1
00:00:03,336 --> 00:00:06,339
LES SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,299
{\an8}DIVAN
MOQUETTE
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,885
SUCE
4
00:00:23,231 --> 00:00:25,984
Lundi. Nous y revoilà.
5
00:00:26,067 --> 00:00:26,985
LUNDI
6
00:00:40,665 --> 00:00:41,624
MARDI
7
00:00:46,713 --> 00:00:48,381
MERCREDI
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
JEUDI
9
00:00:56,097 --> 00:00:57,348
VENDREDI
10
00:01:19,412 --> 00:01:23,458
{\an8}Désolée petite, mais il arrive
un moment où ça ne fait plus rien.
11
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
Coincé dans la routine?
12
00:01:28,463 --> 00:01:30,215
Prêt pour un changement?
13
00:01:38,723 --> 00:01:41,309
{\an8}Nous avons construit un paradis
et l'avons fait flotter.
14
00:01:41,392 --> 00:01:45,688
Les Croisières Royales,
une semaine loin de tout.
15
00:01:45,772 --> 00:01:47,190
Les images et publicités ne rendent
16
00:01:47,273 --> 00:01:49,234
{\an8}pas justice au vrai frisson
d'une réelle croisière.
17
00:01:49,317 --> 00:01:52,570
Je veux, je veux, je veux,
je veux, je veux!
18
00:01:53,488 --> 00:01:55,240
Je veux!
19
00:01:55,323 --> 00:01:56,616
HAINE MAGAZINE
20
00:01:56,699 --> 00:01:58,493
{\an8}Maman, papa,
vous savez qu'il y a un bateau
21
00:01:58,576 --> 00:01:59,661
{\an8}où rien n'est poche?
22
00:01:59,744 --> 00:02:00,912
{\an8}C'est les Croisières Royales,
23
00:02:00,995 --> 00:02:03,081
{\an8}et les spécialistes de croisière
sont prêts!
24
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
{\an8}Je suis désolée, mon chéri.
25
00:02:05,583 --> 00:02:07,377
{\an8}On aurait pu se permettre
des vacances
26
00:02:07,460 --> 00:02:11,548
{\an8}si le gros chef n'avait pas payé
l'addition de ses amis à M. Steak.
27
00:02:11,631 --> 00:02:16,511
{\an8}Encore l'affaire de M. Steak! Tu sais
pourquoi je vais chez M. Steak?
28
00:02:16,594 --> 00:02:20,265
{\an8}Parce que chez M. Steak,
personne ne m'en veut
29
00:02:20,348 --> 00:02:22,934
{\an8}de dépenser beaucoup d'argent
chez M. Steak!
30
00:02:23,017 --> 00:02:26,521
{\an8}- Bien sûr que non!
- Parle donc à Mme Steak!
31
00:02:26,604 --> 00:02:29,941
Il n'y a pas de Mme Steak!
Qui pourrait rester avec cet homme?
32
00:02:30,024 --> 00:02:32,277
{\an8}Bon, je peux peut-être payer
moi-même la croisière.
33
00:02:32,360 --> 00:02:35,530
{\an8}Voyons combien coûte une cabine
sur le pont inférieur.
34
00:02:36,739 --> 00:02:39,868
Sans hublot... groupe Z
pour les canots...
35
00:02:42,078 --> 00:02:45,373
{\an8}- Ça fait encore beaucoup.
- On est juste des enfants.
36
00:02:45,456 --> 00:02:47,876
{\an8}On ne peut rien acheter
si le prix comporte des zéros.
37
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
On n'a que ce que nous donnent
nos parents.
38
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
{\an8}Bart! Il y a un écureuil vraiment
méchant dans la cour.
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,554
{\an8}Il faut que tu me défies
de l'affronter!
40
00:03:00,597 --> 00:03:03,725
{\an8}Bart s'est fait kidnapper!
Et tous ses meubles meubnappés!
41
00:03:04,225 --> 00:03:09,272
{\an8}BART BAZARDE TOUT
42
00:03:15,612 --> 00:03:18,656
{\an8}Pourquoi vous voulez
les dents de bébé de Bart?
43
00:03:18,740 --> 00:03:22,452
{\an8}Le docteur dit qu'il me faut plus
de calcium et je ne suis pas riche.
44
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
{\an8}Merde, j'ai tout vendu,
45
00:03:29,083 --> 00:03:30,835
{\an8}et ça ne suffit pas
pour payer la croisière.
46
00:03:30,919 --> 00:03:33,546
{\an8}Essaie juste de profiter
du souper, chéri.
47
00:03:33,630 --> 00:03:36,007
{\an8}Je ne peux pas.
J'ai vendu mes "futurs soupers".
48
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
C'est bien de faire affaire
avec toi, fiston.
49
00:03:38,885 --> 00:03:39,928
Homer!
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,598
{\an8}C'est correct. Je n'ai pas
beaucoup d'appétit.
51
00:03:43,681 --> 00:03:44,891
{\an8}Je vais me mettre au plancher.
52
00:03:51,022 --> 00:03:52,607
Maman! Papa!
53
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
Le pot d'argent était plein
à mon réveil!
54
00:03:54,525 --> 00:03:56,319
{\an8}Le diable a donc accepté mon marché.
55
00:03:56,402 --> 00:03:58,529
{\an8}Maintenant je dois faire
ce que j'ai promis!
56
00:03:58,613 --> 00:04:01,199
- Boule de neige II!
- Non!
57
00:04:01,282 --> 00:04:03,534
On a vu combien cette croisière
comptait pour toi,
58
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
donc on a tous vendu
une chose spéciale.
59
00:04:06,079 --> 00:04:09,040
Et on a gagné juste assez
pour une cabine économique!
60
00:04:09,123 --> 00:04:11,626
J'ai vendu des disques de jazz rares.
61
00:04:11,709 --> 00:04:14,170
Après un moment
ils commençaient à sonner pareil.
62
00:04:14,254 --> 00:04:15,755
Bien sûr, j'aime toujours le genre.
63
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
Je suis loin d'en avoir marre.
64
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Et j'ai vendu notre porcelaine
de chine.
65
00:04:21,219 --> 00:04:24,973
Vraiment? Mais elle est dans
ta famille depuis des générations.
66
00:04:25,056 --> 00:04:26,224
Ouais...
67
00:04:26,307 --> 00:04:30,186
en fait ma mère l'a volée chez une
dame à qui elle faisait le ménage.
68
00:04:30,270 --> 00:04:32,063
Il lui a fallu des années
pour tout avoir.
69
00:04:32,146 --> 00:04:33,982
Et papa a aussi donné quelque chose.
70
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
Où est ma mini-table de billard?
71
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Je m’entraînais pour devenir
escroc en mini-table.
72
00:04:39,070 --> 00:04:42,156
On l'a vendue pour payer
une croisière en famille.
73
00:04:42,240 --> 00:04:46,411
J'ai même pas eu le temps de réaliser
que cette veste était trop petite.
74
00:04:46,494 --> 00:04:48,788
C'est bizarre de m'entendre
dire ça, mais...
75
00:04:48,871 --> 00:04:50,081
Je vous aime, les gars.
76
00:04:50,164 --> 00:04:52,792
Ça va être les meilleures vacances
du monde!
77
00:04:53,209 --> 00:04:55,044
Ouais, pour vous les gamins.
78
00:04:55,128 --> 00:04:59,590
Des vacances en famille, c'est rien
que du gardiennage pour les pères.
79
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
"Tu as mis assez de crème solaire?"
80
00:05:01,384 --> 00:05:03,344
"Il barbote ou il se noie?"
81
00:05:03,428 --> 00:05:07,598
"Pourquoi je dois aider à bâtir
chaque château de sable?"
82
00:05:07,682 --> 00:05:10,393
Puis un gamin disparaît
et c'est la panique totale
83
00:05:10,476 --> 00:05:12,687
jusqu'à ce que tu le retrouves
au bar flottant
84
00:05:12,770 --> 00:05:15,189
en train d'engloutir un burger
à 30 dollars,
85
00:05:15,273 --> 00:05:17,525
qu'il fait tomber dans l'eau!
86
00:05:17,608 --> 00:05:21,029
Et voici le pire : je n'ai jamais
du temps seul à seul
87
00:05:21,112 --> 00:05:24,699
avec ma femme car on dort tous
dans la même chambre!
88
00:05:24,782 --> 00:05:26,284
Regardez, c'est notre navire!
89
00:05:34,042 --> 00:05:36,669
{\an8}VALHALLA ROYAL
90
00:05:43,885 --> 00:05:47,430
Oh, je suis désolée monsieur,
mais la croisière est complète.
91
00:05:47,513 --> 00:05:48,348
Quoi?
92
00:05:48,431 --> 00:05:51,851
Je peux vous offrir une cabine sur
notre croisière fitness sans sucres.
93
00:05:51,934 --> 00:05:55,438
Bienvenue à huit jours et sept nuits
de tractions et de choux!
94
00:05:57,357 --> 00:06:00,318
Eh bien, M. Je Sais Tout
avait encore raison.
95
00:06:00,401 --> 00:06:04,364
Les vacances en famille, c'est nul.
Je l'avais dit!
96
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
Je l'avais... dit.
97
00:06:06,115 --> 00:06:08,701
Homer, c'est une mauvaise nouvelle
pour toi aussi.
98
00:06:08,785 --> 00:06:12,372
Ça en vaut le coup pour avoir raison!
99
00:06:13,539 --> 00:06:16,334
Un instant, je peux vous ramener
sur la croisière de départ,
100
00:06:16,417 --> 00:06:17,877
mais dans une cabine différente.
101
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
Surclassés!
102
00:06:20,963 --> 00:06:23,174
Navré, il y a eu une erreur.
103
00:06:23,257 --> 00:06:25,885
- Ce n'est pas votre cabine.
- Oh non.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,553
Double surclassement!
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,434
Je le savais. Ce n'était qu'un rêve.
106
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Non, chéri. Tu t'es juste évanoui
107
00:06:35,311 --> 00:06:38,231
quand tu as vu ta chambre privée
dans notre triple surclassement!
108
00:06:38,314 --> 00:06:41,609
J'ai réussi. Des vacances parfaites.
109
00:06:50,827 --> 00:06:54,038
Vous ne devinerez jamais combien
de serviettes de bain il y a...
110
00:06:54,122 --> 00:06:55,289
le nombre exact!
111
00:06:56,749 --> 00:06:59,085
Et il y a des DVD de films
112
00:06:59,168 --> 00:07:00,628
qui ne sont même pas encore sortis.
113
00:07:00,711 --> 00:07:01,879
{\an8}L'HOMME KUNG FU
114
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
SOUCHE DE PANDORE
115
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
Salutations, croiseurs!
116
00:07:04,966 --> 00:07:07,885
Je suis votre chef de croisière,
Rowan Priddis,
117
00:07:07,969 --> 00:07:10,388
et bienvenue à bord
du Valhalla Royal,
118
00:07:10,471 --> 00:07:14,058
où la seule règle
est de "Toujours s'amuser!"
119
00:07:14,142 --> 00:07:17,145
{\an8}Vos moindres besoins seront pris
en compte, que ce soit avec le club
120
00:07:17,228 --> 00:07:21,816
{\an8}des bambins ou notre morgue
de luxe primée, "Condoléances".
121
00:07:21,899 --> 00:07:23,651
{\an8}Votre plaisir paie mon salaire,
122
00:07:23,734 --> 00:07:26,070
{\an8}donc on peut dire que chacun de vous
est mon patron...
123
00:07:26,154 --> 00:07:27,321
et en tant que tel...
124
00:07:27,405 --> 00:07:29,824
{\an8}j'aimerais vous demander
une semaine de vacances.
125
00:07:29,907 --> 00:07:32,410
{\an8}Une semaine que je passerai ici,
sur cette croisière,
126
00:07:32,493 --> 00:07:34,996
{\an8}à faire mon devoir
en tant que chef de croisière.
127
00:07:36,914 --> 00:07:39,667
{\an8}Voilà à quel point j'adore
mon travail.
128
00:07:39,750 --> 00:07:41,085
Bon voyage!
129
00:07:43,629 --> 00:07:45,089
Un "Programme de divertissement"!
130
00:07:45,173 --> 00:07:46,757
Il y a tant à faire :
131
00:07:46,841 --> 00:07:48,676
Laser-tag, Bobsleigh aquatique...
132
00:07:49,719 --> 00:07:52,180
La Bataille de Boule de Crème Glacée
commence dans cinq minutes!
133
00:07:54,015 --> 00:07:59,604
Homer, on a la cabine
pour nous tous seuls.
134
00:08:02,523 --> 00:08:04,734
Du sexe pendant les vacances
de famille?
135
00:08:04,817 --> 00:08:07,195
Je n'aurais jamais cru ça possible!
136
00:08:10,281 --> 00:08:12,408
Et l'océan fait tout le travail
à notre place.
137
00:08:14,202 --> 00:08:16,245
Le sexe en mer, c'est incroyable!
138
00:08:16,329 --> 00:08:18,247
Va au diable, sexe sur terre ferme!
139
00:08:20,249 --> 00:08:21,501
ZONE ENFANT
140
00:08:21,584 --> 00:08:22,418
Zone Enfant.
141
00:08:22,502 --> 00:08:24,587
Laissez-moi deviner :
une table de baby-foot cassée,
142
00:08:24,670 --> 00:08:26,923
et un jeu de société
où il manque des pièces.
143
00:08:27,006 --> 00:08:30,843
Lisa Simpson? Nos agents
de la Zone Enfant vous ont placée
144
00:08:30,927 --> 00:08:32,970
avec nos enfants
les plus distingués...
145
00:08:33,054 --> 00:08:34,764
"Zone Enfant : Élite".
146
00:08:34,847 --> 00:08:36,807
BUFFET VÉGAN
CONFÉRENCES Junior
147
00:08:36,891 --> 00:08:38,851
{\an8}Bébé Baleine Mozart
CENTRE DE CRISE POUR MÉDUSE
148
00:08:39,685 --> 00:08:42,438
Aide-moi à étudier les effets
de la hausse de l'acidité des océans.
149
00:08:42,522 --> 00:08:45,441
Non, aide-moi à baguer et à relâcher
des oiseaux de mer.
150
00:08:45,525 --> 00:08:46,609
Tant de diversité.
151
00:08:46,692 --> 00:08:49,612
Je suis morte et je me retrouve
dans une émission pour enfant de PBS!
152
00:08:52,865 --> 00:08:53,824
Deux?
153
00:08:57,745 --> 00:09:01,165
Programme de divertissement
bientôt achevé!
154
00:09:15,304 --> 00:09:17,431
TOUT SUR LES REPTILES
155
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
DÉMON Cregg
MORDU DE LA MAGIE
156
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
HISTOIRE DES CROISIÈRES
PAR JOHN MAXTONE-GRAHAM
157
00:09:33,406 --> 00:09:35,950
HEURE COWBOY
158
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Deux fils de diplomates
sont en amour avec moi.
159
00:09:44,542 --> 00:09:46,877
Je choisis quoi :
le Ghana ou le Portugal?
160
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
Fiston, grâce à toi,
on a du divertissement
161
00:09:49,547 --> 00:09:51,382
"d'avant votre naissance".
162
00:09:51,465 --> 00:09:52,967
Où le navire s'est-il arrêté?
163
00:09:53,050 --> 00:09:56,053
Je ne sais pas. Beaucoup d'enfants
pieds nus jouant au soccer,
164
00:09:56,137 --> 00:09:59,765
colliers de coquillages ;
ils ont bien camouflé la pauvreté.
165
00:09:59,849 --> 00:10:04,145
On s'amuse partout quand on est
avec "SuperLèvres".
166
00:10:06,981 --> 00:10:08,065
Toi et tes surnoms...
167
00:10:08,149 --> 00:10:10,985
Je suis ravi que tout le monde
passe la meilleure semaine de sa vie.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,240
Quand on arrive à la moitié
d'un voyage,
169
00:10:16,324 --> 00:10:18,743
j'aime prendre le temps de réfléchir.
170
00:10:18,826 --> 00:10:20,828
Allez-y, Gary Océan et les Motion!
171
00:10:20,911 --> 00:10:24,749
Profitez tant que vous pouvez
172
00:10:25,333 --> 00:10:27,084
Des sculptures de glace
Du jeu de la chenille
173
00:10:27,168 --> 00:10:28,753
Et veillez à bronzer
174
00:10:28,836 --> 00:10:32,590
Profitez de tout votre cœur
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
Une semaine paillette et glamour
Plutôt que de douleur et de peur
176
00:10:38,012 --> 00:10:41,891
Dans quelques jours
Notre navire accostera
177
00:10:41,974 --> 00:10:45,853
Et alors, tout ce plaisir
Pour vous s'arrêtera
178
00:10:45,936 --> 00:10:47,897
Vous avez noué
De passionnantes amitiés ici
179
00:10:47,980 --> 00:10:50,024
Vous perdrez de vue
Ces gens que voici
180
00:10:50,107 --> 00:10:51,859
Les chemises hawaïennes sont cool
En ce lieu
181
00:10:51,942 --> 00:10:53,903
Mais chez vous, très peu
182
00:10:53,986 --> 00:10:57,531
Chez vous, vous serez trop fatigués
Pour faire de la magie
183
00:10:57,948 --> 00:10:59,992
Mangez donc, jouez
Et priez pour votre vie
184
00:11:00,076 --> 00:11:03,788
On a du retard
Dans notre planning de retour
185
00:11:03,871 --> 00:11:07,208
Profitez tant que vous pouvez
186
00:11:08,209 --> 00:11:10,086
Ici en mer, on boit et on joue
187
00:11:10,169 --> 00:11:12,046
Ce serait de l’alcoolisme chez vous
188
00:11:12,129 --> 00:11:15,800
Votre futur suit une courbe
Descendante
189
00:11:15,883 --> 00:11:22,139
Profitez tant que vous pouvez
190
00:11:22,682 --> 00:11:24,016
- Bravo!
- Oh ouais!
191
00:11:24,100 --> 00:11:25,643
Super!
192
00:11:29,980 --> 00:11:31,273
La chanson a raison.
193
00:11:31,357 --> 00:11:33,567
Peu importe à quel point
je m'amuse sur ce navire,
194
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
ça ne dure qu'une semaine.
195
00:11:35,236 --> 00:11:37,697
Puis retour aux disputes de papa
et maman, à la déprime de Lisa,
196
00:11:37,780 --> 00:11:39,949
aux devoirs, aux brutes,
et au sandwich dans mon sac
197
00:11:40,032 --> 00:11:42,326
trempé par la boîte de jus qui fuite!
198
00:11:43,411 --> 00:11:47,206
Après cette croisière, ce ne sera
que déclin jusqu'à la fin de ma vie.
199
00:11:52,795 --> 00:11:54,964
Une seule bonne semaine dans ma vie.
200
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
MAISON DE RETRAITE
201
00:12:09,812 --> 00:12:12,523
Pourquoi les vacances ne durent pas
pour toujours?
202
00:12:12,606 --> 00:12:14,191
Je dois faire quelque chose.
203
00:12:16,694 --> 00:12:17,528
Désolé.
204
00:12:19,113 --> 00:12:20,531
PARTY À LA PISCINE
PACIFIQUE DU SUD
205
00:12:24,326 --> 00:12:25,870
Je vois quelque chose
206
00:12:25,953 --> 00:12:28,873
de plus beau que Ganymède, Lisa.
207
00:12:28,956 --> 00:12:29,832
Euh...
208
00:12:30,708 --> 00:12:32,209
C'est ça, Europe.
209
00:12:32,293 --> 00:12:36,797
Mais aucune lune de Jupiter
n'est aussi belle que toi.
210
00:12:42,720 --> 00:12:44,013
- Mauve!
- Mauve!
211
00:12:53,981 --> 00:12:56,901
Ici le Général William Sullivan
pour un message d'urgence.
212
00:12:56,984 --> 00:12:59,987
Je vous parle depuis la zone propre
du CDC.
213
00:13:00,070 --> 00:13:03,783
Le virus mortel Pandore se répand
à une vitesse alarmante.
214
00:13:03,866 --> 00:13:06,952
Cette menace sans précédent exige
une quarantaine mondiale.
215
00:13:07,411 --> 00:13:10,664
Tous les navires doivent
rester en mer jusqu'à...
216
00:13:10,748 --> 00:13:12,666
L'humanité doit survivre.
217
00:13:13,167 --> 00:13:14,001
Un virus?
218
00:13:14,084 --> 00:13:16,420
- On est coincés ici?
- On fait quoi?
219
00:13:20,591 --> 00:13:23,219
Ils y croient. Ils y croient.
220
00:13:23,844 --> 00:13:25,930
"Très réaliste" en effet,
221
00:13:26,013 --> 00:13:28,349
Joe Morgenstern
du Wall Street Journal.
222
00:13:28,933 --> 00:13:31,101
Pour m'assurer que personne
ne vérifie,
223
00:13:31,185 --> 00:13:34,104
avec l'aide du buffet à sundae
libre-service.
224
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
CENTRE DE COMMUNICATIONS
NAVIRE À QUAI
225
00:13:36,315 --> 00:13:37,691
Gicle, gicle.
226
00:13:50,412 --> 00:13:52,289
Nos efforts pour contacter
la terre ferme
227
00:13:52,373 --> 00:13:53,958
n'ont rien donné.
228
00:13:54,041 --> 00:13:56,877
Nous n'avons pas le choix.
Pour éviter le virus,
229
00:13:56,961 --> 00:14:00,548
nous devons rester
indéfiniment en mer.
230
00:14:01,173 --> 00:14:02,341
Oh non!
231
00:14:02,424 --> 00:14:03,676
On est coincés ici!
232
00:14:04,260 --> 00:14:06,762
Vacances pour toujours!
233
00:14:15,479 --> 00:14:17,731
Bonjour tout le monde!
234
00:14:17,815 --> 00:14:21,402
C'est notre douzième jour post-virus.
235
00:14:21,485 --> 00:14:23,612
Pendant que le monde affronte
la pandémie,
236
00:14:23,696 --> 00:14:26,782
nous avons une "fundémie"
dirigée par notre habile
237
00:14:26,866 --> 00:14:29,368
capitaine norvégien Svalbard.
238
00:14:29,451 --> 00:14:33,289
J'ai toujours su que l'orgueil
de l'humanité nous condamnerait.
239
00:14:33,372 --> 00:14:35,875
Ja, il en parlait souvent.
240
00:14:35,958 --> 00:14:39,461
Quand on aura atteint notre excitante
et, espérons-le, saine destination,
241
00:14:39,545 --> 00:14:42,381
l'Antarctique romantique,
nos activités incluront
242
00:14:42,464 --> 00:14:47,136
construire des abris,
chasser pour manger et tout rebâtir.
243
00:14:47,219 --> 00:14:49,221
Même si les réserves s'épuisent,
244
00:14:49,305 --> 00:14:51,974
{\an8}pas d'inquiétude,
car notre délicieux buffet du jour
245
00:14:52,057 --> 00:14:56,061
{\an8}comporte des mouettes fraîches et
des mollusques grattés de la coque.
246
00:14:56,145 --> 00:15:00,649
Dans le Comedy Club Chuckles,
on a Joey Scazzazone,
247
00:15:00,733 --> 00:15:04,820
avec ses remarques périmées
sur ce qu'étaient nos vies pré-virus.
248
00:15:04,904 --> 00:15:08,157
Alors, c'était quoi le souci avec
le nombre de Starbucks qu'il y avait?
249
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Je ne sais pas pourquoi
ça me dérangeait autant.
250
00:15:11,452 --> 00:15:12,536
Enlacez vos enfants.
251
00:15:15,164 --> 00:15:16,081
Besoin d'une pause?
252
00:15:16,165 --> 00:15:19,710
N'allez surtout pas
au Spa de luxe Sensations,
253
00:15:19,793 --> 00:15:22,796
qui est le bastion
du charismatique chef de culte
254
00:15:22,880 --> 00:15:24,256
Dave le Sauveteur.
255
00:15:24,340 --> 00:15:27,426
L'humanité a été avertie de ne pas
courir près des piscines!
256
00:15:27,509 --> 00:15:29,136
L'humanité n'a rien écouté!
257
00:15:29,219 --> 00:15:31,263
Le virus est notre récompense!
258
00:15:33,933 --> 00:15:37,937
Donc, n'oubliez pas, règle numéro un,
"Toujours s'amuser",
259
00:15:38,020 --> 00:15:41,649
parce que s'amuser,
c'est ce qui nous garde en vie.
260
00:15:41,732 --> 00:15:42,775
S'amuser!
261
00:15:43,692 --> 00:15:46,779
Inutile, inutile, inutile.
262
00:15:46,862 --> 00:15:49,281
Hé les gars. C'est trop génial.
263
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
S'il n'y avait pas le virus,
264
00:15:51,116 --> 00:15:52,952
on serait déjà
à nos vieilles vies poches.
265
00:15:53,035 --> 00:15:56,497
Au lieu de ça, vous êtes là
à profiter de l'amour.
266
00:15:56,580 --> 00:15:58,248
Allez, embrassez-vous.
267
00:15:58,332 --> 00:15:59,458
Un bec!
268
00:15:59,959 --> 00:16:03,587
Bart, on s'inquiète trop
pour profiter de nos bouches.
269
00:16:03,671 --> 00:16:05,839
Oui, et le service à la clientèle
sur ce navire
270
00:16:05,923 --> 00:16:07,424
est vraiment devenu nul.
271
00:16:08,092 --> 00:16:09,843
Crève, grosse vache!
272
00:16:10,594 --> 00:16:14,014
La semaine dernière
il m'a apporté du shampoing extra.
273
00:16:14,098 --> 00:16:16,183
Il m'a appelé la "belle dame".
274
00:16:16,266 --> 00:16:19,103
Hé, Lis, au moins vous les bollés
vous êtes toujours d'attaque.
275
00:16:19,186 --> 00:16:22,022
Il y a quoi de mieux
que des vacances infinies?
276
00:16:22,106 --> 00:16:23,732
Mieux? Mieux?
277
00:16:23,816 --> 00:16:26,568
Les passagers de ce navire pourraient
être les derniers humains.
278
00:16:26,652 --> 00:16:30,030
Comme les moines du Moyen-Âge,
nous à la Zone Enfant : Élite
279
00:16:30,114 --> 00:16:32,157
devons conserver la culture humaine.
280
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
Ce groupe adapte les classiques
de l'enfance sur scène
281
00:16:34,868 --> 00:16:37,579
pour divertir les générations
de survivants.
282
00:16:37,663 --> 00:16:40,374
Erik, on doit travailler
avec les humains.
283
00:16:40,457 --> 00:16:42,584
Tu es si naïf, Charles.
284
00:16:42,668 --> 00:16:44,837
On doit régner sur eux
comme des conquérants.
285
00:16:46,171 --> 00:16:49,049
Personne n'aime
les vacances infinies?
286
00:16:50,092 --> 00:16:51,051
Regardez ça.
287
00:16:51,135 --> 00:16:53,512
La galerie allait jeter ces peintures
par-dessus bord,
288
00:16:53,595 --> 00:16:55,431
comme si c'était des déchets
sans valeur.
289
00:16:55,514 --> 00:16:57,683
Bart, contente que tu sois là.
290
00:16:57,766 --> 00:16:59,810
On va tous regarder un film ensemble.
291
00:16:59,893 --> 00:17:01,103
Ouais, un film!
292
00:17:01,186 --> 00:17:04,440
Il était temps que vous vous amusiez.
293
00:17:05,691 --> 00:17:07,443
L'humanité doit survivre.
294
00:17:07,526 --> 00:17:09,528
Général, c'est pire
que ce qu'on croyait.
295
00:17:09,611 --> 00:17:11,071
Le virus est plus gros.
296
00:17:14,575 --> 00:17:16,535
Bart, comment as-tu pu?
297
00:17:17,202 --> 00:17:18,037
Euh, je dois y aller!
298
00:17:18,829 --> 00:17:21,790
Bon sang, j'ai botté des culs
dans l'arène des gladiateurs.
299
00:17:21,874 --> 00:17:24,793
J'ai gagné le dernier paquet
de hot dogs sur le navire.
300
00:17:24,877 --> 00:17:27,629
Mais des voleurs me l'ont pris
en chemin.
301
00:17:27,713 --> 00:17:29,423
Il n'y a pas de virus!
302
00:17:29,506 --> 00:17:31,967
Bart a tout simulé avec un DVD.
303
00:17:32,051 --> 00:17:35,137
Un DVD pas sorti au cinéma.
304
00:17:35,220 --> 00:17:36,221
TRIBUNAL DU PLAISIR
305
00:17:36,305 --> 00:17:38,682
Vous êtes accusés d'avoir
abandonné votre équipe
306
00:17:38,766 --> 00:17:40,225
pendant un quiz de musique.
307
00:17:40,309 --> 00:17:44,980
Votre sanction : huit heures
dans la chenille pénale.
308
00:17:49,234 --> 00:17:51,862
Excusez-moi,
chef de croisière Priddis.
309
00:17:51,945 --> 00:17:54,156
Mon fils a quelque chose à vous dire.
310
00:17:54,239 --> 00:17:57,242
Parle passager, fils de passager.
311
00:17:57,326 --> 00:17:59,411
C'était une fausse alerte ;
il n'y a pas de virus.
312
00:18:00,621 --> 00:18:02,498
Mais, et l'avertissement du général?
313
00:18:02,581 --> 00:18:05,167
C'était juste Treat Williams
dans un film de virus.
314
00:18:05,250 --> 00:18:07,419
Je savais bien que ce général
me disait quelque chose.
315
00:18:08,253 --> 00:18:09,129
Quoi?
316
00:18:09,213 --> 00:18:10,672
Je suis dans beaucoup de films.
317
00:18:14,343 --> 00:18:18,555
Je retire tout ce que j'ai dit
dans le laboratoire des dauphins.
318
00:18:20,516 --> 00:18:24,061
On a juste eu plus de vacances,
c'est si mal?
319
00:18:24,144 --> 00:18:26,063
Je crois que j'ai mangé un humain!
320
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
Je sais que mon fils
a fait une grosse erreur.
321
00:18:29,483 --> 00:18:33,529
Mais il y a une chapelle ici,
et dans cette chapelle un livre
322
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
qui dit "Ne jugez pas, et..."
323
00:18:38,534 --> 00:18:39,993
Après ça, j'aurai de la chance
324
00:18:40,077 --> 00:18:43,038
si je travaille dans une croisière
nudiste Jimmy Buffet!
325
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
Et les choses hors taxes
qu'on a achetées?
326
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
"Ne vous amusez jamais"!
327
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Ma bouteille et mon parfum!
328
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
STATION DE RECHERCHE
5 KILOMÈTRES
329
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
Je comprends.
330
00:19:08,355 --> 00:19:09,314
Désolé.
331
00:19:09,398 --> 00:19:10,440
Je le mérite.
332
00:19:11,692 --> 00:19:12,776
Celui-là fait vraiment mal.
333
00:19:12,860 --> 00:19:16,613
Désolé, chéri. Je devais le sortir.
334
00:19:16,697 --> 00:19:20,284
Cette stupide blague est la chose
la plus égoïste que tu aies faite!
335
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
Ce n'était pas de l'égoïsme.
336
00:19:22,452 --> 00:19:24,204
Je l'ai fait pour vous aussi.
337
00:19:24,288 --> 00:19:27,291
Lisa, tu t'es liée d'amitié
avec des enfants comme toi.
338
00:19:27,666 --> 00:19:30,961
Maman et papa, vous étiez plus ravis
et amoureux que je n'ai jamais vu.
339
00:19:31,044 --> 00:19:33,338
C'était la meilleure semaine
de nos vies,
340
00:19:33,422 --> 00:19:35,299
et je voulais qu'elle dure
pour toujours.
341
00:19:35,382 --> 00:19:38,135
Étouffe-toi avec mes mains
bleues insensibles!
342
00:19:41,180 --> 00:19:42,055
Voyons donc...
343
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
Hé, là-haut!
344
00:19:45,684 --> 00:19:46,977
Vous devez voir ça!
345
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
De l’œuf au bébé et à l'adulte ;
346
00:19:52,774 --> 00:19:56,028
on les voit vivre toute leur vie
de pingouin d'ici.
347
00:19:58,780 --> 00:20:00,490
Quel tas de conneries.
348
00:20:00,574 --> 00:20:04,036
Ils passent tout leur temps
à essayer d'élever le bébé. Pourquoi?
349
00:20:04,119 --> 00:20:08,373
Il grandit et répète cette même chose
stupide, et ce pour toujours.
350
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
La vie de pingouin n'est pas si mal.
351
00:20:10,417 --> 00:20:11,960
Ceux-là s'amusent en masse.
352
00:20:15,047 --> 00:20:18,425
Mais la glissoire est comme
la croisière, courte et magnifique,
353
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
ce qui montre à quel point
le reste de notre vie est nulle.
354
00:20:20,928 --> 00:20:23,972
C'est vrai que la vie est pénible
et fait souffrir,
355
00:20:24,056 --> 00:20:26,934
mais l'astuce est de profiter
des rares expériences parfaites
356
00:20:27,017 --> 00:20:28,560
qu'on a à un moment donné.
357
00:20:28,644 --> 00:20:30,229
Ouais, gros épais.
358
00:20:30,312 --> 00:20:33,565
Ne pense pas au plaisir,
et amuse-toi plutôt!
359
00:20:39,404 --> 00:20:40,948
Hé, attends-moi!
360
00:20:59,675 --> 00:21:01,885
Quelle belle aventure ce fut.
361
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Sous-titres : Franck Agbeagbe