1
00:00:03,211 --> 00:00:06,089
I SIMPSON
2
00:00:23,064 --> 00:00:25,650
Ah, lunedì. Ricominciamo!
3
00:00:26,067 --> 00:00:26,901
LUNEDÌ
4
00:00:40,999 --> 00:00:41,833
MARTEDÌ
5
00:00:47,422 --> 00:00:48,256
MERCOLEDÌ
6
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
GIOVEDÌ
7
00:00:56,347 --> 00:00:57,223
VENERDÌ
8
00:01:19,621 --> 00:01:23,416
{\an8}Scusami, bambina, ma arriva un giorno
in cui quello non serve più.
9
00:01:26,669 --> 00:01:29,964
{\an8}Schiavo della routine?
Pronto per un cambiamento?
10
00:01:38,640 --> 00:01:41,351
{\an8}Abbiamo costruito il paradiso,
e l'abbiamo fatto galleggiare.
11
00:01:41,768 --> 00:01:45,772
{\an8}Crociera Reale, una settimana lontano
dal quotidiano.
12
00:01:45,855 --> 00:01:49,359
{\an8}Le immagini e la pubblicità, al massimo,
sminuiscono l'esperienza della crociera.
13
00:01:49,442 --> 00:01:52,570
{\an8}La voglio!
14
00:01:53,613 --> 00:01:55,323
{\an8}La voglio!
15
00:01:56,783 --> 00:01:59,786
{\an8}Mamma, papà, sapete che là fuori
c'è una barca dove niente fa schifo?
16
00:01:59,869 --> 00:02:03,039
{\an8}È la Crociera Reale, e i loro agenti
stanno aspettando proprio noi.
17
00:02:04,165 --> 00:02:07,335
{\an8}Mi spiace, tesoro, forse ci saremmo potuti
permettere una vacanza
18
00:02:07,418 --> 00:02:11,256
{\an8}se un certo sbruffone non avesse pagato
per tutti i suoi amici al Signor Bistecca.
19
00:02:11,589 --> 00:02:16,302
{\an8}Ancora con Signor Bistecca!
Sai perché vado da Signor Bistecca?
20
00:02:16,386 --> 00:02:20,265
{\an8}Perché dal Signor Bistecca
non si arrabbiano con me
21
00:02:20,348 --> 00:02:23,351
{\an8}perché spendo un sacco di soldi
dal Signor Bistecca.
22
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
{\an8}Ovviamente no!
23
00:02:24,936 --> 00:02:26,563
{\an8}Perché non parli alla Signora Bistecca?
24
00:02:26,646 --> 00:02:30,066
{\an8}Non esiste, chi potrebbe restare sposata
a un uomo così?
25
00:02:30,150 --> 00:02:35,363
{\an8}Forse posso pagarla io. Vediamo
quanto costa una cabina sotto coperta.
26
00:02:36,739 --> 00:02:39,701
{\an8}Senza oblò... accesso per ultimi
alle cabine di salvataggio...
27
00:02:41,327 --> 00:02:43,830
{\an8}Ah, costa sempre un mucchio di soldi.
28
00:02:43,913 --> 00:02:47,750
{\an8}Accettalo, siamo bambini. Non possiamo
permetterci cose con zeri nel prezzo.
29
00:02:48,084 --> 00:02:51,462
{\an8}Tutto ciò che abbiamo è quello
che ci danno i nostri genitori.
30
00:02:55,425 --> 00:02:59,179
{\an8}Bart, c'è uno scoiattolo cattivissimo
in cortile, devi aiutarmi a combatterlo.
31
00:03:00,013 --> 00:03:03,683
{\an8}Bart è stato rapito,
e la sua roba è scomparsa!
32
00:03:04,601 --> 00:03:05,518
{\an8}BART VENDE TUTTO
33
00:03:15,653 --> 00:03:18,531
{\an8}Perché vuoi una scatola
con i denti da latte di Bart?
34
00:03:18,615 --> 00:03:22,410
{\an8}Il dottore dice che ho bisogno di calcio
e non posso permettermi gli integratori.
35
00:03:26,539 --> 00:03:31,127
{\an8}Ho venduto tutta la mia roba
e non ho ancora soldi per la crociera.
36
00:03:31,211 --> 00:03:33,546
{\an8}Goditi la cena intanto, tesoro.
37
00:03:33,630 --> 00:03:36,007
{\an8}Non posso, ho venduto i diritti
sulle mie cene future.
38
00:03:36,090 --> 00:03:38,092
{\an8}È bello fare affari con te ragazzo.
39
00:03:38,968 --> 00:03:39,886
{\an8}Homer!
40
00:03:41,304 --> 00:03:44,724
{\an8}Va bene, non ho molto appetito.
Vado sul pavimento.
41
00:03:51,189 --> 00:03:54,525
{\an8}Mamma, papà! Mi sono svegliato
e il barattolo era pieno!
42
00:03:54,609 --> 00:03:58,363
{\an8}Il diavolo ha accettato la mia proposta.
Ora devo tenere fede al patto.
43
00:03:58,696 --> 00:03:59,906
Palla di neve 2!
44
00:03:59,989 --> 00:04:03,660
No! Abbiamo visto quanto importante
fosse per te questa crociera
45
00:04:03,743 --> 00:04:06,371
quindi ognuno di noi ha venduto
qualcosa di speciale,
46
00:04:06,454 --> 00:04:09,082
e abbiamo raccolto abbastanza
per una cabina di seconda classe.
47
00:04:09,165 --> 00:04:11,668
Ho venduto un paio dei miei dischi
jazz da collezione,
48
00:04:11,751 --> 00:04:14,003
dopo un po' sembrano tutti uguali.
49
00:04:14,379 --> 00:04:18,216
Adoro ancora il genere ovviamente,
non mi ha stancato assolutamente.
50
00:04:18,925 --> 00:04:21,302
E io ho venduto
la nostra porcellana buona.
51
00:04:21,386 --> 00:04:25,098
Davvero? Ma quella apparteneva
alla tua famiglia da generazioni.
52
00:04:25,181 --> 00:04:29,894
Sì... a dire il vero mia madre la rubò
da una donna presso la quale puliva.
53
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
Ci mise anni per prendere
tutto il servizio.
54
00:04:32,313 --> 00:04:34,065
E anche papà ha donato qualcosa.
55
00:04:34,148 --> 00:04:36,276
Cos'è successo al mio mini biliardo?
56
00:04:36,359 --> 00:04:39,028
Mi stavo allenando per diventare
un truffatore da mini biliardo.
57
00:04:39,112 --> 00:04:41,906
L'abbiamo venduto per pagare
la nostra crociera di famiglia.
58
00:04:42,490 --> 00:04:46,244
Non sono neanche mai riuscito a capire
che questa giacca era troppo piccola.
59
00:04:46,661 --> 00:04:50,206
È strano per me dirlo ma...
vi amo, ragazzi.
60
00:04:50,290 --> 00:04:52,583
Sarà la vacanza più bella del mondo!
61
00:04:53,334 --> 00:04:55,086
Sì, per voi bambini forse.
62
00:04:55,169 --> 00:04:59,632
Per un papà una vacanza in famiglia
è un lavoro da baby-sitter 24 ore su 24.
63
00:04:59,716 --> 00:05:03,511
Ti sei messo abbastanza protezione solare?
Stai facendo gli schizzi o stai affogando?
64
00:05:03,594 --> 00:05:07,557
Perché ogni castello di sabbia richiede
la mia partecipazione?
65
00:05:07,890 --> 00:05:10,435
Poi un bambino scompare,
ed è panico totale
66
00:05:10,518 --> 00:05:15,231
finché non lo ritrovi al bar della piscina
che mangia un cheeseburger da 30 dollari,
67
00:05:15,315 --> 00:05:19,402
che poi fa cadere nell'acqua!
Ed ecco la parte peggiore:
68
00:05:19,485 --> 00:05:24,991
non sto mai da solo con mia moglie
perché dormiamo tutti nella stessa stanza.
69
00:05:25,074 --> 00:05:26,534
Guarda, quella è la nostra nave!
70
00:05:44,177 --> 00:05:47,472
Mi dispiace, signore,
ma la crociera è stata sovraprenotata.
71
00:05:47,555 --> 00:05:48,431
Che cosa?
72
00:05:48,514 --> 00:05:49,640
Ma posso offrivi una cabina
73
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
sull'altra nostra crociera
"Fitness senza zucchero".
74
00:05:52,143 --> 00:05:55,521
Benvenuti a otto giorni e sette notti
di flessioni e cavolo riccio!
75
00:05:57,440 --> 00:06:00,401
Bene, il Signor Non-sbaglio-mai
ha avuto ragione ancora una volta.
76
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
Le vacanze in famiglia
fanno sempre schifo.
77
00:06:03,154 --> 00:06:05,865
L'avevo previsto.
78
00:06:06,199 --> 00:06:08,701
Homer, è una brutta notizia anche per te.
79
00:06:09,160 --> 00:06:12,288
Valeva la pena avere ragione!
80
00:06:13,664 --> 00:06:15,500
Aspettate, posso farvi salire
81
00:06:15,583 --> 00:06:17,794
sulla vostra nave originale,
ma in un'altra cabina.
82
00:06:18,294 --> 00:06:19,796
Miglioramento!
83
00:06:21,005 --> 00:06:24,675
Mi spiace, c'è stato un errore.
Questa non è la vostra cabina.
84
00:06:24,759 --> 00:06:28,638
Oh! Doppio miglioramento! Alla grande!
85
00:06:30,681 --> 00:06:33,476
Lo sapevo, era solo un sogno.
86
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
No, tesoro, sei solo svenuto
87
00:06:35,144 --> 00:06:38,356
quando hai visto la tua stanzetta privata
nel nostro terzo miglioramento.
88
00:06:38,439 --> 00:06:41,401
Ce l'ho fatta davvero.
Una vacanza perfetta.
89
00:06:50,827 --> 00:06:55,039
Non indovinerete mai quanti asciugamani
ci hanno dato: abbastanza!
90
00:06:56,958 --> 00:07:00,962
E c'è una biblioteca di DVD di film
che non sono ancora usciti.
91
00:07:03,548 --> 00:07:08,052
Buongiorno, passeggeri. Sono il vostro
direttore di crociera Rowan Priddis
92
00:07:08,136 --> 00:07:10,263
e vi do il benvenuto
sulla Royalty Valhalla
93
00:07:10,346 --> 00:07:14,100
dove l'unica regola è
"divertirsi ad ogni costo".
94
00:07:14,183 --> 00:07:19,105
Penseremo a ogni vostra esigenza,
dall'asilo nido fino a "Le Condoglianze,"
95
00:07:19,188 --> 00:07:21,941
il nostro pluri-premiato
obitorio di lusso.
96
00:07:22,024 --> 00:07:23,609
Il vostro divertimento
mi paga lo stipendio
97
00:07:23,693 --> 00:07:26,112
perciò, in un certo senso,
ognuno di voi è il mio capo
98
00:07:26,195 --> 00:07:29,824
e, come mio capo,
vorrei chiedervi una settimana di ferie.
99
00:07:29,907 --> 00:07:32,326
Una settimana che io trascorrerò
su questa crociera
100
00:07:32,410 --> 00:07:35,163
svolgendo le mie normali attività
di direttore di crociera.
101
00:07:37,039 --> 00:07:40,918
Questo è quanto amo il mio lavoro.
Bon voyage!
102
00:07:42,920 --> 00:07:47,008
Uau, una lista divertimento!
Ci sono così tante cose da fare.
103
00:07:47,091 --> 00:07:48,759
Scudi laser, bob su scivoli ad acqua.
104
00:07:48,843 --> 00:07:52,013
La lotta con palline di gelato
comincia fra cinque minuti!
105
00:07:54,056 --> 00:07:59,395
Homer, abbiamo tutta la cabina per noi.
106
00:08:02,732 --> 00:08:07,278
Sesso durante una vacanza in famiglia?
Non pensavo che fosse possibile!
107
00:08:09,655 --> 00:08:12,575
E l'oceano farà tutto il lavoro.
108
00:08:14,368 --> 00:08:18,247
Il sesso sull'oceano è il migliore!
Vai al diavolo, sesso sulla terraferma!
109
00:08:20,875 --> 00:08:23,294
Ah, il club dei bambini, fammi indovinare:
110
00:08:23,377 --> 00:08:27,006
un biliardino rotto e una scatola
di Cluedo a cui manca il candelabro.
111
00:08:27,089 --> 00:08:29,634
Lisa Simpson? I nostri test d'ingresso
al club dei bambini
112
00:08:29,717 --> 00:08:33,095
le hanno riservato un posto
fra i nostri bambini più sofisticati.
113
00:08:33,179 --> 00:08:34,430
Club bambini élite.
114
00:08:35,139 --> 00:08:35,973
BUFFET VEGANO
115
00:08:37,725 --> 00:08:39,018
CENTRO ANTICRISI MEDUSE ADOLESCENTI
116
00:08:39,602 --> 00:08:42,230
Aiutami a studiare gli effetti
dell'innalzamento dell'acidità oceanica.
117
00:08:42,313 --> 00:08:45,274
No, aiutami a classificare
e a liberare gli uccelli marini.
118
00:08:45,358 --> 00:08:49,529
È così diversificato. Sono morta
e sono in uno show per bambini della PBS!
119
00:08:53,115 --> 00:08:53,950
Due?
120
00:08:58,162 --> 00:09:00,915
Va bene, lista dei divertimenti,
stanno arrivando le spunte!
121
00:09:15,763 --> 00:09:17,139
RETATA RETTILI
122
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
Due figli di diplomatici sono innamorati
di me. Chi sceglierò? Ghana o Portogallo?
123
00:09:46,961 --> 00:09:51,465
Ragazzo, grazie a te ci stiamo divertendo,
divertimento prematrimoniale!
124
00:09:51,549 --> 00:09:52,883
Dov'è che si è fermata la nave?
125
00:09:52,967 --> 00:09:54,510
Non lo so, c'erano molti ragazzini
a piedi nudi
126
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
che giocavano a calcio,
con collane di conchiglie.
127
00:09:57,305 --> 00:09:59,932
Nascondevano la povertà molto bene.
128
00:10:00,016 --> 00:10:03,603
Qualsiasi posto è divertente
se sei lì con "Super labbra".
129
00:10:07,315 --> 00:10:08,274
Che soprannomi.
130
00:10:08,357 --> 00:10:10,901
Sono felice che tutti
se la stiano spassando.
131
00:10:13,404 --> 00:10:15,656
Quando arriviamo a metà del nostro viaggio
132
00:10:15,740 --> 00:10:18,200
mi piace prendermi un momento
per riflettere.
133
00:10:18,701 --> 00:10:20,953
Forza, "Gary Ocean e i Moti Ondosi".
134
00:10:21,037 --> 00:10:24,915
Goditela, finché puoi
135
00:10:24,999 --> 00:10:29,045
Sculture di ghiaccio
Trenini e abbronzatura
136
00:10:29,128 --> 00:10:33,007
Goditela, finché sei qui
137
00:10:33,090 --> 00:10:37,136
Una settimana di frizzi e lazzi
Al posto di dolore e paura
138
00:10:38,220 --> 00:10:41,557
Fra qualche giorno
La nave toccherà la banchina
139
00:10:41,641 --> 00:10:46,020
E tu, bello, sarai scioccato più di prima
140
00:10:46,103 --> 00:10:49,565
Qui hai incontrato dei begli amici
A casa li perderai di vista
141
00:10:50,107 --> 00:10:53,611
Qui puoi indossare camicie hawaiane
A casa sembreresti un barista
142
00:10:54,028 --> 00:10:57,406
A casa sarai troppo stanco
Per fare scintille a letto
143
00:10:57,907 --> 00:11:03,704
Quindi gioca, prega
E abbuffati al banchetto
144
00:11:04,080 --> 00:11:07,458
Goditela, finché puoi
145
00:11:08,209 --> 00:11:12,129
Qui in mare beviamo ed è tutta un'emozione
A casa saresti solo un beone
146
00:11:12,213 --> 00:11:15,925
Il tuo futuro è in ascesa
147
00:11:16,008 --> 00:11:21,972
Goditela finché puoi!
148
00:11:23,015 --> 00:11:25,810
- Bravo!
- Sì, grande!
149
00:11:30,272 --> 00:11:32,441
La canzone ha ragione.
Non importa quanto mi diverto
150
00:11:32,525 --> 00:11:35,152
durante questa crociera.
Durerà solo una settimana.
151
00:11:35,236 --> 00:11:38,948
Poi si torna ai litigi di mamma e papà,
Lisa musona, compiti, bulli
152
00:11:39,031 --> 00:11:42,034
e un pranzo al sacco infradiciato
dal succo di frutta.
153
00:11:43,703 --> 00:11:47,248
Dopo questa crociera, il resto
della mia vita andrà peggiorando.
154
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
L'unica bella settimana della mia vita.
155
00:12:09,895 --> 00:12:12,231
Perché le vacanze non possono
durare per sempre?
156
00:12:12,690 --> 00:12:14,108
Devo fare qualcosa.
157
00:12:16,986 --> 00:12:17,820
Scusa.
158
00:12:24,368 --> 00:12:28,914
Vedo qualcosa che è ancora più bello
di Ganimede, Lisa.
159
00:12:28,998 --> 00:12:29,832
Io...
160
00:12:30,750 --> 00:12:36,839
Esatto, Io. Ma nessuna luna di Giove
è bella quanto te.
161
00:12:42,928 --> 00:12:43,763
Viola!
162
00:12:54,106 --> 00:12:56,442
Qui è il generale William Sullivan
con un messaggio di emergenza.
163
00:12:56,525 --> 00:12:59,820
Vi parlo da una zona sicura
del Centro di Controllo Malattie.
164
00:12:59,904 --> 00:13:03,908
Un'epidemia del letale virus Pandora
si sta diffondendo rapidamente.
165
00:13:03,991 --> 00:13:07,077
Una minaccia senza precedenti richiede
una quarantena a livello mondiale.
166
00:13:07,536 --> 00:13:10,664
Tutte le navi devono rimanere in mare
fino al prossimo...
167
00:13:10,748 --> 00:13:12,625
L'umanità deve resistere.
168
00:13:13,334 --> 00:13:14,877
- Un virus?
- Siamo bloccati sulla nave.
169
00:13:14,960 --> 00:13:15,795
Cosa dobbiamo fare?
170
00:13:20,716 --> 00:13:23,093
Ci sono cascati.
171
00:13:24,011 --> 00:13:28,349
Proprio "spaventosamente plausibile",
Joe Morgenstern del Wall Street Journal.
172
00:13:28,933 --> 00:13:31,435
Ora assicuriamoci che nessuno chiami
a casa per controllare
173
00:13:31,519 --> 00:13:34,271
con l'aiuto del bancone
del gelato fai da te.
174
00:13:34,355 --> 00:13:35,815
CENTRO COMUNICAZIONE
NAVE ALLA TERRAFERMA
175
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Spremiti.
176
00:13:50,412 --> 00:13:52,122
I nostri tentativi
di contattare la terraferma
177
00:13:52,206 --> 00:13:53,999
hanno avuto come risultato
solo interferenze.
178
00:13:54,083 --> 00:13:55,668
Pare che non abbiamo altra scelta.
179
00:13:55,751 --> 00:14:00,339
Per evitare il virus dobbiamo restare
in mare in modo indefinito.
180
00:14:01,465 --> 00:14:03,551
Siamo bloccati qui!
181
00:14:04,468 --> 00:14:06,679
Uh, vacanze per sempre!
182
00:14:15,646 --> 00:14:21,110
Buongiorno a tutti! Salutiamo
il dodicesimo giorno Dopo-Virus.
183
00:14:21,193 --> 00:14:23,654
Mentre il mondo affronta la pandemia
184
00:14:23,737 --> 00:14:26,407
noi affrontiamo una "trastullosemia"
185
00:14:26,490 --> 00:14:29,451
nelle mani esperte
del nostro capitano norvegese Svalbard.
186
00:14:29,535 --> 00:14:33,372
Ho sempre saputo che l'arroganza umana
ci avrebbe condannati.
187
00:14:33,455 --> 00:14:35,749
Ja, ne parlava spesso.
188
00:14:36,083 --> 00:14:38,586
Una volta raggiunta la nostra
eccitante destinazione
189
00:14:38,669 --> 00:14:41,046
speriamo libera da virus,
cioè il romantico Antartide,
190
00:14:41,130 --> 00:14:43,632
le nostre attività includeranno
costruire ripari,
191
00:14:43,716 --> 00:14:47,219
cacciare il cibo
e iniziare una civiltà tutta da capo.
192
00:14:47,303 --> 00:14:50,139
Anche se i rifornimenti scarseggiano,
non preoccupatevi
193
00:14:50,222 --> 00:14:55,686
perché il menu di oggi include gabbiani
e cirripedi scrostati dallo scafo.
194
00:14:56,228 --> 00:15:00,190
Al Club Risate c'è Joey Scazzazone
195
00:15:00,274 --> 00:15:04,528
con la sua critica, non più così attuale,
delle nostre vite pre-virus.
196
00:15:04,945 --> 00:15:08,282
Ehi, che problema c'era
con tutti quegli Starbucks, eh?
197
00:15:08,908 --> 00:15:12,244
Non so perché mi infastidisse tanto.
Abbracciate i vostri figli.
198
00:15:15,289 --> 00:15:16,332
Avete bisogno di una pausa?
199
00:15:16,415 --> 00:15:19,501
Allora non venite
alla spa Sensazioni di lusso
200
00:15:19,835 --> 00:15:24,381
che è ora la roccaforte del carismatico
capo di setta Dave il bagnino.
201
00:15:24,465 --> 00:15:27,426
L'umanità era stata avvertita
di non correre vicino alla piscina,
202
00:15:27,509 --> 00:15:31,263
l'umanità non ha ascoltato.
Il virus è la sua ricompensa!
203
00:15:34,141 --> 00:15:37,978
Quindi ricordatevi: la regola numero uno
è divertirsi sempre
204
00:15:38,062 --> 00:15:42,441
perché il divertimento è l'unica cosa
che ci farà sopravvivere. Divertimento!
205
00:15:43,901 --> 00:15:46,820
Inutile.
206
00:15:46,904 --> 00:15:49,323
Ehi ragazzi, non è una super ficata?
207
00:15:49,406 --> 00:15:52,952
Se non fosse per questo virus,
saremmo tornati alle nostre vite schifose
208
00:15:53,035 --> 00:15:56,246
e invece siete qui, dove potete
fare i piccioncini tutto il tempo.
209
00:15:56,664 --> 00:15:58,999
Forza, baciatevi!
210
00:15:59,959 --> 00:16:03,420
Bart, siamo troppo preoccupati
per goderci i nostri baci.
211
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
E il servizio clienti su questa nave
è andato a farsi benedire.
212
00:16:08,217 --> 00:16:09,468
Schiatta, culone!
213
00:16:10,719 --> 00:16:13,806
La scorsa settimana quello steward
mi ha portato dello shampoo extra.
214
00:16:14,139 --> 00:16:16,058
Mi ha chiamato bella signorina.
215
00:16:16,600 --> 00:16:19,103
Ehi, Lisa, perlomeno voi nerd
fate ancora i secchioni.
216
00:16:19,186 --> 00:16:22,272
Cosa c'è di più bello
di una vacanza che non finisce mai?
217
00:16:22,356 --> 00:16:24,733
Bello? I passeggeri di questa nave
218
00:16:24,817 --> 00:16:26,443
potrebbero essere
le ultime persone sulla terra.
219
00:16:26,777 --> 00:16:28,612
Come i monaci durante i secoli bui
220
00:16:28,696 --> 00:16:32,199
tocca al club dei bambini élite
documentare la cultura dell'umanità.
221
00:16:32,282 --> 00:16:34,159
Questo gruppo sta adattando
i classici per bambini
222
00:16:34,243 --> 00:16:37,621
per il teatro in modo da divertire
le generazioni dei sopravvissuti.
223
00:16:37,705 --> 00:16:40,499
Erik, dobbiamo collaborare con gli umani.
224
00:16:40,582 --> 00:16:44,586
Sei così ingenuo, Charles.
Dobbiamo comandarli da conquistatori.
225
00:16:46,422 --> 00:16:49,591
Nessuno riesce a godersi
la sua vacanza infinita?
226
00:16:50,426 --> 00:16:52,928
Guardate! La galleria stava buttando
questi dipinti a mare
227
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
come se fossero spazzatura senza valore.
228
00:16:55,723 --> 00:16:59,852
Bart, mi fa piacere che tu sia qui.
Guarderemo tutti un film insieme.
229
00:16:59,935 --> 00:17:04,356
Sì, un film! Era ora che cominciaste
a divertirvi.
230
00:17:05,774 --> 00:17:07,526
L'umanità deve resistere.
231
00:17:07,860 --> 00:17:11,071
Generale, è peggio del previsto.
Il virus si sta ingrossando.
232
00:17:14,742 --> 00:17:16,618
Bart, come hai potuto?
233
00:17:16,702 --> 00:17:18,203
Devo andare.
234
00:17:18,704 --> 00:17:21,915
Ehi, sono stato un grande oggi
nell'arena dei gladiatori.
235
00:17:21,999 --> 00:17:25,044
Ho vinto l'ultimo pacco di hot dog
sulla nave.
236
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Sono stato derubato dai predoni
tornando qui.
237
00:17:27,755 --> 00:17:31,800
Non c'è nessun virus.
Bart ha inscenato tutto con un DVD.
238
00:17:32,176 --> 00:17:34,845
Un DVD collegato al video.
239
00:17:35,220 --> 00:17:36,180
TRIBUNALE DEL DIVERTIMENTO
240
00:17:36,263 --> 00:17:38,265
Sei accusato di aver deluso la tua squadra
241
00:17:38,348 --> 00:17:40,309
durante il quiz sulla musica.
242
00:17:40,392 --> 00:17:44,855
La tua punizione:
otto ore sul trenino forzato!
243
00:17:49,693 --> 00:17:53,989
Mi scusi, direttore di crociera Priddis.
Mio figlio deve dirle qualcosa.
244
00:17:54,323 --> 00:17:57,159
Parla passeggero, figlio di passeggera.
245
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
È stato tutto uno scherzo,
non c'è nessun virus.
246
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
Ma l'avvertimento del generale?
247
00:18:02,623 --> 00:18:05,292
Era solo Treat Williams
in un film su un virus.
248
00:18:05,375 --> 00:18:07,753
Sapete, mi sembrava che il generale
avesse un'aria familiare.
249
00:18:08,337 --> 00:18:10,297
Cosa c'è? Ho recitato in un sacco di film.
250
00:18:14,468 --> 00:18:18,388
Mi rimangio tutto quello che ho detto
quella notte nella sala dei delfini.
251
00:18:20,599 --> 00:18:24,103
Alla fine abbiamo solo fatto un po'
di vacanze in più. È così grave?
252
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
Penso di aver mangiato carne umana.
253
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
So che mio figlio ha fatto
una cosa terribile
254
00:18:29,983 --> 00:18:33,278
ma c'è una cappella su questa nave,
e in quella cappella c'è un libro
255
00:18:33,654 --> 00:18:36,824
che dice: "Non giudicate e non sarete..."
256
00:18:38,575 --> 00:18:40,536
Dopo quel che è successo
non mi assumeranno neanche
257
00:18:40,619 --> 00:18:43,080
nelle crociere per nudisti
di Jimmy Buffett!
258
00:18:43,163 --> 00:18:45,833
E la roba che abbiamo comprato
al duty-free?
259
00:18:45,916 --> 00:18:48,001
Non divertitevi mai più!
260
00:18:48,085 --> 00:18:50,212
I miei alcolici e il mio profumo!
261
00:19:07,062 --> 00:19:10,232
Va bene, mi dispiace. Me lo merito.
262
00:19:11,233 --> 00:19:12,776
Ahi! Questa faceva male.
263
00:19:13,443 --> 00:19:16,780
Mi dispiace, tesoro, ma dovevo togliermi
un peso dallo stomaco.
264
00:19:16,864 --> 00:19:20,367
Questo stupido scherzo è la cosa
più egoista che tu abbia mai fatto!
265
00:19:20,450 --> 00:19:24,371
Non sono stato egoista,
l'ho fatto anche per voi.
266
00:19:24,454 --> 00:19:27,040
Lisa, hai fatto amicizia con bambini
come te.
267
00:19:27,791 --> 00:19:30,669
Mamma e papà, non vi avevo mai visti
così felici e innamorati.
268
00:19:31,253 --> 00:19:33,380
È stata la settimana più bella
di tutta la nostra vita.
269
00:19:33,463 --> 00:19:34,798
E volevo che durasse per sempre.
270
00:19:35,340 --> 00:19:37,968
Ti strozzo con le mie mani blu
e intorpidite!
271
00:19:44,224 --> 00:19:46,810
Ehi, venite quassù, dovete vedere!
272
00:19:49,855 --> 00:19:52,608
Prima uova, poi cuccioli e poi adulti.
273
00:19:52,691 --> 00:19:56,403
Da quassù possiamo osservare
tutta la vita di questi pinguini.
274
00:19:58,780 --> 00:20:00,324
Che mucchio di stronzate.
275
00:20:00,407 --> 00:20:04,161
Passano tanto tempo
cercando di allevare un cucciolo e perché?
276
00:20:04,244 --> 00:20:08,457
Perché cresca e faccia
la stessa stupida cosa, per sempre.
277
00:20:08,540 --> 00:20:11,752
La vita dei pinguini non è così male,
quelli se la stanno spassando.
278
00:20:15,297 --> 00:20:18,217
Ma lo scivolo è come la nostra crociera:
una cosa fantastica ma breve
279
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
che ti fa capire quanto sarà noioso
il resto della tua vita.
280
00:20:20,969 --> 00:20:24,014
Beh, sicuramente la vita è piena di dolore
e tran tran
281
00:20:24,097 --> 00:20:28,185
ma il trucco è godersi le poche
esperienze perfette che ci sono concesse.
282
00:20:28,518 --> 00:20:33,482
Sì, stupido. Smettila di pensare
al divertimento e divertiti!
283
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
Ehi, aspettatemi.
284
00:20:59,841 --> 00:21:02,010
Che sballo.
285
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
{\an8}Sottotitoli: Veronica Chiosi