1
00:00:03,253 --> 00:00:05,213
I SIMPSON
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,181
Sollevate tutti le tessere!
3
00:00:44,669 --> 00:00:47,630
Questo sì che si chiama
"andare a farsi un giro".
4
00:00:50,842 --> 00:00:54,054
Questo sì che si chiama
"dare del filo da torcere".
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,681
{\an8}Smetti di commentare tutto.
6
00:00:56,765 --> 00:00:58,308
{\an8}Sto cercando di guardare il film.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,769
Benvenuti alla riunione annuale
8
00:01:00,852 --> 00:01:02,645
dell'Alleanza Internazionale del Male.
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,274
{\an8}Il tema di quest'anno è:
"Il male nell'era dei social media".
10
00:01:06,357 --> 00:01:09,819
{\an8}Abbiamo allestito tre salette
per i dibattiti in piccoli gruppi.
11
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
{\an8}Le salette sono un ottimo modo
12
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
{\an8}per far socializzare
cattivi e super-cattivi.
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,953
{\an8}Ma è sicuro che non verremo disturbati
14
00:01:19,037 --> 00:01:20,955
{\an8}dalla super-spia americana
15
00:01:21,039 --> 00:01:22,665
{\an8}Stradivarius Cain?
16
00:01:23,500 --> 00:01:25,668
{\an8}Non preoccupatevi del dottor Cain.
17
00:01:25,752 --> 00:01:26,836
{\an8}L'ultima volta che l'ho visto
18
00:01:26,920 --> 00:01:30,131
{\an8}la mia splendida signora
gli stava dando il colpo di grazia.
19
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
{\an8}Già.
20
00:01:31,299 --> 00:01:32,801
{\an8}Proprio così.
21
00:01:32,884 --> 00:01:34,844
{\an8}L'hai ucciso, vero?
22
00:01:34,928 --> 00:01:38,056
{\an8}Sì. Era l'amante perfetto...
23
00:01:38,139 --> 00:01:39,224
{\an8}...per essere ucciso.
24
00:01:39,307 --> 00:01:41,726
{\an8}È una frase strana, ma proseguiamo.
25
00:01:41,810 --> 00:01:45,105
{\an8}Il mio pasticcere ha preparato un omaggio
commestibile alla dipartita di Cain.
26
00:01:45,188 --> 00:01:46,564
STRADIVARIUS CAIN
RIPOSA IN PENA
27
00:01:47,607 --> 00:01:49,025
La festa è finita, generale.
28
00:01:49,109 --> 00:01:50,527
Stradivarius Cain!
29
00:01:52,612 --> 00:01:54,739
{\an8}Ha trasformato quel tizio russo
30
00:01:54,823 --> 00:01:57,117
{\an8}in formaggio svizzero!
31
00:01:57,200 --> 00:01:59,994
{\an8}Homer, la gente è qui per vedere il film,
32
00:02:00,078 --> 00:02:01,496
{\an8}non per sentire i tuoi commenti.
33
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
{\an8}Ehi, Homer, gran bei commenti stasera!
34
00:02:03,414 --> 00:02:05,625
{\an8}Buon per te, Marge,
che li senti meglio di tutti.
35
00:02:05,708 --> 00:02:07,585
{\an8}Mi hai rovinato per altri uomini!
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,546
Quello è il mio hobby.
37
00:02:09,629 --> 00:02:11,256
Questo è il mio lavoro.
38
00:02:12,507 --> 00:02:16,010
{\an8}Sembra proprio che quel tizio
abbia la sindrome di Tourette.
39
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
{\an8}Neanche in 10.000 vite
mi sarebbe venuta una battuta del genere.
40
00:02:36,906 --> 00:02:38,116
{\an8}Formaggio svizzero.
41
00:02:38,658 --> 00:02:40,493
{\an8}Marge, perché non dici niente?
42
00:02:40,577 --> 00:02:42,704
{\an8}Abbiamo parlato abbastanza
durante il film.
43
00:02:42,787 --> 00:02:46,374
{\an8}Stasera è stata anche peggio di quando
abbiamo visto Notte folle a Manhattan.
44
00:02:47,375 --> 00:02:49,544
Oh, cavolo, Marge è arrabbiata.
45
00:02:49,627 --> 00:02:52,839
Guardala. Allarga le narici,
tamburella con le dita,
46
00:02:52,922 --> 00:02:56,593
fa dei versetti come se mi stesse
urlando delle cose nella sua testa.
47
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
Portami a casa e basta.
48
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
Agli ordini, signora!
49
00:03:03,850 --> 00:03:05,810
- Un'altra grande battuta!
- Sei proprio in forma!
50
00:03:11,900 --> 00:03:13,902
Attenzione, studenti.
Per cercare di far diminuire
51
00:03:13,985 --> 00:03:16,738
la quantità di video imbarazzanti
dei nostri insegnanti su YouTube,
52
00:03:16,821 --> 00:03:19,866
vi perquisiamo
e vi sequestriamo i telefonini.
53
00:03:23,870 --> 00:03:24,954
Poi ridatemelo, mi raccomando.
54
00:03:27,874 --> 00:03:28,917
Un nuovo record di bassezza.
55
00:03:29,626 --> 00:03:32,545
Avrei dovuto accettare quel lavoro
da sovrintendente in Honduras.
56
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
Avrei avuto un asino personale,
tante canne da zucchero da succhiare...
57
00:03:35,506 --> 00:03:38,801
Se solo riuscissi a sopportare una lingua
con i punti interrogativi a testa in giù.
58
00:03:44,641 --> 00:03:46,809
Ehi, Simpson,
lascia che ti risparmi il disturbo
59
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
di rimetterti i soldi in tasca.
60
00:03:53,399 --> 00:03:55,735
Stupido Nelson. Lo odio, quel tipo.
61
00:03:55,818 --> 00:03:59,197
Mia madre dice che i bulli
si comportano così perché hanno paura.
62
00:03:59,280 --> 00:04:00,531
Gliela faccio vedere io, a tua madre.
63
00:04:00,990 --> 00:04:02,784
Lei fa figli scemi, signora.
64
00:04:03,201 --> 00:04:04,202
BLU VAN HOUTEN
65
00:04:12,043 --> 00:04:15,338
Homer, devo dire che Marge
era proprio uno spettacolo, ieri sera.
66
00:04:15,421 --> 00:04:17,340
E non lo dico di tutte.
67
00:04:17,423 --> 00:04:18,299
Già.
68
00:04:18,716 --> 00:04:20,009
Problemi in paradiso?
69
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
No, solo nel mio matrimonio.
70
00:04:26,349 --> 00:04:28,268
Tesoro, sono di nuovo io.
71
00:04:28,351 --> 00:04:31,229
Non riesco a lavorare
sapendo che sei arrabbiata con me.
72
00:04:31,312 --> 00:04:33,064
Voglio solo sentire la tua voce
73
00:04:33,147 --> 00:04:35,733
e conto i minuti che mancano
alla fine della giornata,
74
00:04:35,817 --> 00:04:38,486
quando andrò da Boe e poi correrò da te.
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,448
Spiegami di nuovo come funziona
questa ruota infernale.
76
00:04:42,532 --> 00:04:44,701
Sinistra per girare a sinistra,
destra per girare a destra.
77
00:04:44,784 --> 00:04:46,160
Basta con questi paroloni!
78
00:04:55,420 --> 00:04:57,380
Eccellente. È vivo.
79
00:04:57,463 --> 00:05:00,049
Smithers, da' a quest'uomo
una pastiglia di ibuprofene,
80
00:05:00,133 --> 00:05:01,175
non rivestita,
81
00:05:01,259 --> 00:05:02,760
e rimandalo al lavoro.
82
00:05:02,844 --> 00:05:05,513
Signore, Simpson ha subito
una grave commozione cerebrale.
83
00:05:05,596 --> 00:05:08,683
Secondo degli studi recenti
deve dargli dei giorni di riposo.
84
00:05:08,766 --> 00:05:09,809
Ah, sciocchezze.
85
00:05:09,892 --> 00:05:13,104
Quando ero in Africa
i cannibali mi hanno aperto il cranio
86
00:05:13,187 --> 00:05:14,188
e sto ancora benissimo.
87
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Signore, quello era il suo socio.
88
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
È stato lei a darlo in pasto ai cannibali.
89
00:05:17,608 --> 00:05:18,735
Ah, giusto.
90
00:05:18,818 --> 00:05:21,404
Ho i suoi ricordi
perché gli ho mangiato il cervello.
91
00:05:21,487 --> 00:05:23,531
Sig. Burns, deve dare
un qualche compenso a quest'uomo.
92
00:05:24,115 --> 00:05:25,992
Potrebbe farle causa e toglierle tutto.
93
00:05:26,784 --> 00:05:29,996
E va bene.
Otto settimane di riposo pagate.
94
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
È una cosa buona.
95
00:05:32,498 --> 00:05:34,542
Ma l'ha detta con aria malvagia.
96
00:05:37,587 --> 00:05:38,921
Otto settimane di ferie pagate
97
00:05:39,005 --> 00:05:41,299
per un bernoccolo in testa.
98
00:05:45,011 --> 00:05:48,097
Ehi, Marge, devo dirti una cosa
che ti farà contenta.
99
00:05:48,181 --> 00:05:49,182
Non sono dell'umore.
100
00:05:49,265 --> 00:05:50,683
No, è una cosa bella, ho...
101
00:05:50,767 --> 00:05:52,935
Nelson mi ha rubato
i soldi del pranzo un'altra volta.
102
00:05:53,019 --> 00:05:54,479
Beh, ascolta, Lisa...
103
00:05:54,562 --> 00:05:57,231
Aspetta un momento,
sto accordando il sassofono.
104
00:05:57,857 --> 00:05:58,941
Diesis.
105
00:05:59,025 --> 00:06:00,234
Bemolle. Diesis.
106
00:06:00,318 --> 00:06:02,904
Nessuno vuole dirmi
se sono un fantasma o no!
107
00:06:02,987 --> 00:06:04,989
Beh, io ho preso...
108
00:06:13,039 --> 00:06:14,707
Cos'hai preso, Homer?
109
00:06:15,750 --> 00:06:16,876
Ho preso...
110
00:06:16,959 --> 00:06:20,004
...radio Shelbyville in macchina,
per qualche minuto.
111
00:06:21,089 --> 00:06:24,133
Homer, sono una madre single
che cerca di tirare su una famiglia.
112
00:06:24,217 --> 00:06:26,219
- Ma non sei...
- Stai zitto e basta.
113
00:06:31,307 --> 00:06:35,269
Ho otto settimane di ferie pagate
e la mia famiglia non lo sa.
114
00:06:40,733 --> 00:06:43,528
Tesoro, vado al lavoro.
115
00:06:45,029 --> 00:06:46,739
Sai, forse dovrei darmi malato.
116
00:06:46,823 --> 00:06:49,492
Potremmo andare a rivedere
tutti i nostri rifugi romantici
117
00:06:49,575 --> 00:06:53,162
che hanno chiuso e sono stati trasformati
in negozi temporanei di Halloween.
118
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
Devo portare Maggie dal pediatra
119
00:06:55,331 --> 00:06:58,334
e poi viene qualcuno a controllare
cos'è l'odore che si sente in cantina.
120
00:06:58,418 --> 00:07:00,837
Capisco, ti serve un po' di tempo per te.
121
00:07:01,462 --> 00:07:02,713
Beh, allora vado...
122
00:07:03,381 --> 00:07:04,549
...al lavoro.
123
00:07:11,347 --> 00:07:13,558
Mi fanno male i piedi
e sento freddo al collo.
124
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Bambini, non ho dormito molto stanotte
125
00:07:18,688 --> 00:07:21,899
perché sono stata sveglia fino a tardi
a pentirmi delle mie scelte di vita.
126
00:07:23,276 --> 00:07:24,986
Il passato non si può cambiare.
127
00:07:25,069 --> 00:07:27,822
Solo per questo
puoi andare nell'ufficio del direttore
128
00:07:27,905 --> 00:07:30,408
mentre il resto della classe
si gode una... giornata cinema.
129
00:07:30,491 --> 00:07:31,659
Evviva!
130
00:07:34,245 --> 00:07:35,121
Krusty Burger.
131
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
Ogni giorno migliaia di persone
132
00:07:37,290 --> 00:07:40,042
divorano le sue assurde preparazioni.
133
00:07:40,126 --> 00:07:42,211
che pensano di ingerire i nutrienti
134
00:07:42,295 --> 00:07:44,881
di cui un essere umano
ha bisogno per vivere.
135
00:07:44,964 --> 00:07:46,632
Ma per trenta giorni,
136
00:07:46,716 --> 00:07:48,342
questo reporter non ha mangiato altro
137
00:07:48,426 --> 00:07:51,179
che questo sacchetto di carboidrati
del famoso giullare.
138
00:07:51,262 --> 00:07:52,180
E vi dico...
139
00:07:55,475 --> 00:07:58,519
{\an8}Bugie ne volete?
140
00:07:58,603 --> 00:08:00,480
E. COLI - CALORIE VUOTE
MASCOTTE CHE PUZZA DI PIPÌ
141
00:08:00,563 --> 00:08:01,856
CARNE DI BARBONI MORTI
142
00:08:01,939 --> 00:08:03,441
CIBO SPAZZATURA
PARCHEGGIO PIENO
143
00:08:03,524 --> 00:08:05,401
Ottimo, un altro documentario
144
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
che mi fa passare per un delinquente.
145
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
Che c'è, stavolta?
146
00:08:08,613 --> 00:08:11,449
La città in Africa
per cui raccolgo fondi non esiste?
147
00:08:11,532 --> 00:08:13,868
Dimostratelo. Filmate tutta l'Africa.
148
00:08:15,077 --> 00:08:18,080
Giorno 12. Ho messo su 9 kg.
149
00:08:18,164 --> 00:08:19,874
E il mio colesterolo...
150
00:08:19,957 --> 00:08:22,293
È altissimo. Se gratto viene via.
151
00:08:25,505 --> 00:08:27,590
Ma comunque, io insisto
152
00:08:27,673 --> 00:08:30,009
e continuo a mangiare
questo spassosissimo pasto.
153
00:08:36,891 --> 00:08:39,310
Ehi, questo è tutto alla luce del sole.
154
00:08:39,393 --> 00:08:41,687
GLI HAMBURGER POSSONO CONTENERE
PELI DI SEDERE DI SCIMMIA
155
00:08:42,522 --> 00:08:45,566
Dopo aver mangiato
per un mese Krusty Burger
156
00:08:45,650 --> 00:08:46,943
e nient'altro che Krusty Burger,
157
00:08:47,026 --> 00:08:50,613
mi sono trasformato
in un americano patologicamente obeso
158
00:08:50,696 --> 00:08:52,698
e distruggi-cessi.
159
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
Se non mi somministrano dei Nuggets
160
00:08:54,867 --> 00:08:57,245
ogni cinque minuti, muoio.
161
00:08:59,830 --> 00:09:00,998
Sono così debole
162
00:09:01,082 --> 00:09:03,876
che non riesco neanche
a completare il modulo
163
00:09:03,960 --> 00:09:06,045
per candidare
il mio documentario all'Oscar.
164
00:09:06,128 --> 00:09:08,047
IL FILM: RIGUARDA L'OLOCAUSTO
- NON RIGUARDA L'OLOCAUSTO
165
00:09:09,423 --> 00:09:12,051
Ne sarà valsa la pena se il documentario
166
00:09:12,134 --> 00:09:16,180
insegnerà a Krusty il valore
dell'alimentazione corretta.
167
00:09:16,639 --> 00:09:19,517
Diventerai la mia salsiccia inglese
da colazione.
168
00:09:21,060 --> 00:09:23,646
PER FORTUNA DECLAN DESMON SI È SVEGLIATO.
169
00:09:23,729 --> 00:09:27,066
SOLO IL SUO PIEDE È FINITO
NELLA SALSICCIA DA COLAZIONE DI KRUSTY.
170
00:09:27,149 --> 00:09:29,819
AVEVA UN RETROGUSTO AFFUMICATO.
171
00:09:33,281 --> 00:09:34,615
NON RIESCO PIÙ A DARE PUGNI
172
00:09:37,076 --> 00:09:38,411
Cavolo, quando non sei al lavoro
173
00:09:38,494 --> 00:09:41,372
vedi così tante cose belle.
174
00:09:59,932 --> 00:10:02,268
E ora che è ufficialmente pomeriggio
175
00:10:02,351 --> 00:10:06,314
posso andare da Boe senza che si dica
che ho un problema con l'alcool.
176
00:10:08,691 --> 00:10:11,902
Ehi, Homer, ho sentito le tue patetiche
autogiustificazioni qua fuori.
177
00:10:11,986 --> 00:10:14,363
Beh, perché non posso
starmene tutto il giorno a bere?
178
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
Mia moglie non vuole passare tempo con me.
179
00:10:16,198 --> 00:10:17,908
Senti, vorrei tanto
poter parlare dei tuoi problemi,
180
00:10:17,992 --> 00:10:20,286
ma un branco di procioni
mi ha invaso la stanza sul retro
181
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
e oggi è il giorno del contrattacco.
182
00:10:25,124 --> 00:10:26,292
Ce ne sono più di quanti pensassi!
183
00:10:36,010 --> 00:10:39,347
Vorrei che quando mi tiro giù la cerniera
uscisse quel tipo.
184
00:10:39,430 --> 00:10:41,182
Sono successe cose più strane, Homer.
185
00:10:42,808 --> 00:10:45,144
Stradivarius Cain!
186
00:10:45,227 --> 00:10:47,313
Ma che... Sto perdendo la testa?
187
00:10:47,396 --> 00:10:49,315
No. Sono solo un'illusione
188
00:10:49,398 --> 00:10:51,567
causata dall'incidente
che hai avuto alla centrale nucleare.
189
00:10:51,651 --> 00:10:54,403
Posso passarti una mano attraverso?
190
00:10:54,487 --> 00:10:55,780
Se proprio vuoi...
191
00:10:55,863 --> 00:10:57,490
Ma dai, seriamente?
192
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Mostra un po' più di classe.
193
00:10:59,241 --> 00:11:00,409
Scusa.
194
00:11:00,493 --> 00:11:03,412
Ora, sto per intraprendere
la mia missione più dura in assoluto.
195
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
Fare di te un uomo
a cui tua moglie non possa resistere.
196
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
Ma che... Non ti vede nessuno!
197
00:11:12,254 --> 00:11:14,965
Gli amici immaginari
delle altre persone mi vedono eccome.
198
00:11:16,842 --> 00:11:19,220
Salve, dottor Cain.
199
00:11:20,179 --> 00:11:21,597
Ciao, Hufnpuffalus.
200
00:11:21,681 --> 00:11:25,393
Scusa se sono andato a letto
con la tua ragazza.
201
00:11:25,476 --> 00:11:26,769
Mi hai fatto un favore, amico.
202
00:11:29,105 --> 00:11:30,398
Soldi del pranzo.
203
00:11:30,481 --> 00:11:31,399
Soldi del pranzo.
204
00:11:31,482 --> 00:11:33,192
Soldi del pranzo. Ehi, Lisa.
205
00:11:33,275 --> 00:11:35,444
Nelson. I miei soldi del pranzo
non li vuoi?
206
00:11:35,528 --> 00:11:38,447
No. Tanto alla fine
se li prendono tutti le ragazze, i soldi.
207
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
È una cosa sessista, ma grazie.
208
00:11:40,741 --> 00:11:43,452
Ora devo andare a spillare
un po' di soldi a tuo fratello.
209
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
Beh, se devi proprio.
210
00:11:44,995 --> 00:11:47,081
Magari cerca anche di scoprire
dove sono le mie bambole.
211
00:11:47,164 --> 00:11:48,833
La risposta potrebbe non piacerti.
212
00:11:48,916 --> 00:11:50,167
Preferisco sapere la verità.
213
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
Simpson,
214
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
sai perché sono qui.
215
00:11:53,838 --> 00:11:54,755
Nelson,
216
00:11:54,839 --> 00:11:57,675
potrei darti i soldi del mio pranzo,
217
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
oppure potrei darti...
218
00:12:00,177 --> 00:12:01,137
Il pranzo?
219
00:12:01,512 --> 00:12:03,013
Un vero pranzo?
220
00:12:03,347 --> 00:12:05,015
Guarda tutti quegli hamburger
e quelle patatine.
221
00:12:05,099 --> 00:12:07,435
Non sapevo
che la servissero calda, questa roba!
222
00:12:08,519 --> 00:12:10,604
Sembrano tante teste di bebè.
223
00:12:10,688 --> 00:12:14,024
Grazie al cielo
non hai preso i miei buoni.
224
00:12:14,108 --> 00:12:15,609
Ne ho abbastanza per un mese.
225
00:12:15,693 --> 00:12:17,194
Hamburger gratis?
226
00:12:18,529 --> 00:12:21,615
No, tu gli dai il buono
e loro ti danno l'hamburger.
227
00:12:21,699 --> 00:12:22,825
Lo sapevo.
228
00:12:30,708 --> 00:12:32,251
Devo proprio ammetterlo,
229
00:12:32,334 --> 00:12:34,837
chiunque abbia installato
le armi segrete nella tua macchina
230
00:12:34,920 --> 00:12:36,922
le ha nascoste davvero bene.
231
00:12:37,006 --> 00:12:38,716
Già. Vede, dottor Cain,
232
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
il fatto è che...
233
00:12:40,468 --> 00:12:42,803
Non ci sono armi, qui dentro.
234
00:12:42,887 --> 00:12:46,640
Cosa? Beh, per lo meno si trasforma
in qualcos'altro, questa macchina?
235
00:12:46,724 --> 00:12:49,894
Marge dice che a volte la trasformo
in un bidone della spazzatura.
236
00:12:51,896 --> 00:12:54,064
Homer, ora pulirai questa macchina,
237
00:12:54,148 --> 00:12:56,817
ti metterai dell'acqua di colonia
e diventerai un brillante interlocutore.
238
00:12:56,901 --> 00:12:59,236
Sembra che tu ti sia trasformato
nella moglie numero 2.
239
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
Posso farlo davvero.
240
00:13:01,864 --> 00:13:03,491
Quindi, ti conviene
farti andare bene Marge.
241
00:13:05,659 --> 00:13:07,036
Che succede lì, Lou?
242
00:13:07,119 --> 00:13:08,704
Beh, se lo chiede a me, commissario...
243
00:13:10,623 --> 00:13:11,999
D'accordo, e questo che vuol dire?
244
00:13:13,250 --> 00:13:16,962
L'obesità infantile non è più divertente.
245
00:13:17,046 --> 00:13:20,216
Scatole di cereali
che hanno come sorpresa il diabete
246
00:13:20,299 --> 00:13:22,760
e bicchieri di bibite gasate
grandi come vasche da bagno
247
00:13:22,843 --> 00:13:25,596
hanno aumentato le percentuali
di bambini obesi in tutti gli stati.
248
00:13:29,016 --> 00:13:30,226
Quello è Nelson!
249
00:13:30,309 --> 00:13:33,354
Ma no, te lo stai immaginando.
250
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
Che altro hai?
251
00:13:35,272 --> 00:13:36,982
Solo dell'olio bollente.
252
00:13:37,066 --> 00:13:39,276
Fatti da parte e dammi una cannuccia.
253
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
E ora il test definitivo.
254
00:13:44,281 --> 00:13:47,868
Voglio che tu convinca... quella donna
255
00:13:47,952 --> 00:13:51,121
a concedersi a te, corpo e mente.
256
00:13:51,205 --> 00:13:52,832
Ma sono un uomo sposato!
257
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
Sì, lo so,
un uomo sposato non è mai attratto
258
00:13:55,584 --> 00:13:57,711
da una bella donna
che neanche conosce, ma...
259
00:13:57,795 --> 00:14:01,090
Questo ti darà la sicurezza
di cui hai bisogno con Marge.
260
00:14:01,173 --> 00:14:02,174
E va bene,
261
00:14:02,258 --> 00:14:04,969
farò sì che una sconosciuta
si innamori di me per sempre.
262
00:14:05,052 --> 00:14:06,428
E, Homer, ricordati
263
00:14:06,512 --> 00:14:08,722
che non importa cosa dici
264
00:14:08,806 --> 00:14:12,268
se lo dici con sicurezza.
265
00:14:13,477 --> 00:14:16,647
Mia cara, è appena
caduta dal cielo, per caso?
266
00:14:16,730 --> 00:14:18,732
Perché ha proprio i capelli in disordine.
267
00:14:19,358 --> 00:14:21,902
D'accordo, un po' importa
cosa dici. Riproviamoci.
268
00:14:22,862 --> 00:14:26,365
Sapete qual è il miglior legno per fare
un pupazzo da ventriloquo? L'acero.
269
00:14:28,993 --> 00:14:31,579
Quante uova sode
riesco a mangiare, secondo lei?
270
00:14:33,539 --> 00:14:35,124
Senti, di' questo.
271
00:14:38,377 --> 00:14:40,129
Quando ero nei Corpi Speciali
272
00:14:40,212 --> 00:14:42,047
sono finito in una prigione afgana
273
00:14:42,131 --> 00:14:44,842
da dove vedevo solo
una striscia di cielo blu.
274
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
Ma quel blu non era niente
275
00:14:46,510 --> 00:14:49,555
in confronto al blu dei tuoi occhi.
276
00:14:50,764 --> 00:14:54,435
Vado pazza per i grassoni eloquenti.
277
00:14:57,354 --> 00:15:00,649
Che succede? Mi allontano due secondi
per prendere dei Martini al cioccolato
278
00:15:00,733 --> 00:15:04,236
e mia moglie viene abilmente sedotta
da un empanada di maiale?
279
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
- Che faccio?
- Spruzzagli quel limone negli occhi.
280
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Pensi davvero di fermarmi con un limone?
281
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
Un lime? No!
282
00:15:18,083 --> 00:15:19,168
L'hai visto?
283
00:15:23,213 --> 00:15:25,633
Marge, che ci fai alla centrale nucleare?
284
00:15:25,716 --> 00:15:27,301
Homer ha lavorato così tanto ultimamente
285
00:15:27,384 --> 00:15:29,386
che ho pensato di portargli
un pranzo speciale.
286
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
Marge, sei davvero un angelo blu.
287
00:15:30,804 --> 00:15:32,348
E non parlo di quei piloti
288
00:15:32,431 --> 00:15:34,892
che fanno acrobazie
mentre gli uomini veri combattono,
289
00:15:34,975 --> 00:15:36,352
ma te lo devo chiedere.
290
00:15:36,435 --> 00:15:37,561
Dove lavora Homer?
291
00:15:37,645 --> 00:15:38,979
Qui! Giusto?
292
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
Non da quando Burns
gli ha dato quelle ferie.
293
00:15:41,273 --> 00:15:43,150
- Cos'è questa, la sesta settimana?
- Cosa?
294
00:15:43,233 --> 00:15:46,320
Mi sembrava strano
che uscisse di casa sempre in orario.
295
00:15:46,403 --> 00:15:48,405
Non ci posso credere.
296
00:15:51,575 --> 00:15:52,826
Che le hai detto?
297
00:15:52,910 --> 00:15:53,744
Non lo so,
298
00:15:53,827 --> 00:15:55,204
volevo solo fare conversazione
299
00:15:55,663 --> 00:15:58,791
ma mi sa che ho fatto qualcosa di più.
300
00:16:08,217 --> 00:16:09,051
Chi c'è?
301
00:16:09,134 --> 00:16:11,470
Krusty, questo ragazzo una volta
era un bullo vivace
302
00:16:11,553 --> 00:16:13,847
e ora non arriverà neanche
a dare fastidio ai ragazzini delle medie,
303
00:16:13,931 --> 00:16:16,266
perché non mangia
nient'altro che il tuo cibo!
304
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
Bravo, ragazzo!
305
00:16:19,645 --> 00:16:20,854
Hai delle patatine?
306
00:16:20,938 --> 00:16:21,855
Me ne bastano un paio.
307
00:16:22,231 --> 00:16:23,816
Non è una mia responsabilità.
308
00:16:23,899 --> 00:16:25,859
Non doveva per forza
ordinare quella robaccia.
309
00:16:25,943 --> 00:16:28,404
Abbiamo anche yogurt e insalata in menù.
310
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
E le servite veramente, quelle cose?
311
00:16:30,906 --> 00:16:31,824
No.
312
00:16:34,910 --> 00:16:37,204
D'accordo. Ragazzo, per rimediare
313
00:16:37,287 --> 00:16:39,999
ti organizzo delle sessioni
con il mio personal trainer.
314
00:16:40,082 --> 00:16:43,419
Billie, mettimi in forma questo ragazzino.
Da supereroe.
315
00:16:43,502 --> 00:16:45,379
Hugh Jackman, Wolverine?
316
00:16:45,462 --> 00:16:46,880
Non sono mica fatto di soldi.
317
00:16:46,964 --> 00:16:49,341
Alicia Silverstone, Batgirl?
318
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
È già così.
319
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
Giornata pesante, al lavoro?
320
00:17:00,102 --> 00:17:01,979
Hai fatto un sacco di lavoro,
321
00:17:02,062 --> 00:17:03,272
lavoratore?
322
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
Che faccio? Che faccio?
323
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
Prendila per quelle spalle
che non copre mai
324
00:17:07,776 --> 00:17:08,986
e dille la verità.
325
00:17:09,903 --> 00:17:10,863
Hai ragione, Marge,
326
00:17:10,946 --> 00:17:12,906
- ho mentito.
- Non cominciare con le solite...
327
00:17:13,866 --> 00:17:15,200
Mi sono fatto male alla testa al lavoro
328
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
e mi hanno dato otto settimane
di ferie pagate.
329
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
Ti sei fatto male alla testa?
330
00:17:18,871 --> 00:17:20,122
Perché non me l'hai detto?
331
00:17:20,205 --> 00:17:21,832
Perché così ho impiegato il tempo
332
00:17:21,915 --> 00:17:24,126
a imparare ad essere un marito migliore.
333
00:17:24,209 --> 00:17:25,836
Il marito che ti meriti.
334
00:17:25,919 --> 00:17:26,962
Cosa...
335
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
Baciala! Baciala mentre guardo!
336
00:17:37,765 --> 00:17:39,099
Andiamo tutti e tre
337
00:17:39,183 --> 00:17:42,352
al ristorante più romantico della città.
338
00:17:44,146 --> 00:17:45,939
La macchina è così pulita!
339
00:17:46,023 --> 00:17:48,150
Non sento morsi di pulci alle caviglie.
340
00:17:48,233 --> 00:17:50,611
Ho disinfestato la macchina
341
00:17:50,694 --> 00:17:51,612
per la mia signora.
342
00:18:02,581 --> 00:18:03,457
Ci incontriamo di nuovo.
343
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
Cerchi questo, per caso?
344
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Si riprenderà tra poco.
345
00:18:16,053 --> 00:18:17,304
Fuggi, amor mio.
346
00:18:19,098 --> 00:18:20,599
Perché quell'uomo vuole ucciderti?
347
00:18:20,682 --> 00:18:22,643
E perché lei ti ha chiamato "amor mio"?
348
00:18:22,726 --> 00:18:25,229
Era tutto un esercizio
per diventare più attraente per te.
349
00:18:25,312 --> 00:18:27,815
Chiaramente si è invaghita di me
e chiaramente io non la volevo.
350
00:18:27,898 --> 00:18:31,068
Ora l'unico che può aiutarci
è Stradivarius Cain.
351
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Il tizio del film?
352
00:18:32,486 --> 00:18:34,905
Te lo spiego dopo. Strad, torna qui.
353
00:18:34,988 --> 00:18:36,365
Lo so che sei lì da qualche parte.
354
00:18:36,907 --> 00:18:38,742
No. Non tu.
355
00:18:39,159 --> 00:18:40,702
Sono un tuo grande fan, ma no.
356
00:18:40,786 --> 00:18:43,163
Cleatus il robot del football,
sei la mia unica speranza!
357
00:18:52,005 --> 00:18:53,298
Non piaci a nessuno.
358
00:18:55,467 --> 00:18:57,386
Come fa un grassone
a nascondersi così bene?
359
00:18:58,595 --> 00:19:00,305
Strad, dove sei?
360
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
Lo puoi battere, Homer.
361
00:19:05,018 --> 00:19:07,104
Ricordati quello che ti ho insegnato.
362
00:19:09,314 --> 00:19:10,524
Quando ero nei Corpi Speciali,
363
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
sono finito in una prigione afgana
364
00:19:12,151 --> 00:19:14,444
da cui vedevo solo
una striscia di cielo blu.
365
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
Ma quel blu non era niente
366
00:19:16,530 --> 00:19:19,741
in confronto al blu dei tuoi occhi.
367
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
Non posso uccidere un poeta del genere.
368
00:19:22,619 --> 00:19:25,038
E lei è una donna molto fortunata.
369
00:19:25,122 --> 00:19:27,916
È per questo che dico sempre
di parlare con la gente alle feste.
370
00:19:28,000 --> 00:19:29,793
È così che ho conosciuto Greg Kinnear.
371
00:19:29,877 --> 00:19:31,837
Ay, di nuovo la storia di Greg Kinnear.
372
00:19:31,920 --> 00:19:33,672
Non posso parlare di un amico?
373
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Non è tuo amico!
374
00:19:35,048 --> 00:19:37,384
Allora perché ha detto che mi chiama
quando viene in Bolivia?
375
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
Anche noi eravamo così, una volta.
376
00:19:44,016 --> 00:19:46,476
Allora, quante altre
settimane di ferie hai?
377
00:19:46,560 --> 00:19:48,854
Veramente sarei dovuto tornare
la settimana scorsa.
378
00:19:50,439 --> 00:19:53,525
Aspetterò la telefonata
delle risorse umane.
379
00:19:59,364 --> 00:20:02,159
Credo che il mio lavoro qui sia finito.
380
00:20:02,242 --> 00:20:05,495
Ma Stradivarius Cain ritornerà in...
381
00:20:05,579 --> 00:20:07,873
Lisa prende una B+.
382
00:20:10,125 --> 00:20:12,920
Lo sapevo che eri arrabbiato con me.
383
00:20:13,003 --> 00:20:15,672
A rischio di scatenare il fato,
384
00:20:15,756 --> 00:20:19,134
devo dire che questo periodo senza bulli
è stato davvero un idillio arcadico.
385
00:20:19,218 --> 00:20:20,719
- Ben detto!
- Idillio!
386
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
Ci lavoro, con questo naso.
387
00:20:38,528 --> 00:20:40,197
Questo sarebbe un lieto fine?
388
00:20:40,280 --> 00:20:42,074
Beh, fa il duro con i secchioni,
389
00:20:42,157 --> 00:20:43,700
ma non è un brutto spettacolo.
390
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
- Cos'hai detto?
- Niente.
391
00:21:36,837 --> 00:21:39,840
{\an8}Sottotitoli: Arianna Carloni