1 00:00:03,378 --> 00:00:05,880 OS SIMPSONS 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,634 Ah! 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,098 Levantem os cartazes agora. 4 00:00:44,586 --> 00:00:47,547 A isso é que eu chamo dar uma volta! 5 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 A isso é que eu chamo de resposta esperta! 6 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 {\an8}Para de dizer o que chamas às coisas! 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,349 {\an8}Estou a tentar ver o filme! 8 00:00:58,433 --> 00:01:00,226 ENCONTRO ANUAL: IRMANDADE INTERNACIONAL DO MAL 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,645 Bem-vindos ao conclave anual da Irmandade Internacional do Mal. 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,064 {\an8}O tema deste ano: 11 00:01:04,147 --> 00:01:06,274 {\an8}"O Mal na Era das Redes Sociais". 12 00:01:06,357 --> 00:01:09,819 {\an8}Preparámos três salas para pequenos grupos de debate. 13 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 {\an8}Boa, boa! 14 00:01:11,738 --> 00:01:14,449 {\an8}Essas pequenas salas são uma forma excelente 15 00:01:14,532 --> 00:01:16,659 {\an8}para os vilões conviverem com os supervilões. 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,870 {\an8}Mas de certeza que não seremos incomodados 17 00:01:18,953 --> 00:01:22,749 {\an8}pelo espião mestre americano Stradivarius Cain? 18 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 {\an8}Não se preocupe com o Doutor Cain. 19 00:01:25,627 --> 00:01:26,836 {\an8}Da última vez que o vi, 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,714 {\an8}a minha bela amante estava prestes a acabar com ele. 21 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 {\an8}Sim, foi o que fiz. 22 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 {\an8}Mataste-o, certo? 23 00:01:34,761 --> 00:01:37,764 {\an8}Sim, ele era o amante perfeito... 24 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 {\an8}...para ser morto! 25 00:01:39,265 --> 00:01:41,684 {\an8}Essa frase foi estranha, mas vamos avançar. 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,270 {\an8}O meu pasteleiro fez um monumento comestível para a morte do Cain. 27 00:01:44,604 --> 00:01:45,939 {\an8}STRADIVARIUS CAIN DESCANSA EM SOFRIMENTO 28 00:01:47,565 --> 00:01:49,025 Acabou a festa, General. 29 00:01:49,359 --> 00:01:50,527 Stradivarius Cain? 30 00:01:51,236 --> 00:01:52,529 Não! 31 00:01:52,612 --> 00:01:56,908 {\an8}Ele fez queijo suíço daquele tipo russo! 32 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 {\an8}Homer! 33 00:01:58,284 --> 00:02:01,496 {\an8}As pessoas vieram ver o filme, não vieram ouvir-te! 34 00:02:01,579 --> 00:02:03,248 {\an8}Homer, belos berros esta noite! 35 00:02:03,331 --> 00:02:05,625 {\an8}Que sortuda, Marge! Podes ouvi-los mais alto! 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,710 Arruinaste-me para outros homens! 37 00:02:07,794 --> 00:02:09,254 Esse é o meu passatempo. 38 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Isto é o meu trabalho. 39 00:02:12,507 --> 00:02:15,844 {\an8}Aquele tipo parece que tem síndrome de torreão! 40 00:02:17,762 --> 00:02:20,557 {\an8}Eu não me lembraria disso nem em mil anos! 41 00:02:36,865 --> 00:02:38,241 {\an8}Queijo suíço... 42 00:02:38,575 --> 00:02:40,326 {\an8}Marge, porque não dizes nada? 43 00:02:40,410 --> 00:02:42,704 {\an8}Já houve muita conversa durante o filme. 44 00:02:42,787 --> 00:02:44,956 {\an8}Esta noite ainda foi pior do que a noite 45 00:02:45,039 --> 00:02:46,374 {\an8}que vimos Uma Noite Fora de Série. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,544 Caramba, a Marge está chateada. 47 00:02:49,627 --> 00:02:52,755 Olha para ela, a mexer as narinas, a bater com os dedos... 48 00:02:52,839 --> 00:02:56,301 ... a fazer barulhos como se estivesse a gritar comigo na cabeça dela... 49 00:02:58,178 --> 00:02:59,888 Leva-me para casa! 50 00:02:59,971 --> 00:03:01,764 Foi o que ela disse! 51 00:03:03,683 --> 00:03:05,935 - Outra boa! - Estás a arrasar! 52 00:03:08,605 --> 00:03:11,274 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Atenção, alunos, 54 00:03:12,650 --> 00:03:14,569 de forma a reduzir a onda 55 00:03:14,652 --> 00:03:16,779 de vídeos embaraçosos dos nossos professores no Youtube, 56 00:03:16,863 --> 00:03:20,033 iremos revistar-vos e tirar-vos os telemóveis. 57 00:03:23,328 --> 00:03:24,913 Vejam lá se devolvem isto. 58 00:03:27,874 --> 00:03:29,000 Uma nova baixa. 59 00:03:29,709 --> 00:03:32,503 Devia ter aceitado o emprego de superintendente nas Honduras. 60 00:03:32,587 --> 00:03:35,340 Teria o meu próprio burro, as canas-de-açúcar que quisesse... 61 00:03:35,423 --> 00:03:38,801 ... se eu conseguisse aguentar pontos de interrogação invertidos. 62 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Mm... Mm? 63 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 IMPORTA-TE! LÊ UM LIVRO 64 00:03:44,682 --> 00:03:48,853 Olá, Simpson. Deixa-me poupar-te o trabalho de guardares esse dinheiro. 65 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 Nelson estúpido! 66 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Odeio aquele tipo. 67 00:03:55,735 --> 00:03:59,155 A minha mãe diz que os rufias só nos intimidam porque têm medo. 68 00:03:59,239 --> 00:04:00,531 A tua mãe é a próxima! 69 00:04:00,615 --> 00:04:02,158 Você faz filhos parvos, senhora! 70 00:04:02,242 --> 00:04:03,117 REVISTA DE SPRINGFIELD 71 00:04:03,201 --> 00:04:04,160 VAN HOUTEN AZUL 72 00:04:12,001 --> 00:04:13,294 Caramba, Homer, devo dizer, 73 00:04:13,378 --> 00:04:15,296 a Marge estava muito bonita, ontem à noite. 74 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 E eu percebo disso! 75 00:04:17,298 --> 00:04:18,633 - Sim. - Oh, oh. 76 00:04:18,716 --> 00:04:19,968 Problemas no paraíso? 77 00:04:20,051 --> 00:04:22,220 Não, é só o meu casamento. 78 00:04:26,182 --> 00:04:28,268 Querida, sou eu outra vez. 79 00:04:28,351 --> 00:04:31,104 Não consigo trabalhar, sabendo que estás chateada comigo. 80 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 Só quero ouvir a tua voz. 81 00:04:33,189 --> 00:04:35,650 E estou a contar os minutos até tocar a sirene, 82 00:04:35,733 --> 00:04:38,486 depois vou ao bar do Moe e depois vou embora ter contigo. 83 00:04:39,404 --> 00:04:42,448 {\an8}Explica-me este volante infernal outra vez! 84 00:04:42,532 --> 00:04:44,701 {\an8}Esquerda para a esquerda, direita para a direita! 85 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 {\an8}Chega de conversa fiada! 86 00:04:55,336 --> 00:04:57,213 Excelente. Está vivo! 87 00:04:57,297 --> 00:05:00,008 Smithers, dá um Ibuprofeno a este homem, 88 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 sem revestimento e manda-o para o seu posto de trabalho. 89 00:05:02,760 --> 00:05:05,513 Senhor, o Simpson sofreu um traumatismo grave. 90 00:05:05,596 --> 00:05:08,641 Estudos recentes indicam que tem de lhe dar tempo para recuperar. 91 00:05:08,725 --> 00:05:09,809 Que disparate. 92 00:05:09,892 --> 00:05:13,021 Quando estava em África, os canibais abriram-me a cabeça 93 00:05:13,104 --> 00:05:14,188 e continuo aqui! 94 00:05:14,272 --> 00:05:15,940 Senhor, isso foi o seu parceiro. 95 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 O senhor entregou-o aos canibais. 96 00:05:17,608 --> 00:05:18,693 É verdade. 97 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 Tenho as memórias dele porque comi o cérebro dele. 98 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 Sr. Burns, tem de dar algo a este homem. 99 00:05:23,990 --> 00:05:26,200 Ele pode processar-nos! 100 00:05:26,284 --> 00:05:27,285 Está bem. 101 00:05:27,368 --> 00:05:29,996 Oito semanas em casa com pagamento. 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,415 É uma coisa boa. 103 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 Mas disse-o de uma forma tão má. 104 00:05:37,503 --> 00:05:39,005 Oito semanas de férias pagas 105 00:05:39,088 --> 00:05:41,632 e tudo por causa de um pequeno galo na cabeça. 106 00:05:44,844 --> 00:05:48,097 Marge, ouve uma coisa que vais gostar! 107 00:05:48,181 --> 00:05:49,223 Não estou no espírito! 108 00:05:49,307 --> 00:05:51,017 Não, isto é mesmo bom. Eu... 109 00:05:51,100 --> 00:05:53,019 O Nelson voltou a roubar-me o dinheiro do almoço. 110 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 Ouve, Lisa... 111 00:05:54,687 --> 00:05:57,231 Espera um pouco. Estou a afinar o saxofone. 112 00:05:57,315 --> 00:05:59,317 Sustenido. Bemol. 113 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Sustenido. Bemol. 114 00:06:01,194 --> 00:06:02,945 Ninguém me diz se sou um fantasma ou não! 115 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 Eu acabei de receber... 116 00:06:13,289 --> 00:06:14,582 O quê, Homer? 117 00:06:15,416 --> 00:06:16,793 Consegui... 118 00:06:16,876 --> 00:06:19,962 ...apanhar a raio de Shelbyville no meu carro durante uns minutos. 119 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 Homer, sou uma mãe solteira a tentar criar uma família. 120 00:06:24,008 --> 00:06:26,052 - Mas tu não és... - Cala-te! 121 00:06:31,265 --> 00:06:35,561 Tenho oito semanas de férias pagas e a minha família não sabe! 122 00:06:40,817 --> 00:06:43,653 Querida, vou trabalhar! 123 00:06:44,821 --> 00:06:46,739 Devia ligar a dizer que estou doente. 124 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 Podíamos visitar os nossos antigos refúgios românticos, 125 00:06:49,492 --> 00:06:53,121 que fecharam e passaram a ser lojas de Halloween temporárias. 126 00:06:53,204 --> 00:06:55,248 Tenho de levar a Maggie à consulta de rotina. 127 00:06:55,331 --> 00:06:58,209 E vem um senhor ver o que cheira mal debaixo da casa. 128 00:06:58,292 --> 00:07:00,628 Eu entendo. Precisas do teu tempo. 129 00:07:01,379 --> 00:07:02,380 Bem, eu vou... 130 00:07:03,464 --> 00:07:04,424 ...trabalhar. 131 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Doem-me os pés e o meu pescoço está frio. 132 00:07:15,643 --> 00:07:18,646 Meninos, não dormi muito esta noite, 133 00:07:18,729 --> 00:07:21,899 porque fiquei acordada até tarde a lamentar as minhas escolhas. 134 00:07:23,276 --> 00:07:24,986 Não pode mudar o passado. 135 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 Só por isso, podes ir ao gabinete do diretor, 136 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 enquanto o resto da turma desfruta de um filme. 137 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 Todos os dias, milhares de pessoas 138 00:07:37,123 --> 00:07:40,042 devoram a sua "cozinha wouca", 139 00:07:40,126 --> 00:07:42,211 pensando que recebem os nutrientes 140 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 que um ser humano precisa para sobreviver. 141 00:07:44,964 --> 00:07:47,300 Mas, durante 30 dias, este jornalista 142 00:07:47,383 --> 00:07:49,594 apenas comerá o baralho de hidratos de carbono deste jóquer. 143 00:07:49,677 --> 00:07:51,179 KRUSTY BURGER SACO DE CARNE 144 00:07:51,262 --> 00:07:52,180 E eu digo... 145 00:07:55,475 --> 00:07:58,561 {\an8}Quer mentiras para acompanhar? 146 00:07:58,644 --> 00:08:00,021 E. COLI - CALORIAS VAZIAS MASCOTE NOJENTA 147 00:08:00,104 --> 00:08:01,939 CARNE DE MENDIGO MORTO MOLHO SECRETO SÃO LÁGRIMA DE VACA 148 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 ESTACIONAMENTO APERTADO POUCO SAUDÁVEL 149 00:08:03,357 --> 00:08:06,986 Ótimo. Outro documentário que me faz parecer malvado. 150 00:08:07,069 --> 00:08:08,529 O que foi desta vez? 151 00:08:08,613 --> 00:08:11,324 A cidade que patrocino em África não existe? 152 00:08:11,407 --> 00:08:13,868 Prove-o! Filme toda a África! 153 00:08:14,911 --> 00:08:15,995 Décimo segundo dia. 154 00:08:16,078 --> 00:08:18,080 Ganhei nove quilos. 155 00:08:18,164 --> 00:08:19,916 Quanto ao meu colesterol... 156 00:08:19,999 --> 00:08:22,460 Está mau. Dá para raspá-lo. 157 00:08:25,505 --> 00:08:29,926 Mas, ainda assim, continuo forte com o meu "Laffy Meal". 158 00:08:36,766 --> 00:08:39,101 Isto está tudo esclarecido. 159 00:08:39,185 --> 00:08:41,687 OS HAMBÚRGUERES PODEM CONTER PELOS DO RABO DE MACACO. 160 00:08:42,438 --> 00:08:43,356 Um mês 161 00:08:43,439 --> 00:08:45,483 a comer no Krusty Burger 162 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 e nada mais, transformou-me 163 00:08:48,569 --> 00:08:52,740 num americano com obesidade mórbida e destruidor de sanitas. 164 00:08:52,823 --> 00:08:55,993 Se não receber um nugget, a cada cinco minutos, 165 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 morro. 166 00:08:59,580 --> 00:09:00,998 Estou tão fraco... 167 00:09:01,082 --> 00:09:03,793 ...que nem consigo preencher esta candidatura 168 00:09:03,876 --> 00:09:06,045 para "Óscar de Filme Documentário". 169 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 2. TEMA DO FILME: 170 00:09:07,171 --> 00:09:09,048 O HOLOCAUSTO NÃO RELACIONADO COM O HOLOCAUSTO 171 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Mas vai valer a pena 172 00:09:10,633 --> 00:09:15,930 se o meu sofrimento ensinar o Krusty o valor de uma nutrição apropriada. 173 00:09:16,472 --> 00:09:19,642 Serás a minha salsicha inglesa para o pequeno-almoço! 174 00:09:21,143 --> 00:09:23,688 FELIZMENTE, DECLAN DESMOND ACORDOU 175 00:09:23,771 --> 00:09:27,066 SÓ O SEU PÉ É QUE FOI TRANSFORMADO EM SALSICHA PARA O PEQUENO-ALMOÇO 176 00:09:27,149 --> 00:09:29,819 SABIA A FUMADO 177 00:09:33,656 --> 00:09:35,074 NÃO CONSIGO DAR BONS SOCOS 178 00:09:36,784 --> 00:09:38,411 Meu, quando não se está a trabalhar, 179 00:09:38,494 --> 00:09:41,289 vê-se tantas coisas bonitas. 180 00:10:00,016 --> 00:10:01,601 E, agora, visto que é de tarde... 181 00:10:01,684 --> 00:10:02,810 BAR DO MOE 182 00:10:02,893 --> 00:10:06,272 ...posso ir ao bar do Moe sem ter um "problema de alcoolismo". 183 00:10:08,566 --> 00:10:11,902 Olá, Homer. Conseguia ouvir o teu raciocínio patético através da porta. 184 00:10:11,986 --> 00:10:14,363 Porque não posso ficar o dia todo no bar? 185 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 A minha esposa não quer estar comigo. 186 00:10:16,198 --> 00:10:18,117 Adoraria falar dos teus problemas, 187 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 mas um bando de guaxinins apoderaram-se da sala de fundos 188 00:10:20,202 --> 00:10:22,163 e, hoje, é o dia de marcar a minha posição. 189 00:10:25,124 --> 00:10:26,292 São mais do que imaginei! 190 00:10:35,885 --> 00:10:39,347 Quem me dera poder abrir o meu fecho e sair aquele tipo. 191 00:10:39,430 --> 00:10:41,182 Coisas estranhas acontecem, Homer. 192 00:10:42,683 --> 00:10:45,061 Stradivarius Cain! 193 00:10:45,144 --> 00:10:47,355 Mas que...? Estou a perder o juízo? 194 00:10:47,438 --> 00:10:51,567 Não, sou apenas uma ilusão criada pelo traumatismo que sofreste na fábrica. 195 00:10:51,651 --> 00:10:54,320 Posso atravessar a minha mão por ti? 196 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Se quiseres. 197 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 Vá lá. A sério? 198 00:10:57,531 --> 00:10:58,991 Mostra um pouco de classe. 199 00:10:59,075 --> 00:10:59,950 Desculpa. 200 00:11:00,451 --> 00:11:03,412 Agora, estou prestes a aceitar a minha missão mais difícil: 201 00:11:03,496 --> 00:11:06,666 transformar-te num homem irresistível para a tua esposa. 202 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 Mas que...? Ninguém te consegue ver! 203 00:11:12,254 --> 00:11:15,257 Os amigos imaginários de outras pessoas conseguem ver-me. 204 00:11:16,842 --> 00:11:19,470 Olá, Dr. Cain. 205 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 Olá, Hufnpuffalus. 206 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Lamento ter dormido com a sua namorada. 207 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Fizeste-me um favor, meu. 208 00:11:29,146 --> 00:11:32,233 Dinheiro do almoço, dinheiro do almoço, dinheiro do almoço. 209 00:11:32,316 --> 00:11:33,234 Olá, Lis. 210 00:11:33,317 --> 00:11:35,361 Nelson, não queres o meu dinheiro do almoço? 211 00:11:35,444 --> 00:11:38,364 Não. As miúdas ficam com o nosso dinheiro todo de qualquer das formas. 212 00:11:38,447 --> 00:11:40,616 Isso é sexista, mas obrigada. 213 00:11:40,700 --> 00:11:43,411 Agora, tenho de ir buscar dinheiro ao teu irmão. 214 00:11:43,494 --> 00:11:44,745 Se tem mesmo de ser. 215 00:11:44,829 --> 00:11:47,039 Vê se descobres onde estão as minhas bonecas. 216 00:11:47,123 --> 00:11:48,666 Podes não gostar da resposta. 217 00:11:48,749 --> 00:11:50,126 Só quero acabar com isto. 218 00:11:51,627 --> 00:11:53,754 Simpson, sabes porque estou aqui. 219 00:11:53,838 --> 00:11:57,633 Nelson, eu podia dar-te o meu dinheiro do almoço 220 00:11:57,717 --> 00:11:59,677 ou podia dar-te... 221 00:12:00,010 --> 00:12:01,303 Almoço? 222 00:12:01,387 --> 00:12:03,013 Um almoço a sério? 223 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 {\an8}Tantos hambúrgueres e batatas fritas. 224 00:12:05,099 --> 00:12:07,393 Não sabia que serviam isto quente! 225 00:12:07,476 --> 00:12:10,604 Parece a cabeça de um bebé. 226 00:12:10,688 --> 00:12:13,941 Eu só agradeço a Deus não me teres tirado os cupões. 227 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Tenho o suficiente para um mês. 228 00:12:15,693 --> 00:12:17,194 Hambúrgueres grátis? 229 00:12:18,571 --> 00:12:21,657 Não, dás-lhes o cupão e eles dão-te o hambúrguer. 230 00:12:21,741 --> 00:12:22,700 Eu sabia. 231 00:12:30,833 --> 00:12:33,085 Devo dizer, quem instalou 232 00:12:33,169 --> 00:12:36,881 as armas secretas no teu carro, fez um bom trabalho a escondê-las. 233 00:12:36,964 --> 00:12:39,800 Pois, Dr. Cain, a questão é que... 234 00:12:40,468 --> 00:12:42,803 ...não há armas nenhumas. 235 00:12:42,887 --> 00:12:46,640 O quê? Pelo menos, o teu carro transforma-se em alguma coisa? 236 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Às vezes, a Marge diz que se transforma numa lixeira. 237 00:12:51,771 --> 00:12:54,064 Homer, vais limpar este carro, 238 00:12:54,148 --> 00:12:56,692 pôr perfume e vais tornar-te num brilhante conversador. 239 00:12:56,776 --> 00:12:59,236 Parece que te estás a transformar na esposa número dois. 240 00:12:59,320 --> 00:13:00,654 Posso fazer isso. 241 00:13:01,530 --> 00:13:02,406 {\an8}RABUGENTA 242 00:13:02,490 --> 00:13:03,449 {\an8}Portanto, fica com a Marge! 243 00:13:04,992 --> 00:13:07,077 Ena, o que se passa ali, Lou? 244 00:13:07,161 --> 00:13:08,662 Se quer saber, chefe... 245 00:13:10,456 --> 00:13:11,957 Certo, o que significa isto? 246 00:13:13,250 --> 00:13:15,169 A obesidade infantil... 247 00:13:15,252 --> 00:13:16,921 ...já não tem piada! 248 00:13:17,004 --> 00:13:17,963 O AÇÚCAR APODRECE-OS 249 00:13:18,047 --> 00:13:20,174 Os cereais da manhã cuja surpresa são diabetes 250 00:13:20,257 --> 00:13:21,759 e refrigerantes do tamanho de banheiras... 251 00:13:21,842 --> 00:13:22,760 GRANIZADO 252 00:13:22,843 --> 00:13:25,721 ...engordaram pessoas de todos os estados. 253 00:13:29,016 --> 00:13:30,309 É o Nelson! 254 00:13:30,768 --> 00:13:33,354 Não, estás a imaginar coisas. 255 00:13:33,896 --> 00:13:35,231 O que tem mais? 256 00:13:35,314 --> 00:13:36,982 Só óleo a ferver. 257 00:13:37,066 --> 00:13:39,193 Afaste-se e dê-me uma palhinha. 258 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 Agora, o último teste. 259 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 Quero que convenças... aquela mulher 260 00:13:47,993 --> 00:13:51,121 e entregar-se a ti de corpo e alma! 261 00:13:51,205 --> 00:13:52,706 Mas sou um homem casado. 262 00:13:52,790 --> 00:13:55,334 Sim, eu sei. Um homem casado nunca se sente atraído 263 00:13:55,417 --> 00:13:57,211 por uma mulher bonita que nem conhece, 264 00:13:57,294 --> 00:14:01,173 mas isto dar-te-á a confiança que precisas com a Marge. 265 00:14:01,257 --> 00:14:05,010 Certo, vou fazer uma estranha apaixonar-se por mim para sempre. 266 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 Homer, lembra-te, 267 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 não importa o que dizes, 268 00:14:08,722 --> 00:14:11,934 desde que o digas com confiança. 269 00:14:13,394 --> 00:14:16,689 Minha querida, acabou de cair do céu? 270 00:14:16,772 --> 00:14:18,858 Porque o seu cabelo está todo despenteado. 271 00:14:19,233 --> 00:14:21,026 Certo, importa um pouco o que dizes. 272 00:14:21,110 --> 00:14:22,278 Continuemos... 273 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 Sabem que madeira produz o melhor boneco de ventríloquo? 274 00:14:25,614 --> 00:14:26,740 O carvalho. 275 00:14:28,951 --> 00:14:31,620 Quantos ovos cozidos achas que consigo comer? 276 00:14:33,414 --> 00:14:35,082 Ouve, diz o seguinte: 277 00:14:38,377 --> 00:14:40,004 Quando estava nas forças especiais, 278 00:14:40,087 --> 00:14:41,964 isolaram-se numa prisão no Afeganistão, 279 00:14:42,047 --> 00:14:44,800 onde só conseguia ver um pouco do céu azul. 280 00:14:44,884 --> 00:14:49,221 Mas aquele azul não era nada comparado com o azul dos teus olhos. 281 00:14:49,597 --> 00:14:54,435 Adoro gordos que falam bem. 282 00:14:57,187 --> 00:14:58,063 O que é isto? 283 00:14:58,147 --> 00:15:00,774 Deixo-te por dois segundos para ir buscar Martini de chocolate 284 00:15:00,858 --> 00:15:04,278 e a minha esposa é habilmente seduzida por esta empanada de porco! 285 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 O que faço? 286 00:15:06,363 --> 00:15:07,823 Espreme-lhe aquele limão no olho! 287 00:15:08,741 --> 00:15:10,409 Achas que um limão me vai impedir? 288 00:15:12,870 --> 00:15:14,788 Uma lima! Não! 289 00:15:17,917 --> 00:15:19,209 Viste aquele tipo? 290 00:15:20,002 --> 00:15:21,879 LUGAR DE VISITANTE 291 00:15:23,255 --> 00:15:25,466 Marge, o que te traz à SNPP? 292 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 O Homie tem trabalhado tanto 293 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 que decidi trazer-lhe um almoço especial. 294 00:15:29,470 --> 00:15:30,804 Marge, és um anjo azul. 295 00:15:30,888 --> 00:15:32,806 E não me refiro àqueles pilotos que fazem truques, 296 00:15:32,890 --> 00:15:34,892 no céu, enquanto os homens a sério estão em combate. 297 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Mas tenho de perguntar: onde é que o Homer está a trabalhar? 298 00:15:37,436 --> 00:15:39,188 Aqui, certo? 299 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Desde que o Burns o dispensou, não. 300 00:15:41,315 --> 00:15:43,150 - Esta é o quê? A sexta semana? - O quê? 301 00:15:43,233 --> 00:15:46,320 Eu sabia que havia uma razão para ele sair a horas! 302 00:15:46,403 --> 00:15:49,114 Não acredito nisto! 303 00:15:51,659 --> 00:15:52,993 O que lhe disseste? 304 00:15:53,077 --> 00:15:55,537 Não sei. Achava que estava a fazer conversa. 305 00:15:55,621 --> 00:15:58,290 Mas tornou-se numa conversa séria. 306 00:16:08,342 --> 00:16:09,593 - O quê? - Krusty! 307 00:16:09,677 --> 00:16:11,470 Este jovem rufia, outrora vibrante, 308 00:16:11,553 --> 00:16:13,847 já nem se mete com os miúdos da escola básica, 309 00:16:13,931 --> 00:16:16,100 porque anda a comer da tua comida! 310 00:16:16,183 --> 00:16:17,935 Lindo menino! 311 00:16:19,603 --> 00:16:22,022 Tens batatas fritas, meu? Preciso de comer algumas. 312 00:16:22,106 --> 00:16:23,816 Não é responsabilidade minha. 313 00:16:23,899 --> 00:16:25,859 Ele não tinha de pedir aquela porcaria. 314 00:16:25,943 --> 00:16:28,445 Temos iogurte e salada no menu! 315 00:16:28,529 --> 00:16:30,906 Servem mesmo esses itens? 316 00:16:30,990 --> 00:16:32,032 Não. 317 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 Muito bem, miúdo, para corrigir isto, 318 00:16:37,246 --> 00:16:39,915 vou apresentar-te o meu personal trainer. 319 00:16:39,999 --> 00:16:43,377 Billy, põe este miúdo em forma como um super-herói! 320 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 O Wolverine, Hugh Jackman? 321 00:16:45,337 --> 00:16:46,797 Não sou feito de dinheiro. 322 00:16:46,880 --> 00:16:49,341 A Batgirl, Alicia Silverstone? 323 00:16:49,425 --> 00:16:50,801 Ele já está como ela. 324 00:16:58,308 --> 00:16:59,977 Tiveste um dia difícil no trabalho? 325 00:17:00,060 --> 00:17:03,272 Fizeste muitas coisas, trabalhador? 326 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 O que faço? O que faço? 327 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 Agarra-a pelos ombros, que ela nunca cobre, 328 00:17:07,484 --> 00:17:08,986 e diz-lhe a verdade. 329 00:17:09,570 --> 00:17:11,447 Tens razão, Marge, eu menti. 330 00:17:11,530 --> 00:17:12,948 Não me venhas com esse... 331 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 Sofri um ferimento na cabeça 332 00:17:15,492 --> 00:17:17,202 e deram-me oito semanas de férias pagas. 333 00:17:17,536 --> 00:17:20,039 Ferimento na cabeça? Porque não me disseste? 334 00:17:20,122 --> 00:17:24,126 E passei este tempo todo a aprender a ser um bom marido. 335 00:17:24,209 --> 00:17:25,961 O marido que mereces. 336 00:17:26,045 --> 00:17:27,004 O que...? 337 00:17:28,505 --> 00:17:30,591 Beija-a. Beija-a enquanto eu vejo. 338 00:17:37,765 --> 00:17:42,311 Vamos, os três, ao restaurante mais romântico da cidade. 339 00:17:44,063 --> 00:17:45,814 Este carro está tão limpo! 340 00:17:45,898 --> 00:17:48,108 Não estou a ser mordida por pulgas nos tornozelos! 341 00:17:48,192 --> 00:17:51,779 Eu desparasitei o carro para a minha senhora. 342 00:18:02,247 --> 00:18:03,499 Voltamos a encontrar-nos! 343 00:18:04,625 --> 00:18:06,168 Estás à procura disto? 344 00:18:14,510 --> 00:18:15,844 Não vai demorar a acordar. 345 00:18:15,928 --> 00:18:17,304 Foge, meu amor! 346 00:18:18,806 --> 00:18:20,307 Porque é que ele está a tentar matar-te 347 00:18:20,390 --> 00:18:22,559 e porque é que ela te chamou "meu amor"? 348 00:18:22,643 --> 00:18:25,395 Foi tudo um exercício para me tornar melhor para ti. 349 00:18:25,479 --> 00:18:28,023 Claro, ela apaixonou-se por mim e, claro, eu não queria nada dela. 350 00:18:28,107 --> 00:18:30,943 Agora, o único que nos pode ajudar é o Stradivarius Cain. 351 00:18:31,026 --> 00:18:32,194 O tipo do filme? 352 00:18:32,277 --> 00:18:33,403 Explico-te depois. 353 00:18:33,487 --> 00:18:34,905 Strad, volta! 354 00:18:34,988 --> 00:18:36,573 Eu sei que estás aí! 355 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Não. 356 00:18:37,741 --> 00:18:38,617 Tu não. 357 00:18:39,076 --> 00:18:40,244 Grande fã, mas não. 358 00:18:40,786 --> 00:18:43,330 Cleatus, o robô de futebol, és a minha única esperança! 359 00:18:51,880 --> 00:18:53,382 Ninguém gosta de ti! 360 00:18:55,300 --> 00:18:57,553 Como é que um gordo se esconde tão bem? 361 00:18:58,762 --> 00:19:00,097 Strad, onde estás? 362 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 Tu consegues lidar com ele, Homer. 363 00:19:05,018 --> 00:19:07,146 Lembra-te do que te ensinei. 364 00:19:09,189 --> 00:19:10,524 Quando estava nas forças especiais, 365 00:19:10,607 --> 00:19:12,109 isolaram-me numa prisão do Afeganistão, 366 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 onde só conseguia ver um pouco do azul do céu. 367 00:19:14,570 --> 00:19:17,156 Mas esse azul não era nada comparado 368 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 com o azul dos teus olhos. 369 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 Não posso matar um poeta como tu. 370 00:19:22,619 --> 00:19:24,955 E a senhora é uma mulher de sorte. 371 00:19:25,038 --> 00:19:27,875 É por isso que recomendo sempre o convívio nas festas. 372 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 Foi assim que conheci o Greg Kinnear. 373 00:19:29,960 --> 00:19:31,753 O Greg Kinnear outra vez. 374 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 Os amigos não podem falar sobre amigos? 375 00:19:33,589 --> 00:19:34,798 Ele não é teu amigo! 376 00:19:34,882 --> 00:19:37,384 Então, porque disse que me ligava quando voltasse para a Bolívia? 377 00:19:39,386 --> 00:19:41,305 Nós éramos como eles. 378 00:19:43,974 --> 00:19:46,518 Então, quantas semanas de férias te faltam? 379 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 Na verdade, devia ter voltado ao trabalho na semana passada. 380 00:19:50,355 --> 00:19:53,692 Vamos esperar pela chamada dos Recursos Humanos. 381 00:19:59,323 --> 00:20:02,075 Suponho que o meu trabalho está feito. 382 00:20:02,159 --> 00:20:05,454 Mas o Stradivarius Cain voltará em... 383 00:20:05,537 --> 00:20:07,873 ..."Lisa Tira um Quatro". 384 00:20:10,292 --> 00:20:12,878 Eu sabia que estava chateado comigo. 385 00:20:12,961 --> 00:20:15,672 Arriscando abusar do destino, 386 00:20:15,756 --> 00:20:19,218 este período sem rufias tem sido um idílio acárdico! 387 00:20:19,301 --> 00:20:20,719 - Boa, boa! - Idílio! 388 00:20:36,109 --> 00:20:38,028 Eu administro com este nariz! 389 00:20:38,487 --> 00:20:40,239 Isto é um final feliz? 390 00:20:40,322 --> 00:20:43,575 Ele é mau para os cromos, mas é bom para as vistas. 391 00:20:43,659 --> 00:20:44,826 O que disseste? 392 00:20:44,910 --> 00:20:45,786 Nada. 393 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes