1 00:00:12,262 --> 00:00:15,348 Doe nu je kaarten omhoog. 2 00:00:44,377 --> 00:00:48,298 Dat noem ik nog eens een rondje doen. 3 00:00:50,967 --> 00:00:54,054 Dat noem ik nog eens een plottwist. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 {\an8}Stop met zeggen hoe je dingen noemt. 5 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 {\an8}Ik probeer de film te bekijken. 6 00:00:58,391 --> 00:01:00,643 {\an8}Welkom op de jaarvergadering van 7 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 {\an8}Internationale Broederschap des Kwaads. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,024 {\an8}Het thema van dit jaar: 'Kwaad in het tijdperk van sociale media.' 9 00:01:06,107 --> 00:01:08,109 {\an8}We hebben drie apart kamers 10 00:01:08,193 --> 00:01:09,819 {\an8}voor kleine groepsdiscussies. 11 00:01:09,903 --> 00:01:11,112 {\an8}Bravo! 12 00:01:11,196 --> 00:01:14,074 {\an8}Deze kleine kamers zijn een uitstekende manier 13 00:01:14,157 --> 00:01:16,659 {\an8}voor schurken om megaschurken te ontmoeten. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,620 {\an8}Maar weet je zeker dat we niet worden lastiggevallen 15 00:01:18,703 --> 00:01:20,955 {\an8}door de Amerikaanse meesterspion 16 00:01:21,039 --> 00:01:23,416 {\an8}Stradivarius Cain? 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,376 {\an8}Maak je geen zorgen over Dr. Cain. 18 00:01:25,460 --> 00:01:27,962 {\an8}De laatste keer dat ik hem zag, stond mijn prachtige maîtresse 19 00:01:28,046 --> 00:01:29,881 {\an8}op het punt hem af te maken. 20 00:01:29,964 --> 00:01:32,717 {\an8}Ja, dat deed ik. 21 00:01:32,801 --> 00:01:34,761 {\an8}Je doodde hem, toch? 22 00:01:34,844 --> 00:01:37,472 {\an8}Ja, hij bedreef de liefde... 23 00:01:37,555 --> 00:01:39,015 {\an8}van de dood! 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,392 {\an8}Een rare zin, maar we gaan verder. 25 00:01:41,476 --> 00:01:45,105 {\an8}Mijn bakker heeft een eetbaar monument gemaakt voor Cains dood. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,025 {\an8}Het feest is voorbij, generaal. 27 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 {\an8}Stradivarius Cain? 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,529 {\an8}Nee...! 29 00:01:52,612 --> 00:01:56,741 {\an8}Hij maakte Zwitserse kaas van die Russische gast! 30 00:01:56,825 --> 00:01:57,951 {\an8}Homer! 31 00:01:58,034 --> 00:02:01,037 {\an8}Mensen zijn hier om de film te zien, niet om naar jou te luisteren. 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,164 {\an8}Hé, Homer, prima commentaar vanavond. 33 00:02:03,248 --> 00:02:05,625 {\an8}Jij hebt geluk, Marge. Jij hoort ze het luidst. 34 00:02:05,708 --> 00:02:07,585 {\an8}Je hebt me verpest voor andere mannen. 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 {\an8}Dat is mijn hobby. 36 00:02:09,504 --> 00:02:12,423 {\an8}Dit is mijn werk. 37 00:02:12,507 --> 00:02:15,802 {\an8}Die gast heeft last van vallende ziekte. 38 00:02:17,595 --> 00:02:20,682 {\an8}Daar was ik in geen 10.000 levens opgekomen. 39 00:02:35,738 --> 00:02:37,907 {\an8}Zwitserse kaas... 40 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 {\an8}Marge, waarom zeg je niets? 41 00:02:40,326 --> 00:02:42,704 {\an8}Er werd tijdens de film al genoeg gepraat. 42 00:02:42,787 --> 00:02:44,998 {\an8}Deze date was nog erger dan de date 43 00:02:45,081 --> 00:02:47,292 {\an8}toen we Date Night zagen. 44 00:02:47,375 --> 00:02:49,544 Oh man, Marge is pissig. 45 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Moet je haar zien... openstaande neusvleugels... 46 00:02:51,754 --> 00:02:54,465 ze trommelt met haar vingers... maakt geluidjes alsof 47 00:02:54,549 --> 00:02:56,050 ze in haar hoofd naar me schreeuwt... 48 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Breng me thuis. 49 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Dat zei zij ook. 50 00:03:03,308 --> 00:03:06,269 -Nog een goeie! -Je bent in vorm. 51 00:03:11,149 --> 00:03:12,567 Attentie, scholieren. 52 00:03:12,650 --> 00:03:14,861 Om een eind te maken aan de hoeveelheid 53 00:03:14,944 --> 00:03:16,738 beschamende YouTube-video's van onze leraren, 54 00:03:16,821 --> 00:03:20,033 scannen we jullie en nemen we jullie smartphones af. 55 00:03:23,328 --> 00:03:24,954 Zorg dat ik deze terugkrijg. 56 00:03:27,874 --> 00:03:29,542 Een nieuw dieptepunt. 57 00:03:29,626 --> 00:03:32,503 Ik had die baan als inspecteur in Honduras moeten aanvaarden. 58 00:03:32,587 --> 00:03:35,298 Mijn eigen ezel, alle suikerriet die ik op kon zuigen... 59 00:03:35,381 --> 00:03:38,801 als ik alleen maar die omgekeerde vraagtekens kon verdragen. 60 00:03:43,264 --> 00:03:44,307 OEHOE! LEES EEN BOEK 61 00:03:44,390 --> 00:03:46,309 Hé, Simpson. Ik zal je de moeite besparen 62 00:03:46,392 --> 00:03:49,646 om dat geld terug in je zak te doen. 63 00:03:52,857 --> 00:03:55,526 Stomme Nelson. Ik haat die gozer. 64 00:03:55,610 --> 00:03:59,197 Mijn mam zegt dat pestkoppen alleen pesten omdat ze bang zijn. 65 00:03:59,280 --> 00:04:00,531 Je mam is de volgende. 66 00:04:00,615 --> 00:04:03,076 U maakt domme kinderen, dame. 67 00:04:03,159 --> 00:04:04,494 VAN HOUTEN BLAUW 68 00:04:11,042 --> 00:04:13,294 Homer, ik moet zeggen, 69 00:04:13,378 --> 00:04:15,213 Marge zag er goed uit gisteravond. 70 00:04:15,296 --> 00:04:17,382 En ik heb verstand van uitzicht. 71 00:04:17,465 --> 00:04:18,633 Ja. 72 00:04:18,716 --> 00:04:19,968 Problemen in het paradijs? 73 00:04:20,051 --> 00:04:22,220 Nee, alleen in mijn huwelijk. 74 00:04:26,140 --> 00:04:28,184 Schat, weer met mij. 75 00:04:28,268 --> 00:04:31,020 Ik kan niet werken wetende dat je boos op me bent. 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Ik wil gewoon je stem horen. 77 00:04:32,772 --> 00:04:35,650 En ik tel de minuten tot de fluit gaat, 78 00:04:35,733 --> 00:04:38,528 dan ga ik naar Moe's, dan snel naar huis naar jou. 79 00:04:40,363 --> 00:04:42,407 Leg dit helse wiel nog eens aan me uit. 80 00:04:42,490 --> 00:04:44,701 Links voor links, rechts voor rechts. 81 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 Genoeg van die dubbele tong van je. 82 00:04:55,044 --> 00:04:56,921 Uitstekend. Hij leeft. 83 00:04:57,005 --> 00:05:00,049 Smithers, geef deze man één Ibuprofen, 84 00:05:00,133 --> 00:05:02,552 zonder beschermlaagje, en stuur hem terug naar zijn werkplek. 85 00:05:02,635 --> 00:05:05,513 Meneer, Simpson heeft een zware hersenschudding. 86 00:05:05,596 --> 00:05:08,975 Volgens recent onderzoek moet u hem vrijaf geven om te herstellen. 87 00:05:09,058 --> 00:05:10,351 Oh, bah. 88 00:05:10,435 --> 00:05:12,603 Toen ik in Afrika was, werd mijn schedel ingeslagen 89 00:05:12,687 --> 00:05:14,188 door kannibalen, en ik leef nog. 90 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Meneer, dat was uw partner. 91 00:05:16,232 --> 00:05:17,525 U had hem verraden. 92 00:05:17,608 --> 00:05:19,110 Oh, dat klopt. 93 00:05:19,193 --> 00:05:21,863 Ik heb zijn herinneringen omdat ik zijn hersens opat. 94 00:05:21,946 --> 00:05:23,531 Mr. Burns, u moet deze man iets geven. 95 00:05:23,614 --> 00:05:26,409 Hij kan ons zomaar aanklagen. 96 00:05:26,492 --> 00:05:29,996 Oké. Acht weken betaald verlof. 97 00:05:30,079 --> 00:05:32,332 Dat is goed. 98 00:05:32,415 --> 00:05:34,542 Maar u zei het zo gemeen. 99 00:05:37,545 --> 00:05:38,755 Acht weken betaald verlof, 100 00:05:38,838 --> 00:05:41,591 en allemaal vanwege een bultje op de kop. 101 00:05:44,802 --> 00:05:48,306 Hé, Marge, hier zal je blij van worden. 102 00:05:48,389 --> 00:05:51,017 -Niet in de stemming. -Nee, dit is echt goed. Ik... 103 00:05:51,100 --> 00:05:53,019 Nelson heeft mijn lunchgeld weer afgepakt. 104 00:05:53,102 --> 00:05:54,520 Luister, Lisa... 105 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 Hou die gedachte vast. Ik stem mijn saxofoon. 106 00:05:57,148 --> 00:05:59,317 Kruis. Mol. 107 00:05:59,400 --> 00:06:01,486 -Kruis. Mol. -Niemand vertelt me of 108 00:06:01,569 --> 00:06:04,989 -ik een spook ben of niet. -Nou, ik heb... 109 00:06:13,289 --> 00:06:14,999 Wat heb je, Homer? 110 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Eh... ik heb... 111 00:06:16,876 --> 00:06:20,171 net een paar minuten Shelbyville radio in m'n auto gehad. 112 00:06:20,254 --> 00:06:22,757 Homer, ik ben een alleenstaande moeder 113 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 die hier een gezin opvoedt. 114 00:06:24,258 --> 00:06:26,219 -Maar je bent niet... -Kop dicht! 115 00:06:30,932 --> 00:06:33,810 Ik heb acht weken betaald verlof, 116 00:06:33,893 --> 00:06:35,186 en mijn gezin weet het niet. 117 00:06:40,691 --> 00:06:43,653 Schat, ik ga naar m'n werk. 118 00:06:44,779 --> 00:06:46,739 Weet je... misschien kan ik me ziek melden. 119 00:06:46,823 --> 00:06:49,492 We kunnen al onze romantische plekjes opzoeken 120 00:06:49,575 --> 00:06:52,703 die dicht zijn en waar nu tijdelijke halloweenwinkels zitten. 121 00:06:52,787 --> 00:06:54,997 Ik moet met Maggie naar het consultatiebureau. 122 00:06:55,081 --> 00:06:58,042 En een kerel komt kijken wat die geur onder het huis is. 123 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 Ik snap het. Je hebt Marge-tijd nodig. 124 00:07:00,586 --> 00:07:04,298 Nou, ik ben... naar m'n werk. 125 00:07:11,180 --> 00:07:13,474 Mijn voeten doen pijn, en mijn nek is koud. 126 00:07:14,809 --> 00:07:18,438 Kinderen, ik heb vannacht niet veel geslapen, 127 00:07:18,521 --> 00:07:21,899 omdat ik weer lang opbleef, me beklagend over de keuzes die ik maakte. 128 00:07:21,983 --> 00:07:24,986 Je kan het verleden niet veranderen. 129 00:07:25,069 --> 00:07:27,530 Daarvoor mag je naar de directeur, 130 00:07:27,613 --> 00:07:30,408 terwijl de rest van de klas een filmdag heeft. 131 00:07:33,870 --> 00:07:37,081 Krusty Burger: Elke dag vreten duizenden mensen 132 00:07:37,165 --> 00:07:40,042 zijn krankzinnige gerechten, 133 00:07:40,126 --> 00:07:41,961 denkend dat ze de voedingsstoffen krijgen 134 00:07:42,044 --> 00:07:44,881 die mensen nodig hebben om te leven. 135 00:07:44,964 --> 00:07:47,133 Maar deze verslaggever at 30 dagen 136 00:07:47,216 --> 00:07:50,803 niets anders dan de koolhydraten van deze clown. 137 00:07:50,887 --> 00:07:52,472 En ik zeg: 138 00:07:55,641 --> 00:07:58,478 {\an8}Wil je daar leugens bij? 139 00:07:58,561 --> 00:08:00,480 LEGE CALORIEËN, MASCOTTE RUIKT NAAR PIS 140 00:08:00,563 --> 00:08:03,357 VLEES VAN DODE ZWERVERS SAUS VAN KOEIETRANEN 141 00:08:03,441 --> 00:08:07,111 Geweldig. Nog een documentaire die me als een kwal afschildert. 142 00:08:07,195 --> 00:08:08,529 Wat is het deze keer? 143 00:08:08,613 --> 00:08:11,240 Dat de stad die ik sponsor in Afrika niet bestaat? 144 00:08:11,324 --> 00:08:13,868 Bewijs het maar. Film heel Afrika. 145 00:08:15,244 --> 00:08:18,080 Dag 12: Ik ben 9 kilo aangekomen. 146 00:08:18,164 --> 00:08:19,916 En mijn cholesterol... 147 00:08:19,999 --> 00:08:22,585 Het is slecht. Je kan het er zo afschrapen. 148 00:08:25,171 --> 00:08:29,842 Maar ik ga toch door met mijn 'Laffy Meal'. 149 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 Hé, dit is allemaal volgens de regels. 150 00:08:39,310 --> 00:08:41,687 BURGERS KUNNEN APENKONTHAAR BEVATTEN 151 00:08:41,771 --> 00:08:45,399 Na een maand Krusty Burger eten 152 00:08:45,483 --> 00:08:48,569 en niets anders, ben ik getransformeerd 153 00:08:48,653 --> 00:08:52,698 in een toiletbrekende Amerikaan met ernstig overgewicht. 154 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 Als ik niet elke vijf minuten 155 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 een nugget krijg, ga ik dood. 156 00:08:59,163 --> 00:09:01,040 Ik ben zo zwak... 157 00:09:01,123 --> 00:09:03,834 ik kan niet eens deze aanmelding invullen 158 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 voor de Oscar voor beste documentaire. 159 00:09:06,087 --> 00:09:09,048 BETREFT FILM: OVER DE HOLOCAUST NIET OVER DE HOLOCAUST 160 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Maar het zal het waard zijn 161 00:09:10,633 --> 00:09:16,222 als mijn lijden Krusty de waarde leert van goede voeding. 162 00:09:16,305 --> 00:09:19,725 Jij wordt mijn Engelse ontbijtworst. 163 00:09:21,018 --> 00:09:23,604 GELUKKIG WERD DECLAN DESMOND WAKKER 164 00:09:23,688 --> 00:09:27,024 ALLEEN VAN ZIJN VOET WERD ONTBIJTWORST GEMAAKT 165 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 HET HAD EEN ROKERIGE NASMAAK 166 00:09:33,239 --> 00:09:35,032 IK KAN NIET ZO GOED SLAAN 167 00:09:36,576 --> 00:09:38,411 Man, als je niet op je werk bent 168 00:09:38,494 --> 00:09:41,497 zie je zo veel mooie dingen. 169 00:09:58,681 --> 00:10:01,809 En nu, omdat het middag is, 170 00:10:01,892 --> 00:10:07,023 kan ik naar Moe's zonder een 'drankprobleem' te hebben. 171 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 Hé, Homer. Ik hoorde je 172 00:10:10,109 --> 00:10:11,944 trieste rationalisering door de deur. 173 00:10:12,028 --> 00:10:14,363 Nou, waarom kan ik niet de hele dag in het café rondhangen? 174 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Mijn vrouw wil niet bij me zijn. 175 00:10:16,198 --> 00:10:18,075 Luister, ik zou graag over je problemen praten, 176 00:10:18,159 --> 00:10:20,077 maar een kudde wasberen heeft mijn achterkamer overgenomen 177 00:10:20,161 --> 00:10:22,204 en vandaag ga ik ze verslaan. 178 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 Er zijn er meer dan ik dacht! 179 00:10:35,468 --> 00:10:37,928 Ik wou dat ik mijn gulp open kon doen 180 00:10:38,012 --> 00:10:39,096 en dat die gast eruit kwam. 181 00:10:39,180 --> 00:10:41,515 Er zijn vreemdere dingen gebeurd, Homer. 182 00:10:41,599 --> 00:10:44,894 Stradivarius Cain! 183 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Wat...? Word ik gek? 184 00:10:47,980 --> 00:10:49,607 Nee, ik ben een illusie door 185 00:10:49,690 --> 00:10:51,567 de hersenschudding die je kreeg in de centrale. 186 00:10:51,651 --> 00:10:54,111 Kan ik mijn hand door je heen steken? 187 00:10:54,195 --> 00:10:55,655 Als je wilt. 188 00:10:55,738 --> 00:10:57,239 Kom op... serieus? 189 00:10:57,323 --> 00:10:59,033 Toon een beetje klasse. 190 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 Sorry. 191 00:11:00,451 --> 00:11:03,412 Nu ga ik voor mijn zwaarste missie ooit: 192 00:11:03,496 --> 00:11:06,666 van jou een man maken die je vrouw niet kan weerstaan. 193 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Wat...? Niemand kan je zien! 194 00:11:12,254 --> 00:11:15,007 De denkbeeldige vrienden van anderen wel. 195 00:11:16,842 --> 00:11:19,929 Hallo, Dr. Cain. 196 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 Hallo, Hufnpuffalus. 197 00:11:21,681 --> 00:11:25,476 Sorry dat ik met je vriendin naar bed ging. 198 00:11:25,559 --> 00:11:27,353 Je deed me een plezier, man. 199 00:11:29,105 --> 00:11:32,108 Lunchgeld. 200 00:11:32,191 --> 00:11:33,359 Hé, Lis. 201 00:11:33,442 --> 00:11:35,194 Nelson, wil je mijn lunchgeld niet? 202 00:11:35,277 --> 00:11:38,364 Nee. Meiden krijgen toch al je geld. 203 00:11:38,447 --> 00:11:40,574 Dat is seksistisch, maar bedankt. 204 00:11:40,658 --> 00:11:43,077 Nu moet ik wat geld van je broer bevrijden. 205 00:11:43,160 --> 00:11:44,537 Nou, als dat moet. 206 00:11:44,620 --> 00:11:47,123 Kan je uitzoeken waar mijn poppen zijn? 207 00:11:47,206 --> 00:11:48,708 Het antwoord bevalt je misschien niet. 208 00:11:48,791 --> 00:11:50,167 Ik wil dit gewoon afsluiten. 209 00:11:51,627 --> 00:11:53,754 Simpson, je weet waarom ik hier ben. 210 00:11:53,838 --> 00:11:57,341 Nelson, ik kan je mijn lunchgeld geven... 211 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 of ik geef je... 212 00:11:59,760 --> 00:12:01,637 Lunch? 213 00:12:01,721 --> 00:12:03,013 Een echte lunch? 214 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 Moet je al die burgers en frietjes zien. 215 00:12:05,099 --> 00:12:07,476 Ik wist niet dat ze dit warm serveerden. 216 00:12:07,560 --> 00:12:10,604 Ze voelen als het hoofd van een baby. 217 00:12:10,688 --> 00:12:13,774 Goddank heb je mijn bonnen niet gepakt. 218 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 Genoeg voor een maand. 219 00:12:15,693 --> 00:12:18,487 Gratis hamburger? 220 00:12:18,571 --> 00:12:20,197 Nee, je geeft ze de bon, 221 00:12:20,281 --> 00:12:21,657 en zij geven je de hamburger. 222 00:12:21,741 --> 00:12:22,825 Dat wist ik. 223 00:12:30,708 --> 00:12:33,002 Ik moet zeggen, degene die 224 00:12:33,085 --> 00:12:37,047 de geheime wapens in je auto installeerde, heeft ze goed verborgen. 225 00:12:37,131 --> 00:12:40,384 Ja, Dr. Cain, wat dat betreft... 226 00:12:40,468 --> 00:12:42,803 eh, er zijn geen wapens. 227 00:12:42,887 --> 00:12:46,640 Wat? Nou, verandert je auto dan tenminste in iets anders? 228 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Soms zegt Marge dat ik hem in een vuilnisbak verander. 229 00:12:52,313 --> 00:12:53,981 Homer, je gaat deze auto opruimen, 230 00:12:54,064 --> 00:12:57,234 doet eau de cologne op, en wordt een vlotte gesprekspartner. 231 00:12:57,318 --> 00:12:59,236 Je lijkt wel een extra echtgenote. 232 00:12:59,320 --> 00:13:00,696 Dat kan ik regelen. 233 00:13:00,780 --> 00:13:01,781 {\an8}CHAGRIJNIG 234 00:13:01,864 --> 00:13:03,491 {\an8}Dus hou je bij Marge. 235 00:13:04,825 --> 00:13:07,328 Wat gebeurt daar, Lou? 236 00:13:07,411 --> 00:13:09,246 Als je het mij vraagt, chef... 237 00:13:10,498 --> 00:13:11,999 Oké, wat betekent dit? 238 00:13:13,250 --> 00:13:15,503 Overgewicht bij kinderen... 239 00:13:15,586 --> 00:13:17,087 het is niet grappig meer. 240 00:13:17,171 --> 00:13:20,633 Ontbijtgranen met diabetes als verrassing 241 00:13:20,716 --> 00:13:22,760 en limonadebekers zo groot als jacuzzi's 242 00:13:22,843 --> 00:13:26,263 hebben elke staat Mississippi-dik gemaakt. 243 00:13:28,015 --> 00:13:30,309 Dat is Nelson! 244 00:13:30,392 --> 00:13:33,354 Nee, je beeldt je dingen in. 245 00:13:33,437 --> 00:13:35,064 Wat heb je nog meer? 246 00:13:35,147 --> 00:13:36,941 Alleen frituurvet. 247 00:13:37,024 --> 00:13:39,276 Achteruit en geef me een rietje. 248 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Nu de ultieme test: 249 00:13:44,281 --> 00:13:47,910 Ik wil dat je... die vrouw overhaalt 250 00:13:47,993 --> 00:13:51,121 zich met lichaam en ziel aan je te geven. 251 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 Maar ik ben een getrouwde man. 252 00:13:53,290 --> 00:13:55,626 Weet ik. Een getrouwde man wordt nooit aangetrokken 253 00:13:55,709 --> 00:13:57,711 tot een mooie vrouw die hij niet kent, 254 00:13:57,795 --> 00:14:01,298 maar dit geeft je het zelfvertrouwen dat je nodig hebt bij Marge. 255 00:14:01,382 --> 00:14:04,969 Oké, ik zorg dat een vreemde voor altijd verliefd op me wordt. 256 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 En Homer, onthoud: 257 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 het maakt niet uit wat je zegt 258 00:14:08,764 --> 00:14:11,767 zolang je het met zelfvertrouwen zegt. 259 00:14:13,435 --> 00:14:16,438 Lieveling, viel je zojuist uit de hemel? 260 00:14:16,522 --> 00:14:19,441 Want je haar ziet er niet uit. 261 00:14:19,525 --> 00:14:21,110 Oké, het maakt wel iets uit wat je zegt. 262 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 We gaan verder... 263 00:14:22,528 --> 00:14:24,154 Weet je welk hout het beste is 264 00:14:24,238 --> 00:14:26,699 voor een buikspreekpop? Essen. 265 00:14:28,868 --> 00:14:32,371 Hoeveel hardgekookte eieren denk je dat ik kan eten? 266 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Oké, zeg gewoon dit: 267 00:14:38,210 --> 00:14:39,962 Toen ik bij de commando's zat, 268 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 zat ik in een Afghaanse gevangenis 269 00:14:41,755 --> 00:14:44,967 waar ik alleen een stukje blauwe lucht zag. 270 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Maar dat blauw was niets vergeleken 271 00:14:47,052 --> 00:14:50,055 met jouw blauwe ogen. 272 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 Ik val op welbespraakte dikzakken. 273 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Wat is dit? 274 00:14:58,147 --> 00:15:00,691 Ik ga twee seconden weg voor chocolademartini's 275 00:15:00,774 --> 00:15:04,278 en mijn vrouw wordt verleid door deze varkenspastei. 276 00:15:04,361 --> 00:15:05,946 Wat doe ik nu? 277 00:15:06,030 --> 00:15:08,073 Sproei die citroen in z'n oog. 278 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Denk je dat een citroen me tegenhoudt? 279 00:15:12,620 --> 00:15:14,538 Een limoen! Nee...! 280 00:15:17,833 --> 00:15:19,752 Zag je die kerel? 281 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 {\an8}PARKEERPLAATS BEZOEKERS 282 00:15:23,213 --> 00:15:25,257 Marge, wat brengt jou bij de S.K.C.? 283 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Homie werkt zo hard. 284 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 Ik kom hem een speciale lunch brengen. 285 00:15:29,470 --> 00:15:30,846 Marge, je bent een blauwe engel. 286 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 En ik bedoel niet die stuntpiloten die rondhangen 287 00:15:32,932 --> 00:15:34,892 op een luchtshow terwijl de echte mannen vechten. 288 00:15:34,975 --> 00:15:37,603 Maar ik moet vragen: waar werkt Homer? 289 00:15:37,686 --> 00:15:39,229 Hier, toch? 290 00:15:39,313 --> 00:15:41,273 Niet sinds Burns hem vrij gaf. 291 00:15:41,357 --> 00:15:43,150 -Wat is dit? Week zes? -Wat? 292 00:15:43,233 --> 00:15:46,320 Ik wist dat er een reden was waarom hij op tijd wegging. 293 00:15:46,403 --> 00:15:49,323 Oh, niet te geloven. 294 00:15:51,575 --> 00:15:53,160 Wat zei je tegen haar? 295 00:15:53,243 --> 00:15:55,496 Ik weet niet. Gewoon koetjes en kalfjes dacht ik. 296 00:15:55,579 --> 00:15:58,749 Maar het waren oude koeien uit de sloot. 297 00:16:08,342 --> 00:16:09,593 -Wat? -Krusty! 298 00:16:09,677 --> 00:16:11,470 Deze ooit levendige pestkop 299 00:16:11,553 --> 00:16:13,889 leeft niet eens lang genoeg om brugklassers te pesten. 300 00:16:13,973 --> 00:16:16,350 Omdat hij alleen nog jouw eten eet. 301 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 Brave jongen! 302 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 Heb je frietjes, man? Ik moet er een paar hebben. 303 00:16:21,939 --> 00:16:23,816 Niet mijn verantwoordelijkheid. 304 00:16:23,899 --> 00:16:25,734 Hij hoefde die zooi niet te bestellen. 305 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 We hebben yoghurt en salade op het menu. 306 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 Serveer je die dingen echt? 307 00:16:30,906 --> 00:16:33,033 Nee. 308 00:16:35,035 --> 00:16:36,954 Oké, jongen, om het goed te maken, 309 00:16:37,037 --> 00:16:39,790 breng ik je bij mijn persoonlijke trainer. 310 00:16:39,873 --> 00:16:43,335 Billy, geef deze jongen een superheldenfiguur. 311 00:16:43,419 --> 00:16:45,504 Hugh Jackman Wolverine? 312 00:16:45,587 --> 00:16:46,797 Ik heb geen geldboom. 313 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 Alicia Silverstone Batgirl? 314 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 Dat is hij nu. 315 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 Drukke dag op het werk? 316 00:16:59,935 --> 00:17:03,272 Heb je veel gedaan, arbeider? 317 00:17:03,355 --> 00:17:05,024 Wat doe ik nu? 318 00:17:05,107 --> 00:17:07,067 Pak haar bij haar ontblote schouders 319 00:17:07,151 --> 00:17:08,986 en zeg haar de waarheid. 320 00:17:09,069 --> 00:17:11,196 Je hebt gelijk, Marge. Ik heb gelogen. 321 00:17:11,280 --> 00:17:13,657 Praat geen... Hè? 322 00:17:13,741 --> 00:17:15,159 Ik kreeg een hoofdblessure op het werk, 323 00:17:15,242 --> 00:17:16,910 en ze gaven me acht weken betaald verlof. 324 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 Hoofdblessure? Waarom zei je dat niet? 325 00:17:19,913 --> 00:17:21,999 En ik gebruikte die tijd om te leren 326 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 een betere echtgenoot te zijn. 327 00:17:24,209 --> 00:17:25,836 Het soort echtgenoot dat je verdient. 328 00:17:25,919 --> 00:17:28,338 Wa...? 329 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 Kus haar. Kus haar terwijl ik kijk. 330 00:17:37,765 --> 00:17:39,183 Wij drieën gaan 331 00:17:39,266 --> 00:17:42,352 naar het meest romantische restaurant in de stad. 332 00:17:43,896 --> 00:17:45,731 Deze auto is zo schoon! 333 00:17:45,814 --> 00:17:48,067 Ik heb geen vlooienbeten op m'n enkels. 334 00:17:48,150 --> 00:17:51,779 Ik heb de auto voor m'n dame insectvrij gemaakt. 335 00:18:01,955 --> 00:18:04,541 We ontmoeten elkaar weer. 336 00:18:04,625 --> 00:18:06,293 Zoek je dit? 337 00:18:14,218 --> 00:18:17,304 Hij blijft niet lang buiten westen. Vlucht, lieveling! 338 00:18:18,806 --> 00:18:20,224 Waarom wilde hij je vermoorden, 339 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 en waarom noemde ze je lieveling? 340 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 Het was allemaal een oefening 341 00:18:23,936 --> 00:18:25,229 om me gladjes te maken voor jou. 342 00:18:25,312 --> 00:18:27,815 Natuurlijk viel ze voor me en wilde ik haar niet. 343 00:18:27,898 --> 00:18:31,026 De enige die nu kan helpen is Stradivarius Cain. 344 00:18:31,110 --> 00:18:33,320 -Die gast van de film? -Ik leg het later uit. 345 00:18:33,403 --> 00:18:35,197 Strad, kom terug! 346 00:18:35,280 --> 00:18:36,824 Ik weet dat je daar bent. 347 00:18:36,907 --> 00:18:38,992 Nee. Niet jij. 348 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Groot fan, maar nee. 349 00:18:40,744 --> 00:18:43,038 Cleatus de American-footballrobot, je bent mijn enige hoop. 350 00:18:51,839 --> 00:18:53,090 Niemand houdt van je. 351 00:18:54,967 --> 00:18:57,136 Hoe kan een dikke man zich zo goed verstoppen? 352 00:18:58,470 --> 00:19:01,348 Strad, waar ben je? 353 00:19:03,308 --> 00:19:04,935 Je kunt hem hebben, Homer. 354 00:19:05,018 --> 00:19:07,146 Denk aan wat ik je heb geleerd. 355 00:19:08,897 --> 00:19:10,524 Toen ik bij de commando's zat, 356 00:19:10,607 --> 00:19:12,025 zat ik in een Afghaanse gevangenis 357 00:19:12,109 --> 00:19:15,028 waar ik alleen een stukje blauwe lucht zag. 358 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 Maar dat blauw was niets vergeleken 359 00:19:16,947 --> 00:19:19,741 met jouw blauwe ogen. 360 00:19:19,825 --> 00:19:22,536 Ik kan een dichter als jij niet doden. 361 00:19:22,619 --> 00:19:25,038 En jij bent een heel gelukkige vrouw. 362 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 Daarom zeg ik altijd 'praat met gasten op feestjes.' 363 00:19:27,958 --> 00:19:29,918 Zo ontmoette ik Greg Kinnear. 364 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 Weer over Greg Kinnear. 365 00:19:32,045 --> 00:19:33,463 Kunnen vrienden niet over vrienden praten? 366 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Hij is niet je vriend. 367 00:19:34,965 --> 00:19:37,384 Waarom zei hij dan dat hij zou bellen als hij naar Bolivia komt? 368 00:19:39,636 --> 00:19:41,221 We waren als zij. 369 00:19:43,974 --> 00:19:46,185 Hoeveel weken heb je nog vrij? 370 00:19:46,268 --> 00:19:48,729 Ik moest eigenlijk vorige week terug zijn. 371 00:19:50,355 --> 00:19:54,067 We wachten wel op het telefoontje van Personeelszaken. 372 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 Mijn werk hier is voltooid. 373 00:20:02,159 --> 00:20:07,623 Maar Stradivarius Cain komt terug in 'Lisa krijgt een 9.' 374 00:20:10,125 --> 00:20:12,878 Ik wist dat je boos op me was. 375 00:20:12,961 --> 00:20:15,547 Zonder het lot te willen tarten, 376 00:20:15,631 --> 00:20:19,134 deze pestkopvrije periode is een ware idylle. 377 00:20:19,218 --> 00:20:20,719 -Nou en of! -Idylle! 378 00:20:35,943 --> 00:20:38,320 Ik hou toezicht met deze neus. 379 00:20:38,403 --> 00:20:40,239 Is dit een happy end? 380 00:20:40,322 --> 00:20:43,367 Nou, hij is vervelend voor nerds, maar mooi om te zien. 381 00:20:43,450 --> 00:20:44,868 Wat zei je nou net? 382 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 Niets. 383 00:21:36,211 --> 00:21:39,131 {\an8}Vertaald door: Jan Jacob Mekes