1 00:00:03,211 --> 00:00:05,005 LES SIMPSON 2 00:00:13,304 --> 00:00:15,181 Levez vos cartons maintenant. 3 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 Ça, c'est ce que j'appelle partir en vrille. 4 00:00:50,842 --> 00:00:54,054 Ça, c'est ce que j'appelle un coup dans le dos. 5 00:00:54,137 --> 00:00:56,639 {\an8}Cesse de dire comment tu appelles les choses. 6 00:00:56,723 --> 00:00:58,308 {\an8}J'essaie de regarder le film. 7 00:00:58,641 --> 00:01:02,645 Bienvenue au conclave annuel de la Confrérie Internationale du Mal. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 {\an8}Cette année, le thème est : "le mal à l'ère des réseaux sociaux." 9 00:01:06,274 --> 00:01:09,819 {\an8}Nous avons trois pièces d'évasion pour de petits groupes de discussion. 10 00:01:11,738 --> 00:01:14,949 {\an8}Ces petites pièces sont un excellent moyen pour les méchants 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,659 {\an8}de se mêler aux super-méchants. 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,079 {\an8}Mais êtes-vous sûr que nous ne serons pas embêtés 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,955 {\an8}par le roi des espions américains : 14 00:01:21,039 --> 00:01:22,582 Stradivarius Cain ? 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,585 {\an8}Ne vous inquiétez pas du Dr Cain. 16 00:01:25,668 --> 00:01:27,420 {\an8}La dernière fois que je l'ai vu, 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 {\an8}ma jolie maîtresse était sur le point de l'achever. 18 00:01:30,173 --> 00:01:32,717 {\an8}Oui, c'est ce que j'ai fait. 19 00:01:32,801 --> 00:01:34,844 {\an8}Tu l'as tué, n'est-ce pas ? 20 00:01:34,928 --> 00:01:38,014 {\an8}Oui, cet homme savait aimer... 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,140 {\an8}se faire tuer. 22 00:01:39,224 --> 00:01:41,684 {\an8}C'est une phrase étrange, mais continuons. 23 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 {\an8}Mon pâtissier a préparé un monument comestible pour la mort de Cain. 24 00:01:47,649 --> 00:01:49,025 La fête est finie, général. 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 Stradivarius Cain ! 26 00:01:52,612 --> 00:01:57,033 {\an8}Il a transformé ce général russe en fromage suisse. 27 00:01:57,117 --> 00:02:01,496 {\an8}Homer, les gens sont venus pour voir le film, pas pour t'écouter. 28 00:02:01,579 --> 00:02:03,331 {\an8}Hé, supers commentaires, ce soir. 29 00:02:03,414 --> 00:02:05,625 {\an8}Quelle chance de les entendre plus fort, Marge. 30 00:02:05,708 --> 00:02:07,794 Tu m'as dégoûtée des autres hommes. 31 00:02:07,877 --> 00:02:09,420 Ça, c'est mon hobby. 32 00:02:09,504 --> 00:02:11,172 Et ça, c'est mon job. 33 00:02:12,507 --> 00:02:15,885 {\an8}On dirait que ce type a le syndrome de la Tourette. 34 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 {\an8}J'aurais jamais pensé à ça même en 10 000 vies. 35 00:02:36,739 --> 00:02:38,449 {\an8}Du fromage suisse. 36 00:02:38,533 --> 00:02:40,368 {\an8}Pourquoi tu dis plus rien ? 37 00:02:40,451 --> 00:02:42,704 {\an8}Tu as assez parlé pendant le film. 38 00:02:42,787 --> 00:02:46,749 {\an8}Cette nuit de folie était pire que la nuit de folie où on a vu Nuit de Folie. 39 00:02:47,375 --> 00:02:49,544 Punaise, Marge est furieuse. 40 00:02:49,627 --> 00:02:52,672 Regardez-la dilater ses narines, tapoter avec ses doigts, 41 00:02:52,755 --> 00:02:56,176 faire des petits bruits comme si elle me criait dessus dans sa tête. 42 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Ramène-moi à la maison. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 C'est ce qu'elles disent toutes. 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,144 - Encore une bonne. - T'es en grande forme. 45 00:03:11,524 --> 00:03:12,567 Votre attention, 46 00:03:12,650 --> 00:03:16,738 afin d'éviter les vidéos embarrassantes de nos professeurs sur YouTube, 47 00:03:16,821 --> 00:03:19,824 nous allons vous scanner et confisquer vos smartphones. 48 00:03:21,075 --> 00:03:22,118 Oh, non. 49 00:03:23,369 --> 00:03:24,954 Vous avez intérêt à me le rendre. 50 00:03:27,874 --> 00:03:28,958 On touche le fond. 51 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 J'aurais dû accepter ce poste de surintendant au Honduras. 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 Mon âne personnel et des cannes à sucre à volonté. 53 00:03:35,381 --> 00:03:38,801 Si seulement je supportais les points d'interrogation à l'envers. 54 00:03:44,599 --> 00:03:48,978 Simpson, laisse-moi t'épargner la fatigue de remettre ces pièces dans ta poche. 55 00:03:53,358 --> 00:03:55,610 Andouille de Nelson. Je déteste ce mec. 56 00:03:55,693 --> 00:03:59,072 Ma mère dit que les voyous sont méchants parce qu'ils ont peur. 57 00:03:59,155 --> 00:04:00,531 C'est son tour. 58 00:04:00,907 --> 00:04:03,117 Vous faites des gosses débiles, Madame. 59 00:04:03,201 --> 00:04:04,244 BLEU VAN HOUTEN 60 00:04:11,960 --> 00:04:15,296 Homer, je dois dire que Marge m'a parue très en beauté, hier soir. 61 00:04:15,380 --> 00:04:17,131 Et je m'y connais. 62 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 Ouais. 63 00:04:18,716 --> 00:04:19,968 Des soucis au paradis ? 64 00:04:20,051 --> 00:04:22,220 Non, juste mon mariage. 65 00:04:26,266 --> 00:04:28,226 Bibiche, c'est encore moi. 66 00:04:28,309 --> 00:04:31,104 Je peux pas travailler en te sachant fâchée contre moi. 67 00:04:31,187 --> 00:04:32,897 Je veux juste entendre ta voix. 68 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 Et je compte les minutes jusqu'à la sonnerie 69 00:04:35,733 --> 00:04:38,778 pour aller chez Moe et puis, courir te retrouver à la maison. 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,490 Expliquez encore une fois ce volant infernal. 71 00:04:42,573 --> 00:04:44,701 Gauche pour gauche et droite pour droite. 72 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 Cessez ce double langage. 73 00:04:55,378 --> 00:04:57,255 Excellent, il est en vie. 74 00:04:57,338 --> 00:05:00,967 Smithers, donnez à cet homme un ibuprofène non dragéifié 75 00:05:01,050 --> 00:05:02,635 et renvoyez-le à son poste. 76 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 Monsieur, Simpson a subi une grave commotion. 77 00:05:05,596 --> 00:05:08,683 Selon de récentes recherches, vous devez lui accorder un congé. 78 00:05:08,766 --> 00:05:09,809 Pouah. 79 00:05:09,892 --> 00:05:13,062 En Afrique, j'ai eu le crâne fendu en deux par les cannibales 80 00:05:13,146 --> 00:05:14,188 et je cours toujours. 81 00:05:14,272 --> 00:05:17,525 C'était votre associé. Vous l'avez livré aux cannibales. 82 00:05:17,608 --> 00:05:21,362 C'est vrai. J'ai sa mémoire parce que j'ai mangé son cerveau. 83 00:05:21,446 --> 00:05:24,115 M. Burns, vous devez donner quelque chose à cet homme. 84 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Il pourrait nous ruiner en justice. 85 00:05:26,784 --> 00:05:29,996 Bien, huit semaines de congés payés. 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,415 C'est une bonne nouvelle. 87 00:05:32,498 --> 00:05:34,375 Mais vous le dites d'un ton si méchant. 88 00:05:37,462 --> 00:05:41,466 Huit semaines de congés payés à cause d'une petite bosse sur la tête. 89 00:05:44,927 --> 00:05:47,930 Marge, voilà quelque chose qui va te faire plaisir. 90 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 Je suis pas d'humeur. 91 00:05:49,223 --> 00:05:50,767 Non, c'est vraiment chouette... 92 00:05:50,850 --> 00:05:53,019 Nelson a encore piqué le blé de mon déjeuner. 93 00:05:53,102 --> 00:05:54,479 Lisa, écoute... 94 00:05:54,562 --> 00:05:57,231 Attends un peu. J'accorde mon saxophone. 95 00:05:57,857 --> 00:06:00,151 Dièse. Bémol... 96 00:06:00,234 --> 00:06:02,904 Personne veut me dire si je suis un fantôme ou pas. 97 00:06:02,987 --> 00:06:04,989 Je viens d'avoir... 98 00:06:13,289 --> 00:06:14,624 D'avoir quoi, Homer ? 99 00:06:15,750 --> 00:06:19,962 Je viens d'avoir la radio de Shelbyville dans la voiture pendant quelques minutes. 100 00:06:20,963 --> 00:06:24,092 Je suis une femme seule qui tente d'élever toute une famille. 101 00:06:24,175 --> 00:06:26,094 - Mais tu n'es pas... - Boucle-la. 102 00:06:31,224 --> 00:06:35,395 J'ai huit semaines de congés payés et ma famille ne le sait pas. 103 00:06:40,733 --> 00:06:43,778 Bibiche, je vais au travail. 104 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 Je devrais me faire porter pâle. 105 00:06:46,989 --> 00:06:50,243 On peut aller voir tous nos repères romantiques qui ont fermé 106 00:06:50,326 --> 00:06:53,037 et sont devenus des boutiques éphémères pour Halloween. 107 00:06:53,121 --> 00:06:56,249 Je dois emmener Maggie chez le médecin et un type doit venir voir 108 00:06:56,332 --> 00:06:58,292 d'où vient l'odeur sous la maison. 109 00:06:58,376 --> 00:07:00,753 J'ai pigé. Tu as besoin de temps pour toi. 110 00:07:01,379 --> 00:07:02,797 Bon, ben, alors... 111 00:07:03,297 --> 00:07:04,799 je vais au boulot. 112 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 Aïe ! 113 00:07:11,264 --> 00:07:14,016 J'ai mal aux pieds et froid au cou. 114 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 Les enfants, j'ai mal dormi cette nuit. 115 00:07:18,563 --> 00:07:21,899 Je me suis couchée tard à force de me lamenter sur mes choix de vie. 116 00:07:23,234 --> 00:07:24,986 On ne change pas le passé. 117 00:07:25,069 --> 00:07:27,822 Rien que pour ça, tu peux aller dans le bureau du proviseur 118 00:07:27,905 --> 00:07:30,408 pendant que la classe profite d'une journée "film". 119 00:07:34,078 --> 00:07:35,121 Krusty Burger. 120 00:07:35,204 --> 00:07:40,042 Chaque jour, des milliers de gens engloutissent sa cuisine de rêve 121 00:07:40,126 --> 00:07:44,881 en pensant absorber les nutriments dont un être humain a besoin pour vivre. 122 00:07:44,964 --> 00:07:48,009 Mais pendant 30 jours, votre journaliste n'a mangé 123 00:07:48,092 --> 00:07:51,971 que ce ramassis de glucides concentrés. Et je dis... 124 00:07:55,349 --> 00:07:58,102 {\an8}Vous voulez des mensonges avec ça ? 125 00:07:58,186 --> 00:07:59,729 {\an8}CALORIES VIDES MASCOTTE SENT LE PIPI 126 00:07:59,812 --> 00:08:01,856 VIANDE DE CLOCHARD LARMES DE VACHE COMME SAUCE 127 00:08:01,939 --> 00:08:03,357 MALSAIN PARKING ÉTROIT 128 00:08:03,441 --> 00:08:06,986 Bravo, encore un documentaire qui me fait passer pour une ordure. 129 00:08:07,069 --> 00:08:08,488 C'est quoi, cette fois ? 130 00:08:08,571 --> 00:08:11,365 Que la ville que je parraine en Afrique n'existe pas ? 131 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 Prouvez-le ! Filmez toute l'Afrique. 132 00:08:14,952 --> 00:08:15,995 Douzième jour : 133 00:08:16,078 --> 00:08:18,039 j'ai pris neuf kilos. 134 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Quant à mon cholestérol... 135 00:08:19,790 --> 00:08:22,376 C'est pas bon. On peut le gratter sur la peau. 136 00:08:25,421 --> 00:08:29,675 Malgré tout, je tiens le coup avec mon anti-régime. 137 00:08:37,099 --> 00:08:39,101 Hé ! Ici, on joue la transparence. 138 00:08:39,185 --> 00:08:41,687 LES BURGERS PEUVENT CONTENIR DES POILS DE FESSES DE SINGE 139 00:08:42,271 --> 00:08:43,356 Un mois 140 00:08:43,439 --> 00:08:46,943 à manger des Krusty burgers et rien d'autre, 141 00:08:47,026 --> 00:08:50,530 ça m'a transformé en Américain atteint d'obésité morbide 142 00:08:50,613 --> 00:08:52,698 qui détruit les toilettes. 143 00:08:52,782 --> 00:08:56,202 Si je n'absorbe pas de nuggets toutes les cinq minutes, 144 00:08:56,285 --> 00:08:57,328 je meurs. 145 00:08:59,622 --> 00:09:03,793 Je suis si faible que je ne peux même pas remplir le formulaire d'inscription 146 00:09:03,876 --> 00:09:06,045 pour l'Oscar du film documentaire. 147 00:09:06,128 --> 00:09:09,257 FILM : SUR L'HOLOCAUSTE PAS SUR L'HOLOCAUSTE 148 00:09:09,340 --> 00:09:10,550 Mais ça vaudra la peine 149 00:09:10,633 --> 00:09:15,846 si mes souffrances apprennent à Krusty la valeur d'une alimentation saine. 150 00:09:16,556 --> 00:09:19,600 Tu vas devenir ma saucisse de petit-déjeuner à l'anglaise. 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 HEUREUSEMENT, DECLAN DESMOND SE RÉVEILLA 152 00:09:23,729 --> 00:09:27,066 SEUL SON PIED SERVI À FABRIQUER LA SAUCISSE DE KRUSTY 153 00:09:27,149 --> 00:09:29,819 ELLE AVAIT UN GOÛT DE FUMÉE 154 00:09:33,322 --> 00:09:35,074 JE NE FRAPPE PAS BIEN 155 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Quand on n'est pas au boulot, 156 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 on peut voir tant de choses magnifiques. 157 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Puisque c'est l'après-midi, je peux aller chez Moe 158 00:10:02,852 --> 00:10:06,314 sans avoir un "problème de boisson". 159 00:10:08,608 --> 00:10:11,819 Homer, j'ai entendu ta minable justification à travers la porte. 160 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 Pourquoi je passerais pas ma journée au bar ? 161 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Ma femme veut pas être avec moi. 162 00:10:16,198 --> 00:10:19,452 J'aimerais causer de tes problèmes, mais des ratons laveurs squattent 163 00:10:19,535 --> 00:10:22,288 mon arrière-salle et c'est aujourd'hui que je les dégage. 164 00:10:24,999 --> 00:10:26,292 Il y en a plus que je pensais. 165 00:10:35,926 --> 00:10:39,221 J'aimerais aussi ouvrir ma fermeture éclair et que ce type en sorte. 166 00:10:39,305 --> 00:10:41,182 Des choses plus étranges sont arrivées. 167 00:10:42,600 --> 00:10:44,852 Stradivarius Cain ! 168 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 - Est-ce que je perds la boule ? - Non. 169 00:10:47,980 --> 00:10:51,567 Je ne suis qu'une illusion causée par la commotion que vous avez eue. 170 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 Je peux passer ma main à travers vous ? 171 00:10:54,445 --> 00:10:55,488 Si vous voulez. 172 00:10:55,571 --> 00:10:56,947 Allons, vraiment ? 173 00:10:57,448 --> 00:10:59,659 - Ayez un peu de classe. - Désolé. 174 00:11:00,368 --> 00:11:03,412 Je m'apprête à entreprendre ma mission la plus difficile : 175 00:11:03,496 --> 00:11:06,666 faire de vous un homme auquel votre femme ne peut résister. 176 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Personne peut vous voir. 177 00:11:12,254 --> 00:11:15,257 Les amis imaginaires des autres gens peuvent me voir. 178 00:11:17,009 --> 00:11:19,178 Salut, Dr Cain. 179 00:11:20,137 --> 00:11:21,722 Salut, Hufnpuffalus. 180 00:11:21,806 --> 00:11:25,267 Désolé d'avoir couché avec votre petite amie. 181 00:11:25,351 --> 00:11:26,852 Tu m'as rendu service, mec. 182 00:11:29,271 --> 00:11:31,399 Argent du déj'. Argent du déj'. 183 00:11:31,482 --> 00:11:33,109 Argent du déj'. Salut, Lisa. 184 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Nelson, tu veux l'argent de mon déjeuner ? 185 00:11:35,486 --> 00:11:38,489 Non, les nanas finissent quand même par te piquer ton fric. 186 00:11:38,572 --> 00:11:40,574 C'est sexiste, mais merci. 187 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 Je dois aller soulager ton frère d'un peu de liquide. 188 00:11:43,494 --> 00:11:47,039 S'il le faut. Vois si tu peux savoir où sont mes poupées. 189 00:11:47,123 --> 00:11:48,582 Ça risque de pas te plaire. 190 00:11:48,666 --> 00:11:50,167 Je veux savoir. 191 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Simpson, tu sais pourquoi je suis là. 192 00:11:53,838 --> 00:11:57,591 Nelson, je pourrais te donner l'argent de mon déjeuner. 193 00:11:57,675 --> 00:11:59,677 Ou je pourrais te donner... 194 00:12:00,094 --> 00:12:01,303 Un déjeuner ? 195 00:12:01,387 --> 00:12:03,013 Un vrai déjeuner ? 196 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 Des hamburgers et des frites ! 197 00:12:05,099 --> 00:12:07,518 Je savais pas qu'ils servaient ces trucs chauds. 198 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 On dirait qu'il y a une tête de bébé, là-dedans. 199 00:12:10,688 --> 00:12:13,899 Dieu merci, tu m'as pas piqué mes coupons. 200 00:12:13,983 --> 00:12:15,609 Y en a assez pour un mois. 201 00:12:15,693 --> 00:12:17,153 Des burgers gratos ? 202 00:12:18,612 --> 00:12:21,574 Non, tu leur donnes le coupon et ils te donnent le hamburger. 203 00:12:21,657 --> 00:12:22,825 Je le savais. 204 00:12:31,083 --> 00:12:34,879 Je ne sais pas qui a installé vos armes secrètes sur la voiture, 205 00:12:34,962 --> 00:12:36,839 mais il a fait du bon travail. 206 00:12:36,922 --> 00:12:40,384 Oui, Dr Cain. À ce propos... 207 00:12:40,468 --> 00:12:42,803 il n'y a aucune arme. 208 00:12:42,887 --> 00:12:46,640 Quoi ? Votre voiture se change-t-elle en quelque chose au moins ? 209 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Parfois, Marge dit que j'en fais une poubelle. 210 00:12:51,812 --> 00:12:53,981 Homer, vous allez nettoyer cette voiture, 211 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 mettre de l'eau de toilette et assurer dans les conversations. 212 00:12:56,817 --> 00:12:59,236 On dirait que vous devenez ma deuxième femme. 213 00:12:59,320 --> 00:13:00,613 Je peux le faire. 214 00:13:01,655 --> 00:13:03,491 Alors, contentez-vous de Marge. 215 00:13:05,618 --> 00:13:08,579 - Il se passe quoi, Lou ? - Si vous me demandez, chef... 216 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 Ça veut dire quoi ? 217 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 L'obésité enfantine. 218 00:13:15,544 --> 00:13:17,004 Ce n'est plus drôle. 219 00:13:17,087 --> 00:13:20,174 Le diabète comme surprise dans les céréales du petit-déjeuner 220 00:13:20,508 --> 00:13:22,760 et les gobelets de soda de la taille d'une baignoire 221 00:13:22,843 --> 00:13:26,096 ont fait des États-Unis un pays d'obèses. 222 00:13:29,016 --> 00:13:30,226 C'est Nelson. 223 00:13:30,309 --> 00:13:33,354 Non, tu t'imagines des choses. 224 00:13:34,063 --> 00:13:36,857 - Qu'avez-vous d'autre ? - Juste de l'huile pétillante. 225 00:13:36,941 --> 00:13:39,276 Reculez et donnez-moi une paille. 226 00:13:42,154 --> 00:13:44,198 Maintenant, le test ultime. 227 00:13:44,281 --> 00:13:47,827 Je veux que vous arriviez à convaincre cette femme 228 00:13:47,910 --> 00:13:51,038 de se donner à vous corps et âme. 229 00:13:51,121 --> 00:13:52,832 Mais je suis un homme marié. 230 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 Je sais, un homme marié n'est jamais attiré 231 00:13:55,543 --> 00:13:57,711 par une belle femme qu'il ne connaît pas. 232 00:13:57,795 --> 00:14:01,090 Mais cela va vous donner la confiance qu'il vous faut avec Marge. 233 00:14:01,173 --> 00:14:04,969 D'accord, je vais faire tomber une inconnue amoureuse de moi à jamais. 234 00:14:05,052 --> 00:14:08,681 Et n'oubliez pas. Peu importe ce que vous dites 235 00:14:08,764 --> 00:14:11,851 du moment que vous le dites avec conviction. 236 00:14:13,561 --> 00:14:16,522 Ma chère, êtes-vous tombée tout droit du paradis ? 237 00:14:16,605 --> 00:14:18,816 Parce que vous avez l'air toute décoiffée. 238 00:14:19,233 --> 00:14:21,902 Bon, ce que vous dites importe un peu. Continuez. 239 00:14:22,820 --> 00:14:25,865 Vous savez quel bois fait les meilleures poupées de ventriloque ? 240 00:14:25,948 --> 00:14:26,991 L'érable. 241 00:14:28,951 --> 00:14:31,620 Combien d'œufs durs vous croyez que je peux avaler ? 242 00:14:33,497 --> 00:14:35,082 Dites juste ceci. 243 00:14:38,335 --> 00:14:41,755 Dans les forces spéciales, ils m'ont retenu dans une geôle afghane 244 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 où je ne pouvais voir qu'un bout de ciel bleu. 245 00:14:44,925 --> 00:14:49,013 Mais ce bleu n'était rien à côté du bleu de vos yeux. 246 00:14:50,723 --> 00:14:54,685 Je suis folle des gros lards qui savent parler aux femmes. 247 00:14:57,646 --> 00:15:00,608 Quoi ? Je pars deux secondes chercher des Martinis au chocolat 248 00:15:00,691 --> 00:15:04,111 et ma femme est habilement séduite par cette tortilla au porc ? 249 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 - Je fais quoi ? - Pressez ce citron dans ses yeux. 250 00:15:08,365 --> 00:15:10,451 Tu crois qu'un citron va m'arrêter ? 251 00:15:12,953 --> 00:15:14,747 Un citron vert ? Non ! 252 00:15:17,875 --> 00:15:19,126 Vous l'avez vu ? 253 00:15:19,877 --> 00:15:23,339 {\an8}PARKING VISITEURS 254 00:15:23,422 --> 00:15:25,591 Marge, que venez-vous faire à la centrale ? 255 00:15:25,674 --> 00:15:27,301 Homer travaille si dur. 256 00:15:27,384 --> 00:15:29,386 Je viens lui apporter un déjeuner spécial. 257 00:15:29,470 --> 00:15:32,348 Vous êtes un ange bleu. Et je parle pas des pilotes 258 00:15:32,431 --> 00:15:34,892 qui s'amusent quand les copains sont au combat. 259 00:15:34,975 --> 00:15:37,436 Mais j'ai une question. Où Homer travaille-t-il ? 260 00:15:37,519 --> 00:15:39,229 Ici. Pas vrai ? 261 00:15:39,313 --> 00:15:41,190 Pas depuis que Burns l'a mis en congé. 262 00:15:41,273 --> 00:15:43,150 - Ça doit faire six semaines. - Quoi ? 263 00:15:43,233 --> 00:15:46,320 Je savais qu'il y avait une raison pour qu'il parte à l'heure. 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,531 J'arrive pas à le croire. Mais ça, je vais le... 265 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 - Tu lui as dit quoi ? - Je sais pas. 266 00:15:53,827 --> 00:15:58,415 Je pensais faire une petite causette, mais c'est devenu une grosse affaire. 267 00:16:08,342 --> 00:16:09,593 - Quoi ? - Krusty. 268 00:16:09,677 --> 00:16:13,722 Ce jeune voyou autrefois si vif mourra avant de brutaliser des lycéens 269 00:16:13,806 --> 00:16:16,100 parce qu'il n'a mangé que votre nourriture. 270 00:16:16,183 --> 00:16:17,768 Bien joué, mon garçon. 271 00:16:19,520 --> 00:16:21,855 Vous avez des frites ? Juste une ou deux. 272 00:16:22,398 --> 00:16:23,983 C'est pas ma responsabilité. 273 00:16:24,066 --> 00:16:25,734 Il n'avait qu'à pas commander ces saletés. 274 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 On a du yaourt et des salades sur la carte. 275 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 Et vous en servez vraiment ? 276 00:16:30,906 --> 00:16:31,949 Non. 277 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Très bien, mon garçon. Pour arranger ça, 278 00:16:37,246 --> 00:16:39,832 je vais te brancher avec mon coach personnel. 279 00:16:39,915 --> 00:16:43,335 Billy, redonnez à ce petit la forme d'un super-héros. 280 00:16:43,419 --> 00:16:45,295 Hugh Jackman en Wolverine ? 281 00:16:45,379 --> 00:16:46,880 Je suis pas Rothschild. 282 00:16:46,964 --> 00:16:49,174 Alicia Silverstone en Batgirl ? 283 00:16:49,258 --> 00:16:50,801 C'est ce qu'il est déjà. 284 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 Dure journée au travail ? 285 00:17:00,102 --> 00:17:03,272 Tu as beaucoup travaillé, mon travailleur ? 286 00:17:03,814 --> 00:17:04,940 Je fais quoi ? 287 00:17:05,024 --> 00:17:07,693 Prenez-la par les épaules qu'elle ne couvre jamais 288 00:17:07,776 --> 00:17:08,986 et dites-lui la vérité. 289 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 Tu as raison. J'ai menti. 290 00:17:11,488 --> 00:17:13,115 N'essaie pas de m'avoir... 291 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Je me suis blessé à la tête et j'ai eu huit semaines de congés payés. 292 00:17:17,619 --> 00:17:20,039 A la tête ? Pourquoi tu me l'as pas dit ? 293 00:17:20,122 --> 00:17:24,126 Et j'ai passé tout ce temps à apprendre comment devenir un meilleur mari. 294 00:17:24,209 --> 00:17:25,836 Le genre de mari que tu mérites. 295 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 Quoi ? 296 00:17:28,422 --> 00:17:30,591 Embrassez-la pendant que je vous regarde. 297 00:17:37,765 --> 00:17:40,476 Tous les trois, nous allons dans le restaurant 298 00:17:40,559 --> 00:17:42,352 le plus romantique de la ville. 299 00:17:44,021 --> 00:17:45,773 Cette voiture est si propre. 300 00:17:45,856 --> 00:17:48,108 Fini les morsures de puces sur les chevilles. 301 00:17:48,192 --> 00:17:51,737 J'ai passé de l'insecticide dans la voiture pour Madame. 302 00:18:02,331 --> 00:18:03,665 Comme on se retrouve. 303 00:18:04,625 --> 00:18:06,293 Tu cherches ceci ? 304 00:18:14,510 --> 00:18:17,304 Il ne sera pas K.-O. longtemps. Sauve-toi, mon amour. 305 00:18:18,722 --> 00:18:22,559 Pourquoi il voulait te tuer ? Et pourquoi elle t'a appelé "mon amour" ? 306 00:18:22,643 --> 00:18:25,229 C'était mon entraînement pour m'améliorer pour toi. 307 00:18:25,312 --> 00:18:27,815 Bien sûr, elle a craqué pour moi et je n'ai rien fait. 308 00:18:27,898 --> 00:18:31,068 Maintenant, le seul qui puisse nous aider, c'est Stradivarius Cain. 309 00:18:31,151 --> 00:18:33,320 - Du film ? - Je t'expliquerai plus tard. 310 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 Strad, reviens. Je sais que tu es là-dedans. 311 00:18:36,824 --> 00:18:38,492 Non. Pas toi. 312 00:18:39,034 --> 00:18:40,285 Je suis fan, mais non. 313 00:18:40,744 --> 00:18:43,247 Cleatus, le robot footballeur, tu es mon seul espoir. 314 00:18:51,922 --> 00:18:53,465 Personne ne t'aime. 315 00:18:55,342 --> 00:18:57,261 Comment un gros se cache-t-il si bien ? 316 00:18:58,762 --> 00:19:00,097 Strad, où es-tu ? 317 00:19:03,058 --> 00:19:04,726 Tu peux t'en débarrasser, Homer. 318 00:19:05,185 --> 00:19:07,437 Rappelle-toi seulement ce que je t'ai appris. 319 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 Dans les forces spéciales, 320 00:19:10,607 --> 00:19:14,444 j'étais dans une geôle afghane où je ne voyais voir qu'un bout de ciel bleu. 321 00:19:14,528 --> 00:19:19,741 Mais ce bleu n'était rien à côté du bleu de vos yeux. 322 00:19:20,701 --> 00:19:22,536 Je peux pas tuer un poète comme vous. 323 00:19:22,870 --> 00:19:24,913 Et vous êtes une femme chanceuse. 324 00:19:24,997 --> 00:19:27,875 Voilà pourquoi je dis toujours : "Allez dans les cocktails." 325 00:19:27,958 --> 00:19:29,918 C'est là où j'ai rencontré Greg Kinnear. 326 00:19:30,002 --> 00:19:31,753 Ça recommence avec Greg Kinnear. 327 00:19:31,837 --> 00:19:34,882 - On ne peut plus parler de ses amis ? - Il n'est pas ton ami. 328 00:19:34,965 --> 00:19:37,384 Pourquoi me dire qu'il viendrait en Bolivie alors ? 329 00:19:39,511 --> 00:19:41,263 On était comme eux. 330 00:19:44,016 --> 00:19:46,435 Alors, il te reste combien de semaines de congé ? 331 00:19:46,518 --> 00:19:48,937 En fait, j'étais censé reprendre la semaine passée. 332 00:19:50,355 --> 00:19:53,609 On va attendre l'appel du service des ressources humaines. 333 00:19:59,323 --> 00:20:02,117 On dirait que mon boulot ici est terminé. 334 00:20:02,201 --> 00:20:07,748 Mais Stradivarius Cain va revenir dans Lisa a eu un 16/20. 335 00:20:10,375 --> 00:20:12,878 Je savais que tu étais furieux contre moi. 336 00:20:12,961 --> 00:20:15,547 Au risque de fâcher notre cher destin, 337 00:20:15,631 --> 00:20:19,134 cette période sans voyou a été une idylle arcadienne. 338 00:20:19,218 --> 00:20:20,719 - Oui ! - Une idylle. 339 00:20:36,068 --> 00:20:37,819 Il me sert à travailler, ce nez. 340 00:20:38,487 --> 00:20:40,239 C'est une fin heureuse, ça ? 341 00:20:40,322 --> 00:20:43,617 Il est dur avec les intellos, mais il est agréable à regarder. 342 00:20:43,700 --> 00:20:45,369 - T'as dis quoi ? - Rien. 343 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Sous-titres : Vincent Denis