1
00:00:03,378 --> 00:00:05,880
OS SIMPSONS
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,634
Ah!
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,098
Levantem os cartazes agora.
4
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
A isso é que eu chamo dar uma volta!
5
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
A isso é que eu chamo de resposta esperta!
6
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
{\an8}Para de dizer o que chamas às coisas!
7
00:00:56,765 --> 00:00:58,349
{\an8}Estou a tentar ver o filme!
8
00:00:58,433 --> 00:01:00,226
ENCONTRO ANUAL:
IRMANDADE INTERNACIONAL DO MAL
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,645
Bem-vindos ao conclave anual
da Irmandade Internacional do Mal.
10
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
{\an8}O tema deste ano:
11
00:01:04,147 --> 00:01:06,274
{\an8}"O Mal na Era das Redes Sociais".
12
00:01:06,357 --> 00:01:09,819
{\an8}Preparámos três salas
para pequenos grupos de debate.
13
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
{\an8}Boa, boa!
14
00:01:11,738 --> 00:01:14,449
{\an8}Essas pequenas salas
são uma forma excelente
15
00:01:14,532 --> 00:01:16,659
{\an8}para os vilões conviverem
com os supervilões.
16
00:01:16,743 --> 00:01:18,870
{\an8}Mas de certeza que não seremos incomodados
17
00:01:18,953 --> 00:01:22,749
{\an8}pelo espião mestre americano
Stradivarius Cain?
18
00:01:23,583 --> 00:01:25,543
{\an8}Não se preocupe com o Doutor Cain.
19
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
{\an8}Da última vez que o vi,
20
00:01:26,920 --> 00:01:29,714
{\an8}a minha bela amante
estava prestes a acabar com ele.
21
00:01:30,298 --> 00:01:32,759
{\an8}Sim, foi o que fiz.
22
00:01:32,842 --> 00:01:34,677
{\an8}Mataste-o, certo?
23
00:01:34,761 --> 00:01:37,764
{\an8}Sim, ele era o amante perfeito...
24
00:01:37,847 --> 00:01:39,182
{\an8}...para ser morto!
25
00:01:39,265 --> 00:01:41,684
{\an8}Essa frase foi estranha,
mas vamos avançar.
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,270
{\an8}O meu pasteleiro fez um monumento
comestível para a morte do Cain.
27
00:01:44,604 --> 00:01:45,939
{\an8}STRADIVARIUS CAIN
DESCANSA EM SOFRIMENTO
28
00:01:47,565 --> 00:01:49,025
Acabou a festa, General.
29
00:01:49,359 --> 00:01:50,527
Stradivarius Cain?
30
00:01:51,236 --> 00:01:52,529
Não!
31
00:01:52,612 --> 00:01:56,908
{\an8}Ele fez queijo suíço daquele tipo russo!
32
00:01:56,991 --> 00:01:58,201
{\an8}Homer!
33
00:01:58,284 --> 00:02:01,496
{\an8}As pessoas vieram ver o filme,
não vieram ouvir-te!
34
00:02:01,579 --> 00:02:03,248
{\an8}Homer, belos berros esta noite!
35
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
{\an8}Que sortuda, Marge!
Podes ouvi-los mais alto!
36
00:02:05,708 --> 00:02:07,710
Arruinaste-me para outros homens!
37
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
Esse é o meu passatempo.
38
00:02:09,587 --> 00:02:11,214
Isto é o meu trabalho.
39
00:02:12,507 --> 00:02:15,844
{\an8}Aquele tipo parece
que tem síndrome de torreão!
40
00:02:17,762 --> 00:02:20,557
{\an8}Eu não me lembraria disso nem em mil anos!
41
00:02:36,865 --> 00:02:38,241
{\an8}Queijo suíço...
42
00:02:38,575 --> 00:02:40,326
{\an8}Marge, porque não dizes nada?
43
00:02:40,410 --> 00:02:42,704
{\an8}Já houve muita conversa durante o filme.
44
00:02:42,787 --> 00:02:44,956
{\an8}Esta noite ainda foi pior do que a noite
45
00:02:45,039 --> 00:02:46,374
{\an8}que vimos Uma Noite Fora de Série.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,544
Caramba, a Marge está chateada.
47
00:02:49,627 --> 00:02:52,755
Olha para ela, a mexer as narinas,
a bater com os dedos...
48
00:02:52,839 --> 00:02:56,301
... a fazer barulhos como se estivesse
a gritar comigo na cabeça dela...
49
00:02:58,178 --> 00:02:59,888
Leva-me para casa!
50
00:02:59,971 --> 00:03:01,764
Foi o que ela disse!
51
00:03:03,683 --> 00:03:05,935
- Outra boa!
- Estás a arrasar!
52
00:03:08,605 --> 00:03:11,274
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
53
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
Atenção, alunos,
54
00:03:12,650 --> 00:03:14,569
de forma a reduzir a onda
55
00:03:14,652 --> 00:03:16,779
de vídeos embaraçosos
dos nossos professores no Youtube,
56
00:03:16,863 --> 00:03:20,033
iremos revistar-vos
e tirar-vos os telemóveis.
57
00:03:23,328 --> 00:03:24,913
Vejam lá se devolvem isto.
58
00:03:27,874 --> 00:03:29,000
Uma nova baixa.
59
00:03:29,709 --> 00:03:32,503
Devia ter aceitado o emprego
de superintendente nas Honduras.
60
00:03:32,587 --> 00:03:35,340
Teria o meu próprio burro,
as canas-de-açúcar que quisesse...
61
00:03:35,423 --> 00:03:38,801
... se eu conseguisse aguentar
pontos de interrogação invertidos.
62
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Mm... Mm?
63
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
IMPORTA-TE!
LÊ UM LIVRO
64
00:03:44,682 --> 00:03:48,853
Olá, Simpson. Deixa-me poupar-te
o trabalho de guardares esse dinheiro.
65
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
Nelson estúpido!
66
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Odeio aquele tipo.
67
00:03:55,735 --> 00:03:59,155
A minha mãe diz que os rufias
só nos intimidam porque têm medo.
68
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
A tua mãe é a próxima!
69
00:04:00,615 --> 00:04:02,158
Você faz filhos parvos, senhora!
70
00:04:02,242 --> 00:04:03,117
REVISTA DE SPRINGFIELD
71
00:04:03,201 --> 00:04:04,160
VAN HOUTEN
AZUL
72
00:04:12,001 --> 00:04:13,294
Caramba, Homer, devo dizer,
73
00:04:13,378 --> 00:04:15,296
a Marge estava muito bonita,
ontem à noite.
74
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
E eu percebo disso!
75
00:04:17,298 --> 00:04:18,633
- Sim.
- Oh, oh.
76
00:04:18,716 --> 00:04:19,968
Problemas no paraíso?
77
00:04:20,051 --> 00:04:22,220
Não, é só o meu casamento.
78
00:04:26,182 --> 00:04:28,268
Querida, sou eu outra vez.
79
00:04:28,351 --> 00:04:31,104
Não consigo trabalhar,
sabendo que estás chateada comigo.
80
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
Só quero ouvir a tua voz.
81
00:04:33,189 --> 00:04:35,650
E estou a contar os minutos
até tocar a sirene,
82
00:04:35,733 --> 00:04:38,486
depois vou ao bar do Moe
e depois vou embora ter contigo.
83
00:04:39,404 --> 00:04:42,448
{\an8}Explica-me este volante infernal
outra vez!
84
00:04:42,532 --> 00:04:44,701
{\an8}Esquerda para a esquerda,
direita para a direita!
85
00:04:44,784 --> 00:04:46,160
{\an8}Chega de conversa fiada!
86
00:04:55,336 --> 00:04:57,213
Excelente. Está vivo!
87
00:04:57,297 --> 00:05:00,008
Smithers, dá um Ibuprofeno a este homem,
88
00:05:00,091 --> 00:05:02,677
sem revestimento e manda-o
para o seu posto de trabalho.
89
00:05:02,760 --> 00:05:05,513
Senhor, o Simpson sofreu
um traumatismo grave.
90
00:05:05,596 --> 00:05:08,641
Estudos recentes indicam que tem
de lhe dar tempo para recuperar.
91
00:05:08,725 --> 00:05:09,809
Que disparate.
92
00:05:09,892 --> 00:05:13,021
Quando estava em África,
os canibais abriram-me a cabeça
93
00:05:13,104 --> 00:05:14,188
e continuo aqui!
94
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
Senhor, isso foi o seu parceiro.
95
00:05:16,024 --> 00:05:17,525
O senhor entregou-o aos canibais.
96
00:05:17,608 --> 00:05:18,693
É verdade.
97
00:05:18,776 --> 00:05:21,362
Tenho as memórias dele
porque comi o cérebro dele.
98
00:05:21,446 --> 00:05:23,531
Sr. Burns, tem de dar algo a este homem.
99
00:05:23,990 --> 00:05:26,200
Ele pode processar-nos!
100
00:05:26,284 --> 00:05:27,285
Está bem.
101
00:05:27,368 --> 00:05:29,996
Oito semanas em casa com pagamento.
102
00:05:30,079 --> 00:05:32,415
É uma coisa boa.
103
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
Mas disse-o de uma forma tão má.
104
00:05:37,503 --> 00:05:39,005
Oito semanas de férias pagas
105
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
e tudo por causa
de um pequeno galo na cabeça.
106
00:05:44,844 --> 00:05:48,097
Marge, ouve uma coisa que vais gostar!
107
00:05:48,181 --> 00:05:49,223
Não estou no espírito!
108
00:05:49,307 --> 00:05:51,017
Não, isto é mesmo bom. Eu...
109
00:05:51,100 --> 00:05:53,019
O Nelson voltou a roubar-me
o dinheiro do almoço.
110
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
Ouve, Lisa...
111
00:05:54,687 --> 00:05:57,231
Espera um pouco.
Estou a afinar o saxofone.
112
00:05:57,315 --> 00:05:59,317
Sustenido. Bemol.
113
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
Sustenido. Bemol.
114
00:06:01,194 --> 00:06:02,945
Ninguém me diz se sou um fantasma ou não!
115
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
Eu acabei de receber...
116
00:06:13,289 --> 00:06:14,582
O quê, Homer?
117
00:06:15,416 --> 00:06:16,793
Consegui...
118
00:06:16,876 --> 00:06:19,962
...apanhar a raio de Shelbyville
no meu carro durante uns minutos.
119
00:06:21,089 --> 00:06:23,925
Homer, sou uma mãe solteira
a tentar criar uma família.
120
00:06:24,008 --> 00:06:26,052
- Mas tu não és...
- Cala-te!
121
00:06:31,265 --> 00:06:35,561
Tenho oito semanas de férias pagas
e a minha família não sabe!
122
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Querida, vou trabalhar!
123
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
Devia ligar a dizer que estou doente.
124
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
Podíamos visitar
os nossos antigos refúgios românticos,
125
00:06:49,492 --> 00:06:53,121
que fecharam e passaram a ser
lojas de Halloween temporárias.
126
00:06:53,204 --> 00:06:55,248
Tenho de levar a Maggie
à consulta de rotina.
127
00:06:55,331 --> 00:06:58,209
E vem um senhor ver
o que cheira mal debaixo da casa.
128
00:06:58,292 --> 00:07:00,628
Eu entendo. Precisas do teu tempo.
129
00:07:01,379 --> 00:07:02,380
Bem, eu vou...
130
00:07:03,464 --> 00:07:04,424
...trabalhar.
131
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
Doem-me os pés e o meu pescoço está frio.
132
00:07:15,643 --> 00:07:18,646
Meninos, não dormi muito esta noite,
133
00:07:18,729 --> 00:07:21,899
porque fiquei acordada até tarde
a lamentar as minhas escolhas.
134
00:07:23,276 --> 00:07:24,986
Não pode mudar o passado.
135
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
Só por isso,
podes ir ao gabinete do diretor,
136
00:07:27,822 --> 00:07:30,366
enquanto o resto da turma
desfruta de um filme.
137
00:07:35,204 --> 00:07:37,039
Todos os dias, milhares de pessoas
138
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
devoram a sua "cozinha wouca",
139
00:07:40,126 --> 00:07:42,211
pensando que recebem os nutrientes
140
00:07:42,295 --> 00:07:44,881
que um ser humano precisa para sobreviver.
141
00:07:44,964 --> 00:07:47,300
Mas, durante 30 dias, este jornalista
142
00:07:47,383 --> 00:07:49,594
apenas comerá o baralho
de hidratos de carbono deste jóquer.
143
00:07:49,677 --> 00:07:51,179
KRUSTY BURGER
SACO DE CARNE
144
00:07:51,262 --> 00:07:52,180
E eu digo...
145
00:07:55,475 --> 00:07:58,561
{\an8}Quer mentiras para acompanhar?
146
00:07:58,644 --> 00:08:00,021
E. COLI - CALORIAS VAZIAS
MASCOTE NOJENTA
147
00:08:00,104 --> 00:08:01,939
CARNE DE MENDIGO MORTO
MOLHO SECRETO SÃO LÁGRIMA DE VACA
148
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
ESTACIONAMENTO APERTADO
POUCO SAUDÁVEL
149
00:08:03,357 --> 00:08:06,986
Ótimo. Outro documentário
que me faz parecer malvado.
150
00:08:07,069 --> 00:08:08,529
O que foi desta vez?
151
00:08:08,613 --> 00:08:11,324
A cidade que patrocino
em África não existe?
152
00:08:11,407 --> 00:08:13,868
Prove-o! Filme toda a África!
153
00:08:14,911 --> 00:08:15,995
Décimo segundo dia.
154
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
Ganhei nove quilos.
155
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
Quanto ao meu colesterol...
156
00:08:19,999 --> 00:08:22,460
Está mau. Dá para raspá-lo.
157
00:08:25,505 --> 00:08:29,926
Mas, ainda assim,
continuo forte com o meu "Laffy Meal".
158
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
Isto está tudo esclarecido.
159
00:08:39,185 --> 00:08:41,687
OS HAMBÚRGUERES PODEM CONTER
PELOS DO RABO DE MACACO.
160
00:08:42,438 --> 00:08:43,356
Um mês
161
00:08:43,439 --> 00:08:45,483
a comer no Krusty Burger
162
00:08:45,566 --> 00:08:48,486
e nada mais, transformou-me
163
00:08:48,569 --> 00:08:52,740
num americano com obesidade mórbida
e destruidor de sanitas.
164
00:08:52,823 --> 00:08:55,993
Se não receber um nugget,
a cada cinco minutos,
165
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
morro.
166
00:08:59,580 --> 00:09:00,998
Estou tão fraco...
167
00:09:01,082 --> 00:09:03,793
...que nem consigo preencher
esta candidatura
168
00:09:03,876 --> 00:09:06,045
para "Óscar de Filme Documentário".
169
00:09:06,128 --> 00:09:07,088
2. TEMA DO FILME:
170
00:09:07,171 --> 00:09:09,048
O HOLOCAUSTO
NÃO RELACIONADO COM O HOLOCAUSTO
171
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Mas vai valer a pena
172
00:09:10,633 --> 00:09:15,930
se o meu sofrimento ensinar o Krusty
o valor de uma nutrição apropriada.
173
00:09:16,472 --> 00:09:19,642
Serás a minha salsicha inglesa
para o pequeno-almoço!
174
00:09:21,143 --> 00:09:23,688
FELIZMENTE, DECLAN DESMOND ACORDOU
175
00:09:23,771 --> 00:09:27,066
SÓ O SEU PÉ É QUE FOI TRANSFORMADO
EM SALSICHA PARA O PEQUENO-ALMOÇO
176
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
SABIA A FUMADO
177
00:09:33,656 --> 00:09:35,074
NÃO CONSIGO DAR BONS SOCOS
178
00:09:36,784 --> 00:09:38,411
Meu, quando não se está a trabalhar,
179
00:09:38,494 --> 00:09:41,289
vê-se tantas coisas bonitas.
180
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
E, agora, visto que é de tarde...
181
00:10:01,684 --> 00:10:02,810
BAR DO MOE
182
00:10:02,893 --> 00:10:06,272
...posso ir ao bar do Moe
sem ter um "problema de alcoolismo".
183
00:10:08,566 --> 00:10:11,902
Olá, Homer. Conseguia ouvir o teu
raciocínio patético através da porta.
184
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
Porque não posso ficar o dia todo no bar?
185
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
A minha esposa não quer estar comigo.
186
00:10:16,198 --> 00:10:18,117
Adoraria falar dos teus problemas,
187
00:10:18,200 --> 00:10:20,119
mas um bando de guaxinins
apoderaram-se da sala de fundos
188
00:10:20,202 --> 00:10:22,163
e, hoje, é o dia
de marcar a minha posição.
189
00:10:25,124 --> 00:10:26,292
São mais do que imaginei!
190
00:10:35,885 --> 00:10:39,347
Quem me dera poder abrir
o meu fecho e sair aquele tipo.
191
00:10:39,430 --> 00:10:41,182
Coisas estranhas acontecem, Homer.
192
00:10:42,683 --> 00:10:45,061
Stradivarius Cain!
193
00:10:45,144 --> 00:10:47,355
Mas que...? Estou a perder o juízo?
194
00:10:47,438 --> 00:10:51,567
Não, sou apenas uma ilusão criada
pelo traumatismo que sofreste na fábrica.
195
00:10:51,651 --> 00:10:54,320
Posso atravessar a minha mão por ti?
196
00:10:54,403 --> 00:10:55,696
Se quiseres.
197
00:10:55,780 --> 00:10:57,448
Vá lá. A sério?
198
00:10:57,531 --> 00:10:58,991
Mostra um pouco de classe.
199
00:10:59,075 --> 00:10:59,950
Desculpa.
200
00:11:00,451 --> 00:11:03,412
Agora, estou prestes a aceitar
a minha missão mais difícil:
201
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
transformar-te num homem irresistível
para a tua esposa.
202
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
Mas que...? Ninguém te consegue ver!
203
00:11:12,254 --> 00:11:15,257
Os amigos imaginários
de outras pessoas conseguem ver-me.
204
00:11:16,842 --> 00:11:19,470
Olá, Dr. Cain.
205
00:11:20,054 --> 00:11:21,597
Olá, Hufnpuffalus.
206
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Lamento ter dormido com a sua namorada.
207
00:11:25,351 --> 00:11:26,894
Fizeste-me um favor, meu.
208
00:11:29,146 --> 00:11:32,233
Dinheiro do almoço,
dinheiro do almoço, dinheiro do almoço.
209
00:11:32,316 --> 00:11:33,234
Olá, Lis.
210
00:11:33,317 --> 00:11:35,361
Nelson, não queres
o meu dinheiro do almoço?
211
00:11:35,444 --> 00:11:38,364
Não. As miúdas ficam com o nosso
dinheiro todo de qualquer das formas.
212
00:11:38,447 --> 00:11:40,616
Isso é sexista, mas obrigada.
213
00:11:40,700 --> 00:11:43,411
Agora, tenho de ir buscar
dinheiro ao teu irmão.
214
00:11:43,494 --> 00:11:44,745
Se tem mesmo de ser.
215
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
Vê se descobres
onde estão as minhas bonecas.
216
00:11:47,123 --> 00:11:48,666
Podes não gostar da resposta.
217
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
Só quero acabar com isto.
218
00:11:51,627 --> 00:11:53,754
Simpson, sabes porque estou aqui.
219
00:11:53,838 --> 00:11:57,633
Nelson, eu podia dar-te
o meu dinheiro do almoço
220
00:11:57,717 --> 00:11:59,677
ou podia dar-te...
221
00:12:00,010 --> 00:12:01,303
Almoço?
222
00:12:01,387 --> 00:12:03,013
Um almoço a sério?
223
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
{\an8}Tantos hambúrgueres e batatas fritas.
224
00:12:05,099 --> 00:12:07,393
Não sabia que serviam isto quente!
225
00:12:07,476 --> 00:12:10,604
Parece a cabeça de um bebé.
226
00:12:10,688 --> 00:12:13,941
Eu só agradeço a Deus
não me teres tirado os cupões.
227
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Tenho o suficiente para um mês.
228
00:12:15,693 --> 00:12:17,194
Hambúrgueres grátis?
229
00:12:18,571 --> 00:12:21,657
Não, dás-lhes o cupão
e eles dão-te o hambúrguer.
230
00:12:21,741 --> 00:12:22,700
Eu sabia.
231
00:12:30,833 --> 00:12:33,085
Devo dizer, quem instalou
232
00:12:33,169 --> 00:12:36,881
as armas secretas no teu carro,
fez um bom trabalho a escondê-las.
233
00:12:36,964 --> 00:12:39,800
Pois, Dr. Cain, a questão é que...
234
00:12:40,468 --> 00:12:42,803
...não há armas nenhumas.
235
00:12:42,887 --> 00:12:46,640
O quê? Pelo menos, o teu carro
transforma-se em alguma coisa?
236
00:12:46,724 --> 00:12:49,894
Às vezes, a Marge diz
que se transforma numa lixeira.
237
00:12:51,771 --> 00:12:54,064
Homer, vais limpar este carro,
238
00:12:54,148 --> 00:12:56,692
pôr perfume e vais tornar-te
num brilhante conversador.
239
00:12:56,776 --> 00:12:59,236
Parece que te estás
a transformar na esposa número dois.
240
00:12:59,320 --> 00:13:00,654
Posso fazer isso.
241
00:13:01,530 --> 00:13:02,406
{\an8}RABUGENTA
242
00:13:02,490 --> 00:13:03,449
{\an8}Portanto, fica com a Marge!
243
00:13:04,992 --> 00:13:07,077
Ena, o que se passa ali, Lou?
244
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
Se quer saber, chefe...
245
00:13:10,456 --> 00:13:11,957
Certo, o que significa isto?
246
00:13:13,250 --> 00:13:15,169
A obesidade infantil...
247
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
...já não tem piada!
248
00:13:17,004 --> 00:13:17,963
O AÇÚCAR APODRECE-OS
249
00:13:18,047 --> 00:13:20,174
Os cereais da manhã
cuja surpresa são diabetes
250
00:13:20,257 --> 00:13:21,759
e refrigerantes do tamanho de banheiras...
251
00:13:21,842 --> 00:13:22,760
GRANIZADO
252
00:13:22,843 --> 00:13:25,721
...engordaram pessoas de todos os estados.
253
00:13:29,016 --> 00:13:30,309
É o Nelson!
254
00:13:30,768 --> 00:13:33,354
Não, estás a imaginar coisas.
255
00:13:33,896 --> 00:13:35,231
O que tem mais?
256
00:13:35,314 --> 00:13:36,982
Só óleo a ferver.
257
00:13:37,066 --> 00:13:39,193
Afaste-se e dê-me uma palhinha.
258
00:13:42,154 --> 00:13:44,114
Agora, o último teste.
259
00:13:44,448 --> 00:13:47,910
Quero que convenças... aquela mulher
260
00:13:47,993 --> 00:13:51,121
e entregar-se a ti de corpo e alma!
261
00:13:51,205 --> 00:13:52,706
Mas sou um homem casado.
262
00:13:52,790 --> 00:13:55,334
Sim, eu sei.
Um homem casado nunca se sente atraído
263
00:13:55,417 --> 00:13:57,211
por uma mulher bonita que nem conhece,
264
00:13:57,294 --> 00:14:01,173
mas isto dar-te-á a confiança
que precisas com a Marge.
265
00:14:01,257 --> 00:14:05,010
Certo, vou fazer uma estranha
apaixonar-se por mim para sempre.
266
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Homer, lembra-te,
267
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
não importa o que dizes,
268
00:14:08,722 --> 00:14:11,934
desde que o digas com confiança.
269
00:14:13,394 --> 00:14:16,689
Minha querida, acabou de cair do céu?
270
00:14:16,772 --> 00:14:18,858
Porque o seu cabelo está todo despenteado.
271
00:14:19,233 --> 00:14:21,026
Certo, importa um pouco o que dizes.
272
00:14:21,110 --> 00:14:22,278
Continuemos...
273
00:14:22,820 --> 00:14:25,531
Sabem que madeira produz
o melhor boneco de ventríloquo?
274
00:14:25,614 --> 00:14:26,740
O carvalho.
275
00:14:28,951 --> 00:14:31,620
Quantos ovos cozidos achas
que consigo comer?
276
00:14:33,414 --> 00:14:35,082
Ouve, diz o seguinte:
277
00:14:38,377 --> 00:14:40,004
Quando estava nas forças especiais,
278
00:14:40,087 --> 00:14:41,964
isolaram-se numa prisão no Afeganistão,
279
00:14:42,047 --> 00:14:44,800
onde só conseguia ver
um pouco do céu azul.
280
00:14:44,884 --> 00:14:49,221
Mas aquele azul não era nada
comparado com o azul dos teus olhos.
281
00:14:49,597 --> 00:14:54,435
Adoro gordos que falam bem.
282
00:14:57,187 --> 00:14:58,063
O que é isto?
283
00:14:58,147 --> 00:15:00,774
Deixo-te por dois segundos
para ir buscar Martini de chocolate
284
00:15:00,858 --> 00:15:04,278
e a minha esposa é habilmente seduzida
por esta empanada de porco!
285
00:15:05,362 --> 00:15:06,280
O que faço?
286
00:15:06,363 --> 00:15:07,823
Espreme-lhe aquele limão no olho!
287
00:15:08,741 --> 00:15:10,409
Achas que um limão me vai impedir?
288
00:15:12,870 --> 00:15:14,788
Uma lima! Não!
289
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
Viste aquele tipo?
290
00:15:20,002 --> 00:15:21,879
LUGAR DE VISITANTE
291
00:15:23,255 --> 00:15:25,466
Marge, o que te traz à SNPP?
292
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
O Homie tem trabalhado tanto
293
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
que decidi trazer-lhe um almoço especial.
294
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
Marge, és um anjo azul.
295
00:15:30,888 --> 00:15:32,806
E não me refiro àqueles pilotos
que fazem truques,
296
00:15:32,890 --> 00:15:34,892
no céu, enquanto os homens
a sério estão em combate.
297
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Mas tenho de perguntar:
onde é que o Homer está a trabalhar?
298
00:15:37,436 --> 00:15:39,188
Aqui, certo?
299
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Desde que o Burns o dispensou, não.
300
00:15:41,315 --> 00:15:43,150
- Esta é o quê? A sexta semana?
- O quê?
301
00:15:43,233 --> 00:15:46,320
Eu sabia que havia uma razão
para ele sair a horas!
302
00:15:46,403 --> 00:15:49,114
Não acredito nisto!
303
00:15:51,659 --> 00:15:52,993
O que lhe disseste?
304
00:15:53,077 --> 00:15:55,537
Não sei.
Achava que estava a fazer conversa.
305
00:15:55,621 --> 00:15:58,290
Mas tornou-se numa conversa séria.
306
00:16:08,342 --> 00:16:09,593
- O quê?
- Krusty!
307
00:16:09,677 --> 00:16:11,470
Este jovem rufia, outrora vibrante,
308
00:16:11,553 --> 00:16:13,847
já nem se mete
com os miúdos da escola básica,
309
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
porque anda a comer da tua comida!
310
00:16:16,183 --> 00:16:17,935
Lindo menino!
311
00:16:19,603 --> 00:16:22,022
Tens batatas fritas, meu?
Preciso de comer algumas.
312
00:16:22,106 --> 00:16:23,816
Não é responsabilidade minha.
313
00:16:23,899 --> 00:16:25,859
Ele não tinha de pedir aquela porcaria.
314
00:16:25,943 --> 00:16:28,445
Temos iogurte e salada no menu!
315
00:16:28,529 --> 00:16:30,906
Servem mesmo esses itens?
316
00:16:30,990 --> 00:16:32,032
Não.
317
00:16:34,785 --> 00:16:37,162
Muito bem, miúdo, para corrigir isto,
318
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
vou apresentar-te o meu personal trainer.
319
00:16:39,999 --> 00:16:43,377
Billy, põe este miúdo em forma
como um super-herói!
320
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
O Wolverine, Hugh Jackman?
321
00:16:45,337 --> 00:16:46,797
Não sou feito de dinheiro.
322
00:16:46,880 --> 00:16:49,341
A Batgirl, Alicia Silverstone?
323
00:16:49,425 --> 00:16:50,801
Ele já está como ela.
324
00:16:58,308 --> 00:16:59,977
Tiveste um dia difícil no trabalho?
325
00:17:00,060 --> 00:17:03,272
Fizeste muitas coisas, trabalhador?
326
00:17:03,605 --> 00:17:05,149
O que faço? O que faço?
327
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
Agarra-a pelos ombros,
que ela nunca cobre,
328
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
e diz-lhe a verdade.
329
00:17:09,570 --> 00:17:11,447
Tens razão, Marge, eu menti.
330
00:17:11,530 --> 00:17:12,948
Não me venhas com esse...
331
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
Sofri um ferimento na cabeça
332
00:17:15,492 --> 00:17:17,202
e deram-me oito semanas de férias pagas.
333
00:17:17,536 --> 00:17:20,039
Ferimento na cabeça?
Porque não me disseste?
334
00:17:20,122 --> 00:17:24,126
E passei este tempo todo
a aprender a ser um bom marido.
335
00:17:24,209 --> 00:17:25,961
O marido que mereces.
336
00:17:26,045 --> 00:17:27,004
O que...?
337
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
Beija-a. Beija-a enquanto eu vejo.
338
00:17:37,765 --> 00:17:42,311
Vamos, os três, ao restaurante
mais romântico da cidade.
339
00:17:44,063 --> 00:17:45,814
Este carro está tão limpo!
340
00:17:45,898 --> 00:17:48,108
Não estou a ser mordida
por pulgas nos tornozelos!
341
00:17:48,192 --> 00:17:51,779
Eu desparasitei o carro
para a minha senhora.
342
00:18:02,247 --> 00:18:03,499
Voltamos a encontrar-nos!
343
00:18:04,625 --> 00:18:06,168
Estás à procura disto?
344
00:18:14,510 --> 00:18:15,844
Não vai demorar a acordar.
345
00:18:15,928 --> 00:18:17,304
Foge, meu amor!
346
00:18:18,806 --> 00:18:20,307
Porque é que ele está a tentar matar-te
347
00:18:20,390 --> 00:18:22,559
e porque é que ela te chamou "meu amor"?
348
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
Foi tudo um exercício
para me tornar melhor para ti.
349
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
Claro, ela apaixonou-se por mim
e, claro, eu não queria nada dela.
350
00:18:28,107 --> 00:18:30,943
Agora, o único que nos pode
ajudar é o Stradivarius Cain.
351
00:18:31,026 --> 00:18:32,194
O tipo do filme?
352
00:18:32,277 --> 00:18:33,403
Explico-te depois.
353
00:18:33,487 --> 00:18:34,905
Strad, volta!
354
00:18:34,988 --> 00:18:36,573
Eu sei que estás aí!
355
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
Não.
356
00:18:37,741 --> 00:18:38,617
Tu não.
357
00:18:39,076 --> 00:18:40,244
Grande fã, mas não.
358
00:18:40,786 --> 00:18:43,330
Cleatus, o robô de futebol,
és a minha única esperança!
359
00:18:51,880 --> 00:18:53,382
Ninguém gosta de ti!
360
00:18:55,300 --> 00:18:57,553
Como é que um gordo se esconde tão bem?
361
00:18:58,762 --> 00:19:00,097
Strad, onde estás?
362
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
Tu consegues lidar com ele, Homer.
363
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
Lembra-te do que te ensinei.
364
00:19:09,189 --> 00:19:10,524
Quando estava nas forças especiais,
365
00:19:10,607 --> 00:19:12,109
isolaram-me numa prisão do Afeganistão,
366
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
onde só conseguia ver
um pouco do azul do céu.
367
00:19:14,570 --> 00:19:17,156
Mas esse azul não era nada comparado
368
00:19:17,239 --> 00:19:19,700
com o azul dos teus olhos.
369
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
Não posso matar um poeta como tu.
370
00:19:22,619 --> 00:19:24,955
E a senhora é uma mulher de sorte.
371
00:19:25,038 --> 00:19:27,875
É por isso que recomendo
sempre o convívio nas festas.
372
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
Foi assim que conheci o Greg Kinnear.
373
00:19:29,960 --> 00:19:31,753
O Greg Kinnear outra vez.
374
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
Os amigos não podem falar sobre amigos?
375
00:19:33,589 --> 00:19:34,798
Ele não é teu amigo!
376
00:19:34,882 --> 00:19:37,384
Então, porque disse que me ligava
quando voltasse para a Bolívia?
377
00:19:39,386 --> 00:19:41,305
Nós éramos como eles.
378
00:19:43,974 --> 00:19:46,518
Então, quantas semanas
de férias te faltam?
379
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
Na verdade, devia ter voltado
ao trabalho na semana passada.
380
00:19:50,355 --> 00:19:53,692
Vamos esperar pela chamada
dos Recursos Humanos.
381
00:19:59,323 --> 00:20:02,075
Suponho que o meu trabalho está feito.
382
00:20:02,159 --> 00:20:05,454
Mas o Stradivarius Cain voltará em...
383
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
..."Lisa Tira um Quatro".
384
00:20:10,292 --> 00:20:12,878
Eu sabia que estava chateado comigo.
385
00:20:12,961 --> 00:20:15,672
Arriscando abusar do destino,
386
00:20:15,756 --> 00:20:19,218
este período sem rufias
tem sido um idílio acárdico!
387
00:20:19,301 --> 00:20:20,719
- Boa, boa!
- Idílio!
388
00:20:36,109 --> 00:20:38,028
Eu administro com este nariz!
389
00:20:38,487 --> 00:20:40,239
Isto é um final feliz?
390
00:20:40,322 --> 00:20:43,575
Ele é mau para os cromos,
mas é bom para as vistas.
391
00:20:43,659 --> 00:20:44,826
O que disseste?
392
00:20:44,910 --> 00:20:45,786
Nada.
393
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes