1 00:00:03,211 --> 00:00:06,089 I SIMPSON 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,650 Ah, lunedì. Ricominciamo! 3 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 LUNEDÌ 4 00:00:40,999 --> 00:00:41,833 MARTEDÌ 5 00:00:47,422 --> 00:00:48,256 MERCOLEDÌ 6 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 GIOVEDÌ 7 00:00:56,347 --> 00:00:57,223 VENERDÌ 8 00:01:19,621 --> 00:01:23,416 {\an8}Scusami, bambina, ma arriva un giorno in cui quello non serve più. 9 00:01:26,669 --> 00:01:29,964 {\an8}Schiavo della routine? Pronto per un cambiamento? 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,351 {\an8}Abbiamo costruito il paradiso, e l'abbiamo fatto galleggiare. 11 00:01:41,768 --> 00:01:45,772 {\an8}Crociera Reale, una settimana lontano dal quotidiano. 12 00:01:45,855 --> 00:01:49,359 {\an8}Le immagini e la pubblicità, al massimo, sminuiscono l'esperienza della crociera. 13 00:01:49,442 --> 00:01:52,570 {\an8}La voglio! 14 00:01:53,613 --> 00:01:55,323 {\an8}La voglio! 15 00:01:56,783 --> 00:01:59,786 {\an8}Mamma, papà, sapete che là fuori c'è una barca dove niente fa schifo? 16 00:01:59,869 --> 00:02:03,039 {\an8}È la Crociera Reale, e i loro agenti stanno aspettando proprio noi. 17 00:02:04,165 --> 00:02:07,335 {\an8}Mi spiace, tesoro, forse ci saremmo potuti permettere una vacanza 18 00:02:07,418 --> 00:02:11,256 {\an8}se un certo sbruffone non avesse pagato per tutti i suoi amici al Signor Bistecca. 19 00:02:11,589 --> 00:02:16,302 {\an8}Ancora con Signor Bistecca! Sai perché vado da Signor Bistecca? 20 00:02:16,386 --> 00:02:20,265 {\an8}Perché dal Signor Bistecca non si arrabbiano con me 21 00:02:20,348 --> 00:02:23,351 {\an8}perché spendo un sacco di soldi dal Signor Bistecca. 22 00:02:23,434 --> 00:02:24,853 {\an8}Ovviamente no! 23 00:02:24,936 --> 00:02:26,563 {\an8}Perché non parli alla Signora Bistecca? 24 00:02:26,646 --> 00:02:30,066 {\an8}Non esiste, chi potrebbe restare sposata a un uomo così? 25 00:02:30,150 --> 00:02:35,363 {\an8}Forse posso pagarla io. Vediamo quanto costa una cabina sotto coperta. 26 00:02:36,739 --> 00:02:39,701 {\an8}Senza oblò... accesso per ultimi alle cabine di salvataggio... 27 00:02:41,327 --> 00:02:43,830 {\an8}Ah, costa sempre un mucchio di soldi. 28 00:02:43,913 --> 00:02:47,750 {\an8}Accettalo, siamo bambini. Non possiamo permetterci cose con zeri nel prezzo. 29 00:02:48,084 --> 00:02:51,462 {\an8}Tutto ciò che abbiamo è quello che ci danno i nostri genitori. 30 00:02:55,425 --> 00:02:59,179 {\an8}Bart, c'è uno scoiattolo cattivissimo in cortile, devi aiutarmi a combatterlo. 31 00:03:00,013 --> 00:03:03,683 {\an8}Bart è stato rapito, e la sua roba è scomparsa! 32 00:03:04,601 --> 00:03:05,518 {\an8}BART VENDE TUTTO 33 00:03:15,653 --> 00:03:18,531 {\an8}Perché vuoi una scatola con i denti da latte di Bart? 34 00:03:18,615 --> 00:03:22,410 {\an8}Il dottore dice che ho bisogno di calcio e non posso permettermi gli integratori. 35 00:03:26,539 --> 00:03:31,127 {\an8}Ho venduto tutta la mia roba e non ho ancora soldi per la crociera. 36 00:03:31,211 --> 00:03:33,546 {\an8}Goditi la cena intanto, tesoro. 37 00:03:33,630 --> 00:03:36,007 {\an8}Non posso, ho venduto i diritti sulle mie cene future. 38 00:03:36,090 --> 00:03:38,092 {\an8}È bello fare affari con te ragazzo. 39 00:03:38,968 --> 00:03:39,886 {\an8}Homer! 40 00:03:41,304 --> 00:03:44,724 {\an8}Va bene, non ho molto appetito. Vado sul pavimento. 41 00:03:51,189 --> 00:03:54,525 {\an8}Mamma, papà! Mi sono svegliato e il barattolo era pieno! 42 00:03:54,609 --> 00:03:58,363 {\an8}Il diavolo ha accettato la mia proposta. Ora devo tenere fede al patto. 43 00:03:58,696 --> 00:03:59,906 Palla di neve 2! 44 00:03:59,989 --> 00:04:03,660 No! Abbiamo visto quanto importante fosse per te questa crociera 45 00:04:03,743 --> 00:04:06,371 quindi ognuno di noi ha venduto qualcosa di speciale, 46 00:04:06,454 --> 00:04:09,082 e abbiamo raccolto abbastanza per una cabina di seconda classe. 47 00:04:09,165 --> 00:04:11,668 Ho venduto un paio dei miei dischi jazz da collezione, 48 00:04:11,751 --> 00:04:14,003 dopo un po' sembrano tutti uguali. 49 00:04:14,379 --> 00:04:18,216 Adoro ancora il genere ovviamente, non mi ha stancato assolutamente. 50 00:04:18,925 --> 00:04:21,302 E io ho venduto la nostra porcellana buona. 51 00:04:21,386 --> 00:04:25,098 Davvero? Ma quella apparteneva alla tua famiglia da generazioni. 52 00:04:25,181 --> 00:04:29,894 Sì... a dire il vero mia madre la rubò da una donna presso la quale puliva. 53 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 Ci mise anni per prendere tutto il servizio. 54 00:04:32,313 --> 00:04:34,065 E anche papà ha donato qualcosa. 55 00:04:34,148 --> 00:04:36,276 Cos'è successo al mio mini biliardo? 56 00:04:36,359 --> 00:04:39,028 Mi stavo allenando per diventare un truffatore da mini biliardo. 57 00:04:39,112 --> 00:04:41,906 L'abbiamo venduto per pagare la nostra crociera di famiglia. 58 00:04:42,490 --> 00:04:46,244 Non sono neanche mai riuscito a capire che questa giacca era troppo piccola. 59 00:04:46,661 --> 00:04:50,206 È strano per me dirlo ma... vi amo, ragazzi. 60 00:04:50,290 --> 00:04:52,583 Sarà la vacanza più bella del mondo! 61 00:04:53,334 --> 00:04:55,086 Sì, per voi bambini forse. 62 00:04:55,169 --> 00:04:59,632 Per un papà una vacanza in famiglia è un lavoro da baby-sitter 24 ore su 24. 63 00:04:59,716 --> 00:05:03,511 Ti sei messo abbastanza protezione solare? Stai facendo gli schizzi o stai affogando? 64 00:05:03,594 --> 00:05:07,557 Perché ogni castello di sabbia richiede la mia partecipazione? 65 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Poi un bambino scompare, ed è panico totale 66 00:05:10,518 --> 00:05:15,231 finché non lo ritrovi al bar della piscina che mangia un cheeseburger da 30 dollari, 67 00:05:15,315 --> 00:05:19,402 che poi fa cadere nell'acqua! Ed ecco la parte peggiore: 68 00:05:19,485 --> 00:05:24,991 non sto mai da solo con mia moglie perché dormiamo tutti nella stessa stanza. 69 00:05:25,074 --> 00:05:26,534 Guarda, quella è la nostra nave! 70 00:05:44,177 --> 00:05:47,472 Mi dispiace, signore, ma la crociera è stata sovraprenotata. 71 00:05:47,555 --> 00:05:48,431 Che cosa? 72 00:05:48,514 --> 00:05:49,640 Ma posso offrivi una cabina 73 00:05:49,724 --> 00:05:52,060 sull'altra nostra crociera "Fitness senza zucchero". 74 00:05:52,143 --> 00:05:55,521 Benvenuti a otto giorni e sette notti di flessioni e cavolo riccio! 75 00:05:57,440 --> 00:06:00,401 Bene, il Signor Non-sbaglio-mai ha avuto ragione ancora una volta. 76 00:06:00,485 --> 00:06:02,820 Le vacanze in famiglia fanno sempre schifo. 77 00:06:03,154 --> 00:06:05,865 L'avevo previsto. 78 00:06:06,199 --> 00:06:08,701 Homer, è una brutta notizia anche per te. 79 00:06:09,160 --> 00:06:12,288 Valeva la pena avere ragione! 80 00:06:13,664 --> 00:06:15,500 Aspettate, posso farvi salire 81 00:06:15,583 --> 00:06:17,794 sulla vostra nave originale, ma in un'altra cabina. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,796 Miglioramento! 83 00:06:21,005 --> 00:06:24,675 Mi spiace, c'è stato un errore. Questa non è la vostra cabina. 84 00:06:24,759 --> 00:06:28,638 Oh! Doppio miglioramento! Alla grande! 85 00:06:30,681 --> 00:06:33,476 Lo sapevo, era solo un sogno. 86 00:06:33,559 --> 00:06:35,061 No, tesoro, sei solo svenuto 87 00:06:35,144 --> 00:06:38,356 quando hai visto la tua stanzetta privata nel nostro terzo miglioramento. 88 00:06:38,439 --> 00:06:41,401 Ce l'ho fatta davvero. Una vacanza perfetta. 89 00:06:50,827 --> 00:06:55,039 Non indovinerete mai quanti asciugamani ci hanno dato: abbastanza! 90 00:06:56,958 --> 00:07:00,962 E c'è una biblioteca di DVD di film che non sono ancora usciti. 91 00:07:03,548 --> 00:07:08,052 Buongiorno, passeggeri. Sono il vostro direttore di crociera Rowan Priddis 92 00:07:08,136 --> 00:07:10,263 e vi do il benvenuto sulla Royalty Valhalla 93 00:07:10,346 --> 00:07:14,100 dove l'unica regola è "divertirsi ad ogni costo". 94 00:07:14,183 --> 00:07:19,105 Penseremo a ogni vostra esigenza, dall'asilo nido fino a "Le Condoglianze," 95 00:07:19,188 --> 00:07:21,941 il nostro pluri-premiato obitorio di lusso. 96 00:07:22,024 --> 00:07:23,609 Il vostro divertimento mi paga lo stipendio 97 00:07:23,693 --> 00:07:26,112 perciò, in un certo senso, ognuno di voi è il mio capo 98 00:07:26,195 --> 00:07:29,824 e, come mio capo, vorrei chiedervi una settimana di ferie. 99 00:07:29,907 --> 00:07:32,326 Una settimana che io trascorrerò su questa crociera 100 00:07:32,410 --> 00:07:35,163 svolgendo le mie normali attività di direttore di crociera. 101 00:07:37,039 --> 00:07:40,918 Questo è quanto amo il mio lavoro. Bon voyage! 102 00:07:42,920 --> 00:07:47,008 Uau, una lista divertimento! Ci sono così tante cose da fare. 103 00:07:47,091 --> 00:07:48,759 Scudi laser, bob su scivoli ad acqua. 104 00:07:48,843 --> 00:07:52,013 La lotta con palline di gelato comincia fra cinque minuti! 105 00:07:54,056 --> 00:07:59,395 Homer, abbiamo tutta la cabina per noi. 106 00:08:02,732 --> 00:08:07,278 Sesso durante una vacanza in famiglia? Non pensavo che fosse possibile! 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,575 E l'oceano farà tutto il lavoro. 108 00:08:14,368 --> 00:08:18,247 Il sesso sull'oceano è il migliore! Vai al diavolo, sesso sulla terraferma! 109 00:08:20,875 --> 00:08:23,294 Ah, il club dei bambini, fammi indovinare: 110 00:08:23,377 --> 00:08:27,006 un biliardino rotto e una scatola di Cluedo a cui manca il candelabro. 111 00:08:27,089 --> 00:08:29,634 Lisa Simpson? I nostri test d'ingresso al club dei bambini 112 00:08:29,717 --> 00:08:33,095 le hanno riservato un posto fra i nostri bambini più sofisticati. 113 00:08:33,179 --> 00:08:34,430 Club bambini élite. 114 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 BUFFET VEGANO 115 00:08:37,725 --> 00:08:39,018 CENTRO ANTICRISI MEDUSE ADOLESCENTI 116 00:08:39,602 --> 00:08:42,230 Aiutami a studiare gli effetti dell'innalzamento dell'acidità oceanica. 117 00:08:42,313 --> 00:08:45,274 No, aiutami a classificare e a liberare gli uccelli marini. 118 00:08:45,358 --> 00:08:49,529 È così diversificato. Sono morta e sono in uno show per bambini della PBS! 119 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 Due? 120 00:08:58,162 --> 00:09:00,915 Va bene, lista dei divertimenti, stanno arrivando le spunte! 121 00:09:15,763 --> 00:09:17,139 RETATA RETTILI 122 00:09:42,123 --> 00:09:46,877 Due figli di diplomatici sono innamorati di me. Chi sceglierò? Ghana o Portogallo? 123 00:09:46,961 --> 00:09:51,465 Ragazzo, grazie a te ci stiamo divertendo, divertimento prematrimoniale! 124 00:09:51,549 --> 00:09:52,883 Dov'è che si è fermata la nave? 125 00:09:52,967 --> 00:09:54,510 Non lo so, c'erano molti ragazzini a piedi nudi 126 00:09:54,594 --> 00:09:57,221 che giocavano a calcio, con collane di conchiglie. 127 00:09:57,305 --> 00:09:59,932 Nascondevano la povertà molto bene. 128 00:10:00,016 --> 00:10:03,603 Qualsiasi posto è divertente se sei lì con "Super labbra". 129 00:10:07,315 --> 00:10:08,274 Che soprannomi. 130 00:10:08,357 --> 00:10:10,901 Sono felice che tutti se la stiano spassando. 131 00:10:13,404 --> 00:10:15,656 Quando arriviamo a metà del nostro viaggio 132 00:10:15,740 --> 00:10:18,200 mi piace prendermi un momento per riflettere. 133 00:10:18,701 --> 00:10:20,953 Forza, "Gary Ocean e i Moti Ondosi". 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,915 Goditela, finché puoi 135 00:10:24,999 --> 00:10:29,045 Sculture di ghiaccio Trenini e abbronzatura 136 00:10:29,128 --> 00:10:33,007 Goditela, finché sei qui 137 00:10:33,090 --> 00:10:37,136 Una settimana di frizzi e lazzi Al posto di dolore e paura 138 00:10:38,220 --> 00:10:41,557 Fra qualche giorno La nave toccherà la banchina 139 00:10:41,641 --> 00:10:46,020 E tu, bello, sarai scioccato più di prima 140 00:10:46,103 --> 00:10:49,565 Qui hai incontrato dei begli amici A casa li perderai di vista 141 00:10:50,107 --> 00:10:53,611 Qui puoi indossare camicie hawaiane A casa sembreresti un barista 142 00:10:54,028 --> 00:10:57,406 A casa sarai troppo stanco Per fare scintille a letto 143 00:10:57,907 --> 00:11:03,704 Quindi gioca, prega E abbuffati al banchetto 144 00:11:04,080 --> 00:11:07,458 Goditela, finché puoi 145 00:11:08,209 --> 00:11:12,129 Qui in mare beviamo ed è tutta un'emozione A casa saresti solo un beone 146 00:11:12,213 --> 00:11:15,925 Il tuo futuro è in ascesa 147 00:11:16,008 --> 00:11:21,972 Goditela finché puoi! 148 00:11:23,015 --> 00:11:25,810 - Bravo! - Sì, grande! 149 00:11:30,272 --> 00:11:32,441 La canzone ha ragione. Non importa quanto mi diverto 150 00:11:32,525 --> 00:11:35,152 durante questa crociera. Durerà solo una settimana. 151 00:11:35,236 --> 00:11:38,948 Poi si torna ai litigi di mamma e papà, Lisa musona, compiti, bulli 152 00:11:39,031 --> 00:11:42,034 e un pranzo al sacco infradiciato dal succo di frutta. 153 00:11:43,703 --> 00:11:47,248 Dopo questa crociera, il resto della mia vita andrà peggiorando. 154 00:11:52,920 --> 00:11:55,256 L'unica bella settimana della mia vita. 155 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 Perché le vacanze non possono durare per sempre? 156 00:12:12,690 --> 00:12:14,108 Devo fare qualcosa. 157 00:12:16,986 --> 00:12:17,820 Scusa. 158 00:12:24,368 --> 00:12:28,914 Vedo qualcosa che è ancora più bello di Ganimede, Lisa. 159 00:12:28,998 --> 00:12:29,832 Io... 160 00:12:30,750 --> 00:12:36,839 Esatto, Io. Ma nessuna luna di Giove è bella quanto te. 161 00:12:42,928 --> 00:12:43,763 Viola! 162 00:12:54,106 --> 00:12:56,442 Qui è il generale William Sullivan con un messaggio di emergenza. 163 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 Vi parlo da una zona sicura del Centro di Controllo Malattie. 164 00:12:59,904 --> 00:13:03,908 Un'epidemia del letale virus Pandora si sta diffondendo rapidamente. 165 00:13:03,991 --> 00:13:07,077 Una minaccia senza precedenti richiede una quarantena a livello mondiale. 166 00:13:07,536 --> 00:13:10,664 Tutte le navi devono rimanere in mare fino al prossimo... 167 00:13:10,748 --> 00:13:12,625 L'umanità deve resistere. 168 00:13:13,334 --> 00:13:14,877 - Un virus? - Siamo bloccati sulla nave. 169 00:13:14,960 --> 00:13:15,795 Cosa dobbiamo fare? 170 00:13:20,716 --> 00:13:23,093 Ci sono cascati. 171 00:13:24,011 --> 00:13:28,349 Proprio "spaventosamente plausibile", Joe Morgenstern del Wall Street Journal. 172 00:13:28,933 --> 00:13:31,435 Ora assicuriamoci che nessuno chiami a casa per controllare 173 00:13:31,519 --> 00:13:34,271 con l'aiuto del bancone del gelato fai da te. 174 00:13:34,355 --> 00:13:35,815 CENTRO COMUNICAZIONE NAVE ALLA TERRAFERMA 175 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Spremiti. 176 00:13:50,412 --> 00:13:52,122 I nostri tentativi di contattare la terraferma 177 00:13:52,206 --> 00:13:53,999 hanno avuto come risultato solo interferenze. 178 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 Pare che non abbiamo altra scelta. 179 00:13:55,751 --> 00:14:00,339 Per evitare il virus dobbiamo restare in mare in modo indefinito. 180 00:14:01,465 --> 00:14:03,551 Siamo bloccati qui! 181 00:14:04,468 --> 00:14:06,679 Uh, vacanze per sempre! 182 00:14:15,646 --> 00:14:21,110 Buongiorno a tutti! Salutiamo il dodicesimo giorno Dopo-Virus. 183 00:14:21,193 --> 00:14:23,654 Mentre il mondo affronta la pandemia 184 00:14:23,737 --> 00:14:26,407 noi affrontiamo una "trastullosemia" 185 00:14:26,490 --> 00:14:29,451 nelle mani esperte del nostro capitano norvegese Svalbard. 186 00:14:29,535 --> 00:14:33,372 Ho sempre saputo che l'arroganza umana ci avrebbe condannati. 187 00:14:33,455 --> 00:14:35,749 Ja, ne parlava spesso. 188 00:14:36,083 --> 00:14:38,586 Una volta raggiunta la nostra eccitante destinazione 189 00:14:38,669 --> 00:14:41,046 speriamo libera da virus, cioè il romantico Antartide, 190 00:14:41,130 --> 00:14:43,632 le nostre attività includeranno costruire ripari, 191 00:14:43,716 --> 00:14:47,219 cacciare il cibo e iniziare una civiltà tutta da capo. 192 00:14:47,303 --> 00:14:50,139 Anche se i rifornimenti scarseggiano, non preoccupatevi 193 00:14:50,222 --> 00:14:55,686 perché il menu di oggi include gabbiani e cirripedi scrostati dallo scafo. 194 00:14:56,228 --> 00:15:00,190 Al Club Risate c'è Joey Scazzazone 195 00:15:00,274 --> 00:15:04,528 con la sua critica, non più così attuale, delle nostre vite pre-virus. 196 00:15:04,945 --> 00:15:08,282 Ehi, che problema c'era con tutti quegli Starbucks, eh? 197 00:15:08,908 --> 00:15:12,244 Non so perché mi infastidisse tanto. Abbracciate i vostri figli. 198 00:15:15,289 --> 00:15:16,332 Avete bisogno di una pausa? 199 00:15:16,415 --> 00:15:19,501 Allora non venite alla spa Sensazioni di lusso 200 00:15:19,835 --> 00:15:24,381 che è ora la roccaforte del carismatico capo di setta Dave il bagnino. 201 00:15:24,465 --> 00:15:27,426 L'umanità era stata avvertita di non correre vicino alla piscina, 202 00:15:27,509 --> 00:15:31,263 l'umanità non ha ascoltato. Il virus è la sua ricompensa! 203 00:15:34,141 --> 00:15:37,978 Quindi ricordatevi: la regola numero uno è divertirsi sempre 204 00:15:38,062 --> 00:15:42,441 perché il divertimento è l'unica cosa che ci farà sopravvivere. Divertimento! 205 00:15:43,901 --> 00:15:46,820 Inutile. 206 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 Ehi ragazzi, non è una super ficata? 207 00:15:49,406 --> 00:15:52,952 Se non fosse per questo virus, saremmo tornati alle nostre vite schifose 208 00:15:53,035 --> 00:15:56,246 e invece siete qui, dove potete fare i piccioncini tutto il tempo. 209 00:15:56,664 --> 00:15:58,999 Forza, baciatevi! 210 00:15:59,959 --> 00:16:03,420 Bart, siamo troppo preoccupati per goderci i nostri baci. 211 00:16:03,796 --> 00:16:07,424 E il servizio clienti su questa nave è andato a farsi benedire. 212 00:16:08,217 --> 00:16:09,468 Schiatta, culone! 213 00:16:10,719 --> 00:16:13,806 La scorsa settimana quello steward mi ha portato dello shampoo extra. 214 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 Mi ha chiamato bella signorina. 215 00:16:16,600 --> 00:16:19,103 Ehi, Lisa, perlomeno voi nerd fate ancora i secchioni. 216 00:16:19,186 --> 00:16:22,272 Cosa c'è di più bello di una vacanza che non finisce mai? 217 00:16:22,356 --> 00:16:24,733 Bello? I passeggeri di questa nave 218 00:16:24,817 --> 00:16:26,443 potrebbero essere le ultime persone sulla terra. 219 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 Come i monaci durante i secoli bui 220 00:16:28,696 --> 00:16:32,199 tocca al club dei bambini élite documentare la cultura dell'umanità. 221 00:16:32,282 --> 00:16:34,159 Questo gruppo sta adattando i classici per bambini 222 00:16:34,243 --> 00:16:37,621 per il teatro in modo da divertire le generazioni dei sopravvissuti. 223 00:16:37,705 --> 00:16:40,499 Erik, dobbiamo collaborare con gli umani. 224 00:16:40,582 --> 00:16:44,586 Sei così ingenuo, Charles. Dobbiamo comandarli da conquistatori. 225 00:16:46,422 --> 00:16:49,591 Nessuno riesce a godersi la sua vacanza infinita? 226 00:16:50,426 --> 00:16:52,928 Guardate! La galleria stava buttando questi dipinti a mare 227 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 come se fossero spazzatura senza valore. 228 00:16:55,723 --> 00:16:59,852 Bart, mi fa piacere che tu sia qui. Guarderemo tutti un film insieme. 229 00:16:59,935 --> 00:17:04,356 Sì, un film! Era ora che cominciaste a divertirvi. 230 00:17:05,774 --> 00:17:07,526 L'umanità deve resistere. 231 00:17:07,860 --> 00:17:11,071 Generale, è peggio del previsto. Il virus si sta ingrossando. 232 00:17:14,742 --> 00:17:16,618 Bart, come hai potuto? 233 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 Devo andare. 234 00:17:18,704 --> 00:17:21,915 Ehi, sono stato un grande oggi nell'arena dei gladiatori. 235 00:17:21,999 --> 00:17:25,044 Ho vinto l'ultimo pacco di hot dog sulla nave. 236 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Sono stato derubato dai predoni tornando qui. 237 00:17:27,755 --> 00:17:31,800 Non c'è nessun virus. Bart ha inscenato tutto con un DVD. 238 00:17:32,176 --> 00:17:34,845 Un DVD collegato al video. 239 00:17:35,220 --> 00:17:36,180 TRIBUNALE DEL DIVERTIMENTO 240 00:17:36,263 --> 00:17:38,265 Sei accusato di aver deluso la tua squadra 241 00:17:38,348 --> 00:17:40,309 durante il quiz sulla musica. 242 00:17:40,392 --> 00:17:44,855 La tua punizione: otto ore sul trenino forzato! 243 00:17:49,693 --> 00:17:53,989 Mi scusi, direttore di crociera Priddis. Mio figlio deve dirle qualcosa. 244 00:17:54,323 --> 00:17:57,159 Parla passeggero, figlio di passeggera. 245 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 È stato tutto uno scherzo, non c'è nessun virus. 246 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 Ma l'avvertimento del generale? 247 00:18:02,623 --> 00:18:05,292 Era solo Treat Williams in un film su un virus. 248 00:18:05,375 --> 00:18:07,753 Sapete, mi sembrava che il generale avesse un'aria familiare. 249 00:18:08,337 --> 00:18:10,297 Cosa c'è? Ho recitato in un sacco di film. 250 00:18:14,468 --> 00:18:18,388 Mi rimangio tutto quello che ho detto quella notte nella sala dei delfini. 251 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 Alla fine abbiamo solo fatto un po' di vacanze in più. È così grave? 252 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 Penso di aver mangiato carne umana. 253 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 So che mio figlio ha fatto una cosa terribile 254 00:18:29,983 --> 00:18:33,278 ma c'è una cappella su questa nave, e in quella cappella c'è un libro 255 00:18:33,654 --> 00:18:36,824 che dice: "Non giudicate e non sarete..." 256 00:18:38,575 --> 00:18:40,536 Dopo quel che è successo non mi assumeranno neanche 257 00:18:40,619 --> 00:18:43,080 nelle crociere per nudisti di Jimmy Buffett! 258 00:18:43,163 --> 00:18:45,833 E la roba che abbiamo comprato al duty-free? 259 00:18:45,916 --> 00:18:48,001 Non divertitevi mai più! 260 00:18:48,085 --> 00:18:50,212 I miei alcolici e il mio profumo! 261 00:19:07,062 --> 00:19:10,232 Va bene, mi dispiace. Me lo merito. 262 00:19:11,233 --> 00:19:12,776 Ahi! Questa faceva male. 263 00:19:13,443 --> 00:19:16,780 Mi dispiace, tesoro, ma dovevo togliermi un peso dallo stomaco. 264 00:19:16,864 --> 00:19:20,367 Questo stupido scherzo è la cosa più egoista che tu abbia mai fatto! 265 00:19:20,450 --> 00:19:24,371 Non sono stato egoista, l'ho fatto anche per voi. 266 00:19:24,454 --> 00:19:27,040 Lisa, hai fatto amicizia con bambini come te. 267 00:19:27,791 --> 00:19:30,669 Mamma e papà, non vi avevo mai visti così felici e innamorati. 268 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 È stata la settimana più bella di tutta la nostra vita. 269 00:19:33,463 --> 00:19:34,798 E volevo che durasse per sempre. 270 00:19:35,340 --> 00:19:37,968 Ti strozzo con le mie mani blu e intorpidite! 271 00:19:44,224 --> 00:19:46,810 Ehi, venite quassù, dovete vedere! 272 00:19:49,855 --> 00:19:52,608 Prima uova, poi cuccioli e poi adulti. 273 00:19:52,691 --> 00:19:56,403 Da quassù possiamo osservare tutta la vita di questi pinguini. 274 00:19:58,780 --> 00:20:00,324 Che mucchio di stronzate. 275 00:20:00,407 --> 00:20:04,161 Passano tanto tempo cercando di allevare un cucciolo e perché? 276 00:20:04,244 --> 00:20:08,457 Perché cresca e faccia la stessa stupida cosa, per sempre. 277 00:20:08,540 --> 00:20:11,752 La vita dei pinguini non è così male, quelli se la stanno spassando. 278 00:20:15,297 --> 00:20:18,217 Ma lo scivolo è come la nostra crociera: una cosa fantastica ma breve 279 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 che ti fa capire quanto sarà noioso il resto della tua vita. 280 00:20:20,969 --> 00:20:24,014 Beh, sicuramente la vita è piena di dolore e tran tran 281 00:20:24,097 --> 00:20:28,185 ma il trucco è godersi le poche esperienze perfette che ci sono concesse. 282 00:20:28,518 --> 00:20:33,482 Sì, stupido. Smettila di pensare al divertimento e divertiti! 283 00:20:39,613 --> 00:20:41,156 Ehi, aspettatemi. 284 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 Che sballo. 285 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 {\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi