, señor Priddis,
gerente del crucero.
307
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
Mi hijo tiene algo que decirle.
308
00:17:54,239 --> 00:17:57,242
Hable, pasajero, hijo de la pasajera.
309
00:17:57,326 --> 00:17:59,411
Todo fue un engaño, el virus no existe.
310
00:18:00,621 --> 00:18:02,498
¿Y la advertencia del general?
311
00:18:02,581 --> 00:18:05,167
Ese era Treat Williams
en una película sobre un virus.
312
00:18:05,250 --> 00:18:08,170
Con razón el general se veía familiar.
313
00:18:08,253 --> 00:18:09,129
¿Qué?
314
00:18:09,213 --> 00:18:10,672
Estoy en muchas películas.
315
00:18:14,343 --> 00:18:18,555
Me arrepiento de todo lo que dije
esa anoche en el laboratorio de delfines.
316
00:18:20,516 --> 00:18:24,061
¡Solo se tomaron unos días más
de vacaciones! ¿Qué tiene de malo?
317
00:18:24,144 --> 00:18:26,063
Creo que comí carne humana.
318
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
Sé que mi hijo hizo algo horrible.
319
00:18:29,483 --> 00:18:33,529
Pero hay una capilla en este barco
y allí hay un libro
320
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
que dice: "No juzguéis, pues...".
321
00:18:38,534 --> 00:18:40,577
Luego de esto,
tendré suerte si consigo empleo
322
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
en un crucero nudista de Jimmy Buffett.
323
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
¿Y las cosas libres de impuestos
que compramos?
324
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
"¡Nunca se diviertan!".
325
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
¡Mi alcohol y mi colonia!
326
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
{\an8}ESTACIÓN DE INVESTIGACIÓN
4,8 KM
327
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Es justo.
328
00:19:08,355 --> 00:19:09,356
Lo siento.
329
00:19:09,439 --> 00:19:10,440
Me lo merezco.
330
00:19:11,692 --> 00:19:12,776
Esa dolió de verdad.
331
00:19:12,860 --> 00:19:16,613
Lo siento, cariño.
Tenía que sacármelo de encima.
332
00:19:16,697 --> 00:19:20,284
Esta estúpida broma es lo más egoísta
que has hecho.
333
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
No estaba siendo egoísta.
334
00:19:22,452 --> 00:19:24,204
Lo hice por ustedes también.
335
00:19:24,288 --> 00:19:27,291
Lisa, te hiciste amiga de chicos como tú.
336
00:19:27,666 --> 00:19:30,961
Mamá y papá estaban felices
y más enamorados que nunca.
337
00:19:31,044 --> 00:19:33,338
Fue la mejor semana de nuestras vidas,
338
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
y quería que durase para siempre.
339
00:19:35,382 --> 00:19:38,135
Te ahorcaré
con mis entumecidas manos azules.
340
00:19:41,180 --> 00:19:42,055
Qué diablos...
341
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
Oigan, aquí arriba.
342
00:19:45,684 --> 00:19:46,977
Tienen que ver esto.
343
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
De huevo, a bebé, a adulto.
344
00:19:52,774 --> 00:19:56,028
Podemos observar sus vidas desde aquí.
345
00:19:58,780 --> 00:20:00,490
Qué tontería.
346
00:20:00,574 --> 00:20:04,036
Se pasan todo el tiempo criando a un bebé,
y ¿para qué?
347
00:20:04,119 --> 00:20:08,373
Para que crezca y haga
las mismas tonterías una y otra vez.
348
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
La vida de los pingüinos no es tan mala.
349
00:20:10,417 --> 00:20:11,960
Aquellos se están divirtiendo.
350
00:20:15,047 --> 00:20:18,425
Pero el tobogán es como nuestro crucero.
Algo corto y lindo
351
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
que te muestra
lo aburrida que es tu vida diaria.
352
00:20:20,928 --> 00:20:23,972
Bueno, sí,
la vida está llena de dolor y monotonía,
353
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
pero el truco es saber disfrutar
de las pequeñas experiencias perfectas
354
00:20:27,017 --> 00:20:28,560
que nos tocan en el momento.
355
00:20:28,644 --> 00:20:30,229
Sí, bobo.
356
00:20:30,312 --> 00:20:33,565
Deja de pensar en la diversión
y diviértete.
357
00:20:39,404 --> 00:20:40,948
Oye, espérame.
358
00:20:59,675 --> 00:21:01,885
Qué buen viaje.
359
00:21:56,648 --> 00:21:59,192
{\an8}Subtítulos: Paola Cortéz