1
00:00:03,837 --> 00:00:05,755
{\an8}WE HATEN JE NIET, FOX NEWS,
WE HOUDEN GEWOON MEER VAN
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,592
{\an8}MSNBC, CNN, CBS, NBC, ABS, PBS, BBC,
ESPN EN ALJAZEERA
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,344
{\an8}WELKOM BIJ DE SPRINGFIELD
KERNCENTRALE
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,223
EEN NOBELE GEEST
VERGROTERT DE KLEINSTE MAN
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,059
SLEAZY SAM'S
ONTHOUD DIE NAAM
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,896
BEL JE MOEDER TIJDENS DE RECLAMES
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,154
TWEE DAGEN ZONDER ONGELUKKEN
8
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
AUDITIES SPRINGFIELD PASSIE
ER KAN IEMAND GEKRUISIGD WORDEN
9
00:01:44,687 --> 00:01:45,605
{\an8}Oké, mensen, we proberen
10
00:01:45,688 --> 00:01:47,524
{\an8}de zinderende laatste dagen van
11
00:01:47,607 --> 00:01:50,110
{\an8}de Nathan Lane van het Nieuwe Testament
Jezus Christus uit te beelden.
12
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
{\an8}En onthoud, dit is de Passion,
13
00:01:52,237 --> 00:01:53,363
{\an8}niet de Telefoon.
14
00:01:53,446 --> 00:01:56,241
{\an8}Niet de 'ik had eens tegelijkertijd
drie shows op Broadway
15
00:01:56,324 --> 00:01:59,202
{\an8}maar ik verspilde mijn geld aan cocaïne
en nu ben ik hier'.
16
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
{\an8}Dus laten we ervoor gaan.
17
00:02:00,203 --> 00:02:02,872
{\an8}Hoi, ik ben Milhouse van Houten,
18
00:02:02,956 --> 00:02:06,292
{\an8}ik doe auditie voor het kind dat wijst.
19
00:02:06,376 --> 00:02:07,836
{\an8}Ja, oké, wijs naar links.
20
00:02:07,919 --> 00:02:10,463
{\an8}Ik heb rechts voorbereid.
21
00:02:10,547 --> 00:02:12,132
{\an8}Nou, ik ga maar eens.
22
00:02:12,215 --> 00:02:14,342
{\an8}Het begint een beetje
kerkelijk aan te voelen.
23
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
{\an8}Waarom moeten wij auditie doen
voor dat stomme toneelstuk
24
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
{\an8}en mag papa weg?
25
00:02:17,679 --> 00:02:19,097
{\an8}Ik heb al een rol.
26
00:02:19,180 --> 00:02:21,141
{\an8}Man die kaartje koopt,
maar niet op komt dagen.
27
00:02:21,224 --> 00:02:24,561
{\an8}En de Passie is niet stom.
28
00:02:24,644 --> 00:02:26,604
{\an8}Het is het geweldigste verhaal
dat ooit is verteld.
29
00:02:26,688 --> 00:02:28,022
{\an8}Misschien was dat ooit zo,
30
00:02:28,106 --> 00:02:30,441
{\an8}maar nu zijn er veel betere verhalen.
31
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
{\an8}Krusty vs. de F.D.A.
32
00:02:31,818 --> 00:02:34,612
{\an8}Wedstrijd zes van de 2011 World Series.
33
00:02:34,696 --> 00:02:37,448
{\an8}-Hitlercompilaties!
-En Lenny's verhaal over Cancun.
34
00:02:37,532 --> 00:02:39,826
{\an8}Ja, waarom doen we niet
Lenny's verhaal?
35
00:02:39,909 --> 00:02:41,119
{\an8}Dat is hilarisch.
36
00:02:41,202 --> 00:02:42,829
{\an8}Niet zo hilarisch voor mij.
37
00:02:42,912 --> 00:02:43,830
{\an8}Ik raakte bijna een teen kwijt.
38
00:02:43,913 --> 00:02:44,998
{\an8}Dat krijg je ervan
39
00:02:45,081 --> 00:02:46,875
{\an8}als je je voeten laat masseren
door een aap.
40
00:02:46,958 --> 00:02:49,043
{\an8}Mijn bucketlist is mijn zaak.
41
00:02:49,127 --> 00:02:51,296
{\an8}-Volgende auditie.
-Ik ben Ned Flanders.
42
00:02:51,379 --> 00:02:53,882
{\an8}Credits zijn Jezus in de Passie
van vorig jaar,
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,800
{\an8}Jezus in de Passie van het jaar daarvoor,
44
00:02:55,884 --> 00:02:59,679
{\an8}Jezus, Jezus, een vriendelijke zwerver
die...
45
00:02:59,762 --> 00:03:01,014
{\an8}je raadt het al, Sint Peterus
bleek te zijn...
46
00:03:01,097 --> 00:03:02,223
{\an8}Genoeg!
47
00:03:02,307 --> 00:03:03,975
{\an8}Ik verveel me zo erg dat ik
mezelf voor wil stellen
48
00:03:04,058 --> 00:03:05,143
{\an8}aan mijn twee assistenten.
49
00:03:05,226 --> 00:03:07,270
{\an8}Jij wordt een niet-sprekende Farizeeeër.
50
00:03:07,353 --> 00:03:09,397
{\an8}-Maar...
-Jezus stotterde niet.
51
00:03:09,480 --> 00:03:10,899
{\an8}Zijn stem reikte tot achterin
het theater.
52
00:03:10,982 --> 00:03:12,859
{\an8}Hij was een god die water
in wijn veranderde
53
00:03:12,942 --> 00:03:14,235
{\an8}en geen schoenen droeg.
54
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
{\an8}Hij zei simpele dingen
die velen volgden.
55
00:03:17,071 --> 00:03:18,448
{\an8}Net zoals ik op Twitter!
56
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
HOOR JE DE STICKERS OP APPELS TE ETEN?
IK DENK VAN WEL.
57
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
{\an8}En hij kwam tragisch om het leven
in de 30...
58
00:03:23,077 --> 00:03:25,038
{\an8}...na een etentje.
59
00:03:25,121 --> 00:03:27,332
{\an8}Ik ben jullie Jezus. Ik!
60
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
{\an8}Boem. Klaar. Hij is perfect!
61
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
{\an8}Je begrijpt waarom God
hem zou verlaten.
62
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
{\an8}Nou, gefeliciteerd, Homer.
63
00:03:35,632 --> 00:03:37,759
{\an8}Dit zal wel mijn kruis
om te dragen zijn.
64
00:03:37,842 --> 00:03:39,093
{\an8}Waar verwijst dat naar?
65
00:03:41,221 --> 00:03:42,305
{\an8}DE SPRINGFIELD PASSIE
66
00:03:42,388 --> 00:03:43,097
{\an8}Lekker ruim,
67
00:03:43,181 --> 00:03:45,725
{\an8}Onze Heer wist wel
hoe hij ze koel moest houden.
68
00:03:45,808 --> 00:03:47,060
{\an8}-Pap?
-Ja, lieverd?
69
00:03:47,143 --> 00:03:48,019
{\an8}Ten eerste,
70
00:03:48,102 --> 00:03:49,896
{\an8}gefeliciteerd omdat je
de hoofdrol hebt gekregen.
71
00:03:53,691 --> 00:03:55,693
{\an8}Hopelijk neem je dit serieus.
72
00:03:55,777 --> 00:03:56,819
{\an8}O, ja, Lisa.
73
00:03:56,903 --> 00:03:58,947
{\an8}Heel serieus.
74
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
{\an8}Pa, het verhaal van de Passie
75
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
{\an8}is de hoeksteen
van het christelijke geloof.
76
00:04:03,034 --> 00:04:04,285
{\an8}En al ben ik persoonlijk aanhanger
77
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
{\an8}van de verlichte leer
van Heer Boeddha,
78
00:04:06,162 --> 00:04:08,748
{\an8}mensen worden boos
als je Jezus niet serieus neemt.
79
00:04:08,831 --> 00:04:11,125
{\an8}Het is alsof je een shirt
met Florida State draagt
80
00:04:11,209 --> 00:04:12,293
{\an8}naar een Florida-wedstrijd.
81
00:04:13,544 --> 00:04:14,963
{\an8}O, Heer, waarom hebt u
82
00:04:15,046 --> 00:04:17,465
{\an8}deze angstaanjagende last
op mijn schouders geplaatst?
83
00:04:19,133 --> 00:04:21,302
{\an8}Het komt goed.
Oefen gewoon je tekst.
84
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
{\an8}Heeft Jezus een grote rol
in dit ding?
85
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
{\an8}Hij zit in elke scène.
86
00:04:25,139 --> 00:04:26,391
Wat?
87
00:04:28,059 --> 00:04:31,938
Waarom slaag ik overal voor
waar ik auditie voor doe?
88
00:04:32,021 --> 00:04:34,440
SPRINGFIELD PASSION
SPIJKERS VAN JOHNSON'S HARDWARE
89
00:04:34,524 --> 00:04:36,609
Lieve Heer, ik weet dat u alles ziet,
90
00:04:36,693 --> 00:04:39,946
maar vertrouw me,
dit wilt u niet zien.
91
00:04:40,863 --> 00:04:44,784
Dus werd onze Heer
voor Pontius Pilatus gebracht.
92
00:04:44,867 --> 00:04:46,119
Wat heeft hij gedaan?
93
00:04:46,202 --> 00:04:49,038
Hij noemt zichzelf
'Koning der Joden'.
94
00:04:49,122 --> 00:04:51,374
O, jeetje. Oké, wees even eerlijk.
95
00:04:51,457 --> 00:04:53,876
Je kunt vast pleiten voor kruisiging.
96
00:04:53,960 --> 00:04:56,587
Noem jij jezelf Koning der Joden?
97
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
U zegt het.
98
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
Hij is goed.
99
00:05:01,217 --> 00:05:03,720
Wauw, ik ben zo ontroerd
dat ik wetenschap afzweer,
100
00:05:03,803 --> 00:05:05,221
met de feiten, collegiale toetsingen,
101
00:05:05,305 --> 00:05:08,224
en de hypotheses die
door bewijs zijn getest.
102
00:05:08,308 --> 00:05:11,227
Wat zullen we met Jezus doen
103
00:05:11,311 --> 00:05:12,812
die Christus wordt genoemd?
104
00:05:12,895 --> 00:05:14,480
Kruisig hem!
105
00:05:14,564 --> 00:05:16,441
Ze kunnen me niet veroordelen.
106
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
Alleen mijn vader
kan mij veroordelen.
107
00:05:19,235 --> 00:05:20,820
Kruisig hem!
108
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Ik neem je met me mee, oude man!
109
00:05:22,655 --> 00:05:25,074
Jezus kreeg een zwaar kruis
110
00:05:25,158 --> 00:05:27,910
en op zijn hoofd
kreeg hij een kroon...
111
00:05:27,994 --> 00:05:30,496
...van doorns.
112
00:05:30,580 --> 00:05:32,123
Wat de...?
113
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
Dochters van Jeruzalem!
114
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
Huil niet voor mij,
115
00:05:41,966 --> 00:05:43,509
maar huil voor jezelf.
116
00:05:43,593 --> 00:05:46,804
Homer doet het
op de oude Bijbel-manier.
117
00:05:46,888 --> 00:05:50,016
Misschien had ik de Twijfelende Thomas
wat minder moeten doen.
118
00:05:50,099 --> 00:05:52,185
Stilte, Farizeeër.
119
00:06:01,611 --> 00:06:05,782
Het lijkt erop dat iemand
de onderbroekregel niet heeft gevolgd.
120
00:06:07,200 --> 00:06:10,119
Deze man is echt wel
de Zoon van God.
121
00:06:10,203 --> 00:06:14,165
Vanavond zal jij naast mij staan
in de hemel.
122
00:06:14,248 --> 00:06:15,958
Gaaf!
123
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
Het loont om op dit soort dingen
te netwerken.
124
00:06:19,003 --> 00:06:21,923
Jezus schreeuwde weer
met een luide stem
125
00:06:22,006 --> 00:06:24,258
en gaf zijn ziel op.
126
00:06:33,184 --> 00:06:35,686
Heer, vergeef me voor mijn trots.
127
00:06:35,770 --> 00:06:39,774
Wijs als altijd, hebt u terecht
Homer boven mij verkozen.
128
00:06:39,857 --> 00:06:41,526
Nooit meer zal ik twijfelen...
129
00:06:42,860 --> 00:06:45,196
Aan de kant, stomme Flanders.
130
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
Ik wist dat ik niet had moeten gokken.
131
00:06:47,448 --> 00:06:49,117
Ik ben nog niet verslagen.
132
00:06:49,200 --> 00:06:51,536
Ik moet zorgen dat ze denken
dat dit gepland was.
133
00:06:53,830 --> 00:06:55,039
♪ Wie zegt ♪
134
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
♪ Dat dit niet gebeurde ♪
135
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
♪ Wie zegt dat,
en gordijn! ♪
136
00:07:02,505 --> 00:07:04,048
Geen atheïstenbloed, alstublieft.
137
00:07:04,132 --> 00:07:07,301
Sorry, mevrouw, alleen directe
familieleden mogen binnekomen.
138
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
Het is al goed. Dat is m'n vrouw.
139
00:07:10,555 --> 00:07:12,056
Ned en Edna, getrouwd?
140
00:07:12,140 --> 00:07:15,143
Dat klopt.
141
00:07:15,226 --> 00:07:16,602
-Wauw.
-O, mijn hemel.
142
00:07:16,686 --> 00:07:17,645
Hé, pap.
143
00:07:17,728 --> 00:07:20,273
Weet je nog dat je zei dat als
Flanders zou hertrouwen
144
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
je je hoed zou eten?
145
00:07:24,986 --> 00:07:26,654
O, drop!
146
00:07:28,489 --> 00:07:31,659
Historisch incorrect.
147
00:07:34,912 --> 00:07:36,164
{\an8}SPRNGFIELD ZIEKENHUIS
20% KORTING OP ONNODIGE OPERATIES
148
00:07:36,247 --> 00:07:39,292
Nou, het was leuk om even
een geheim huwelijk te hebben.
149
00:07:39,375 --> 00:07:42,086
Nou, nu hebben we een open huwelijk!
150
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
Je weet wat dat betekent, toch?
151
00:07:45,298 --> 00:07:48,384
Nee, maar ik weet zeker dat Newt Gingrich
ons niet de verkeerde kant op stuurt.
152
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
In het ziekenhuis kunnen we
153
00:07:49,927 --> 00:07:52,472
ten minste nog even samen genieten
van de rust.
154
00:07:56,893 --> 00:08:00,104
Gefeliciteerd, jullie twee!
155
00:08:00,188 --> 00:08:01,731
We zijn zo blij voor jullie.
156
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Welkom bij het huwelijk.
157
00:08:03,524 --> 00:08:04,817
VOGELBAD
158
00:08:04,901 --> 00:08:07,028
Weer gaat een goede man
tegen de grond.
159
00:08:07,111 --> 00:08:08,112
Homer!
160
00:08:08,196 --> 00:08:09,363
Ik heb het over hem!
161
00:08:12,325 --> 00:08:13,826
Ik ben jaloers op hem.
162
00:08:13,910 --> 00:08:15,036
Homer!
163
00:08:15,119 --> 00:08:16,412
Ik bedoel, ik ben jaloers op Flanders,
164
00:08:16,496 --> 00:08:18,706
hij kan wederom genieten
van het geluk van het huwelijk.
165
00:08:18,789 --> 00:08:20,500
Laten we stemmen, Amerika.
166
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Genoeg gestemd.
167
00:08:22,084 --> 00:08:24,253
Ned, Edna, waarom hebben jullie
ons niets verteld?
168
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
Omdat iedereen in deze stad
169
00:08:25,588 --> 00:08:27,757
zo'n ophef maakt over alles.
170
00:08:27,840 --> 00:08:29,342
De Neddingbellen rinkelen.
171
00:08:29,425 --> 00:08:32,386
Kijk wat er gebeurt wanneer
Juffie Pastoortje ontmoet
172
00:08:32,470 --> 00:08:33,429
op Channel 6,
173
00:08:33,513 --> 00:08:36,307
uw bron voor
nieuwsgebaseerde woordgrappen.
174
00:08:36,390 --> 00:08:38,768
Ik kreeg net heel slecht nieuws
hier in de gang
175
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
en toen zag ik dat er
een feestje was.
176
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Gefeliciteerd van de Burgemeester.
Stem op Quimby.
177
00:08:42,772 --> 00:08:45,358
Nog vele jaren!
178
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
Hopelijk zijn jullie gelukkig.
179
00:08:46,943 --> 00:08:48,819
Edna, als tweede in de race
voor je hart,
180
00:08:48,903 --> 00:08:50,947
wil ik graag proosten.
181
00:08:51,030 --> 00:08:53,324
Mijn liefste, laat me jou als eerste
182
00:08:53,407 --> 00:08:55,952
de hartige hand aanbieden
die tot een hoogtepunt zou komen
183
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
op onze eigen huwelijksdag...
184
00:08:57,578 --> 00:09:01,207
Seymor, heb je weer m'n pruiklijm gebruikt
om je schoenen te maken?
185
00:09:01,290 --> 00:09:04,043
Ik heb ze vastgemaakt met flosdraad,
186
00:09:04,126 --> 00:09:05,378
overeenkomstig je memo!
187
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
Iedereen wegwezen. Nu!
188
00:09:10,424 --> 00:09:12,885
Jij niet.
189
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
O, Heer, zegen onze gemengde familie.
190
00:09:17,640 --> 00:09:20,351
En bedankt voor 'sigaretmama'.
191
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
O, lieverd, noem me alsjeblieft niet zo.
192
00:09:22,395 --> 00:09:23,980
Oké, 'herkansingsmama'.
193
00:09:24,063 --> 00:09:26,232
Jongens, jullie mogen jullie nieuwe moeder
194
00:09:26,315 --> 00:09:28,401
noemen zoals jullie willen.
195
00:09:28,484 --> 00:09:29,485
Wat dacht je van 'Edna'?
196
00:09:29,569 --> 00:09:30,820
Het is respectloos
197
00:09:30,903 --> 00:09:32,655
om een volwassene
bij de voornaam te noemen.
198
00:09:32,738 --> 00:09:34,240
Yo, Homer,
199
00:09:34,323 --> 00:09:36,742
mama zegt: 'Zeg dat die dikzak
naar de Flanders moet.'
200
00:09:36,826 --> 00:09:38,661
Bart. Noem me niet zo!
201
00:09:38,744 --> 00:09:40,997
Hoe? 'Homer' of 'dikzak'?
202
00:09:41,080 --> 00:09:42,206
Jij kleine...
203
00:09:42,290 --> 00:09:45,334
Het is allebei niet goed,
en ik denk dat je dat weet!
204
00:09:45,418 --> 00:09:48,838
Blijf van me af, dikzak!
205
00:09:50,923 --> 00:09:52,258
Ned, Edna.
206
00:09:52,341 --> 00:09:54,010
We willen ons verontschuldigen
207
00:09:54,093 --> 00:09:55,761
voor de commotie in jullie kamer.
208
00:09:55,845 --> 00:09:58,723
Mensen hebben hier geen respect
voor grenzen.
209
00:09:58,806 --> 00:10:01,225
Homer, heb je net je riem
door mijn lus vastgemaakt?
210
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Sorry.
211
00:10:03,185 --> 00:10:05,688
Nou, we willen een feestje
voor jullie geven,
212
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
ter ere van jullie.
213
00:10:06,856 --> 00:10:08,024
Een feestje klinkt leuk.
214
00:10:08,107 --> 00:10:10,943
De enige gasten op onze bruiloft
waren Neds ouders.
215
00:10:11,027 --> 00:10:12,945
Moet je die vakjes zien,
216
00:10:13,029 --> 00:10:14,697
zo is alles mooi en legaal.
217
00:10:14,780 --> 00:10:16,782
We hadden geen papier nodig!
218
00:10:16,866 --> 00:10:18,492
We hadden papier, Nedward.
219
00:10:18,576 --> 00:10:20,786
We hebben het gewoon opgerold
en opgerookt.
220
00:10:20,870 --> 00:10:21,954
O, ja.
221
00:10:22,038 --> 00:10:24,790
We werden er high van.
222
00:10:24,874 --> 00:10:27,209
Minder geklets uit de kerkbanken.
223
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Oké, Simpsons. noem me een rasoptimist,
224
00:10:29,712 --> 00:10:32,715
want ik denk dat een feestje
225
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
misschien wel leuk kan zijn!
226
00:10:33,883 --> 00:10:36,135
Geweldig. Wij regelen alles.
227
00:10:36,218 --> 00:10:38,179
We willen alleen je punchkom,
228
00:10:38,262 --> 00:10:40,848
17 stoelen, je draagbare dansvloer
229
00:10:40,931 --> 00:10:42,850
je poster printer, posterinkt,
230
00:10:42,933 --> 00:10:45,394
en wat lege posters lenen.
231
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
Oké, er is geen school,
232
00:10:48,939 --> 00:10:51,901
jullie vader is op z'n werk
en nu begint het echt.
233
00:10:51,984 --> 00:10:53,069
Willen jullie Scrabble spelen?
234
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
Alleen God kan woorden maken.
235
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
Juist. Yahtzee?
236
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Dobbelstenen zijn de botten
van Satan.
237
00:10:59,241 --> 00:11:00,910
Hoe is ie, Mrs. K?
238
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Godzijdank, een echt kind.
239
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
Wil je mijn advies over de Hardly jongens?
240
00:11:04,705 --> 00:11:05,790
Wat kan jou het schelen?
241
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
Niets. Maar ik heb geen zin meer
om wormen te zien verdrinken.
242
00:11:08,751 --> 00:11:09,794
Oké, kom maar op.
243
00:11:09,877 --> 00:11:12,838
Nou, je moet ze
de echte wereld laten zien.
244
00:11:12,922 --> 00:11:14,840
Hinkelen is cool!
245
00:11:14,924 --> 00:11:17,843
Vooral wanneer je de hand
van je broer beethoudt.
246
00:11:17,927 --> 00:11:19,970
Als je nu niets doet, zullen
mensen zoals ik
247
00:11:20,054 --> 00:11:21,389
wanneer ze opgroeien
248
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
al hun geld en vriendinnen inpikken.
249
00:11:23,182 --> 00:11:25,434
O, kom op. Zo hopeloos zijn ze niet.
250
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
Ik doe het!
251
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
TROUWWINKEL
252
00:11:32,024 --> 00:11:34,860
Dit is mijn op twee na favoriete
trouwwinkel.
253
00:11:34,944 --> 00:11:36,696
Moet je dit zien.
254
00:11:36,779 --> 00:11:38,030
'Extreme bruiloften.
255
00:11:38,114 --> 00:11:40,241
Triatlon... Zero-G...
256
00:11:40,324 --> 00:11:43,244
Trouwen op de top
van Mount Everest'?
257
00:11:43,327 --> 00:11:45,079
NET GETROUWD
258
00:11:48,124 --> 00:11:49,333
Het is extreem genoeg voor mij
259
00:11:49,417 --> 00:11:52,336
wanneer ze de bruidstaart
op elkaars gezicht smeren.
260
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
Dus, Marge, de geruchten kloppen.
261
00:11:54,588 --> 00:11:56,173
Waarom mag jij een feestje geven
262
00:11:56,257 --> 00:11:58,342
voor Ned en Edna en ik niet?
263
00:11:58,426 --> 00:12:01,470
Jullie zijn uitgenodigd, dus jullie mogen
goedkope opmerkingen maken
264
00:12:01,554 --> 00:12:04,014
wanneer jullie mijn hapjes eten.
265
00:12:04,098 --> 00:12:06,475
Goedkoop? Hoe kun je dat zeggen
in die schoenen?
266
00:12:07,727 --> 00:12:10,062
Ze hebben Itchy en Scratchy bruiloften?
267
00:12:17,945 --> 00:12:19,363
SPRINGFIELD WINKELCENTRUM
268
00:12:19,447 --> 00:12:20,698
ALLES VOOR LINKSHANDIGE
MANNEN, VROUWEN EN KINDEREN
269
00:12:21,490 --> 00:12:22,908
Klaar om naar huis te gaan, Ned?
270
00:12:22,992 --> 00:12:25,035
Sorry, lieverd, ik zit nog
in een vergadering
271
00:12:25,119 --> 00:12:26,412
met de LHBT Springfield.
272
00:12:26,495 --> 00:12:29,957
De linkshandige, bidextrueuze
en transhandige gemeenschap.
273
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
We proberen een thema uit te kiezen
voor onze Links is Rechts parade.
274
00:12:33,335 --> 00:12:35,337
'Onze scharen, onszelf.'
275
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
Wat dacht je van:
'Dood aan de Rechtsen'?
276
00:12:36,672 --> 00:12:38,424
We moeten onder hen leven.
277
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
Onder hen leven is sterven.
278
00:12:41,677 --> 00:12:43,387
O, dit kan laat worden.
279
00:12:43,471 --> 00:12:45,222
We hebben nog niet eens
pizza en frisdrank besteld.
280
00:12:45,306 --> 00:12:46,932
Kun jij voor mij naar de ouderavond
281
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
van Rod en Todd gaan?
282
00:12:48,684 --> 00:12:50,436
Natuurlijk, ik ben graag
een keer de ouder.
283
00:12:50,519 --> 00:12:52,146
Nu kan ik een latte meenemen
284
00:12:52,229 --> 00:12:53,939
en het kopje op het bureau
laten staan.
285
00:12:55,524 --> 00:12:59,028
Sorry. Ik ben nog steeds niet
geopereerd als transhander.
286
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
Nou, ik mot zeggen
dat we op deze school
287
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
nog nooit een stiefouder
hebben gezien.
288
00:13:03,574 --> 00:13:05,701
Luister, ik ben ook krijtjesschrijver,
289
00:13:05,785 --> 00:13:07,203
dus geef me geen ketchup
op m'n brood
290
00:13:07,286 --> 00:13:09,246
en zeg dat het Pizza Vrijdag is.
291
00:13:09,330 --> 00:13:11,373
Geef jij les met die taal?
292
00:13:11,457 --> 00:13:14,960
Ja. Ik geef les
op Springfield Elementary,
293
00:13:15,044 --> 00:13:17,379
-en wij geloven dat...
-Openbare school?
294
00:13:17,463 --> 00:13:19,673
Nou, ik ben een niet aan
apen gerelateerd wezen.
295
00:13:19,757 --> 00:13:22,718
We zullen voor je bidden op school.
296
00:13:22,802 --> 00:13:25,054
Je geeft hier toch wel natuurkunde?
297
00:13:25,137 --> 00:13:27,556
Natuurlijk.
298
00:13:27,640 --> 00:13:30,059
Aanschouw geavanceerde astronomie.
299
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
Je hebt de jongens van school gehaald?
300
00:13:33,979 --> 00:13:36,065
Ned, ik weet dat ik het
met jou had moeten overleggen,
301
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
maar die school is te min voor hen.
302
00:13:37,775 --> 00:13:40,236
Geloof me als lerares
met 15 jaar ervaring.
303
00:13:40,319 --> 00:13:41,737
Nou, toen wij trouwden,
304
00:13:41,821 --> 00:13:43,989
wist ik dat ik wat specerijen
in m'n chili zou krijgen.
305
00:13:44,073 --> 00:13:46,867
Dan moeten ze maar
naar Springfield Hellementary.
306
00:13:51,288 --> 00:13:56,210
NED FLANDERS' NACHTMERRIE
307
00:13:56,293 --> 00:14:00,506
DOOR DE PRESBYLUTHERAANSE
AFDELING VAN PROPAGANDA
308
00:14:00,840 --> 00:14:02,842
Waarom zijn we hier, Neddy?
309
00:14:02,925 --> 00:14:04,844
Nou, ten eerste, vind ik
dat pratende honden
310
00:14:04,927 --> 00:14:06,387
-het gebroed van de duivel zijn.
-Ja, maar...
311
00:14:06,470 --> 00:14:10,516
Ten tweede, zien we
hoe kleine Toddy afstudeert.
312
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
Ben je niet blij dat je Edna
de leiding hebt gegeven
313
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
over de opleiding van de jongens?
314
00:14:14,812 --> 00:14:16,480
Ja, gelukkig doet ze mijn belasting niet,
315
00:14:16,564 --> 00:14:18,190
want ik heb haar onderschat.
316
00:14:18,274 --> 00:14:20,734
Wacht even. Liberale professors,
317
00:14:20,818 --> 00:14:23,404
feministische workshops,
abstracte beelden.
318
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
Dit is geen Midwesterse Bijbelschool.
319
00:14:25,614 --> 00:14:28,534
Dit is een elite-universiteit
aan de Oostkust.
320
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
Het is al goed, papa.
321
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
Ik heb godsdienst gestudeerd.
322
00:14:34,540 --> 00:14:37,334
Vergelijkende godsdiensten.
323
00:14:42,298 --> 00:14:43,591
GEFELICITEERD NED EN EDNA
324
00:14:43,674 --> 00:14:45,801
PESTKOP VOOR JOU
VALET
325
00:14:45,885 --> 00:14:47,511
Geef me je sleutels!
326
00:14:47,595 --> 00:14:49,889
Ik parkeer zelf wel.
327
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
Waarom parkeer je zelf?
Waarom parkeer je zelf?
328
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
{\an8}We hebben de hele dag
nog geen één auto geparkeerd.
329
00:14:59,815 --> 00:15:01,775
Je hebt echt
een mooie receptie geregeld, Marge.
330
00:15:01,859 --> 00:15:03,694
Het lijkt wel zo'n gelukkige terugblik
331
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
uit een grimmige politiethriller.
332
00:15:05,237 --> 00:15:09,825
Bedankt.
Iedereen heeft het naar z'n zin.
333
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Helen, neem een canapé.
334
00:15:13,913 --> 00:15:15,748
Er is genoeg voor iedereen.
335
00:15:15,831 --> 00:15:18,208
Maar niet te veel.
336
00:15:22,671 --> 00:15:24,214
Geen raar geflikflooi!
337
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
Bel me!
338
00:15:26,008 --> 00:15:27,384
Ik ben getrouwd met de zee,
339
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
en ik zie daar naast twee
van de Grote Meren.
340
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
Ik zeg niet welke,
341
00:15:31,138 --> 00:15:34,850
maar het is griezelig
hoe superieur ze zijn.
342
00:15:37,353 --> 00:15:40,189
Hoe vinden de jongens het
op Springfield Elementary?
343
00:15:40,272 --> 00:15:42,107
Marge, het is geweldig.
344
00:15:42,191 --> 00:15:44,777
Ze worden opener,
ze zien een grotere wereld.
345
00:15:44,860 --> 00:15:47,029
Ik heb met een balpen geschreven.
346
00:15:47,112 --> 00:15:49,365
Nou, dat is geweldig, jongens.
347
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
Kom hier, dan kan Mrs. Simpson
een foto maken.
348
00:15:52,117 --> 00:15:54,453
Zorg dat onze plaktatoeages
op de foto staan.
349
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
Die van mij is een stoere prinses
die zegt wat ze denkt.
350
00:15:58,165 --> 00:15:59,667
Die van mij is een eend
zonder broek.
351
00:15:59,750 --> 00:16:01,418
Wat als we nu zouden worden verheven?
352
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
Ned, het mocht van mij.
353
00:16:04,004 --> 00:16:05,631
Ja, chillax, papa.
354
00:16:05,714 --> 00:16:07,841
Chillax? Jongeman, in huize Flanders
355
00:16:07,925 --> 00:16:09,385
spreken we het woord van de Koning.
356
00:16:09,468 --> 00:16:10,594
Tijd voor taart!
357
00:16:10,678 --> 00:16:12,388
Laten we dit opeten.
358
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
Je gaf mijn jongens tattoos,
je verandert hun school,
359
00:16:15,349 --> 00:16:18,727
je koopt sneakers voor Rod
die lichtgeven zoals Times Square.
360
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
Schoenen zijn schoenen
en lichtjes zijn lichtjes.
361
00:16:20,604 --> 00:16:22,398
En wanneer heb ik iets te zeggen
362
00:16:22,481 --> 00:16:23,732
over hoe mijn jongens
worden opgevoed?
363
00:16:23,816 --> 00:16:25,567
Dit huwelijk is niet perfect.
364
00:16:27,319 --> 00:16:29,238
Geen filmpjes. Het feest is voorbij.
365
00:16:29,321 --> 00:16:31,407
Taart!
366
00:16:31,490 --> 00:16:33,033
Te laat, Marge.
367
00:16:33,117 --> 00:16:34,994
SIMPSON FEESTJE FAALT
368
00:16:35,077 --> 00:16:37,746
Ned, deze jongens vertrouwen me
als hun moeder.
369
00:16:37,830 --> 00:16:40,249
Je kunt maar beter besluiten
of jij dat ook doet.
370
00:16:44,003 --> 00:16:45,963
En dat is dat. Weer een verhaal
in de klassieke,
371
00:16:46,046 --> 00:16:48,173
onfeilbare driedelige structuur.
372
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
Goed genoeg voor Aristoteles,
373
00:16:49,550 --> 00:16:50,968
goed genoeg voor de Simpsons.
374
00:16:51,051 --> 00:16:52,761
Mr. Syzslak, ik heb het gevoel
375
00:16:52,845 --> 00:16:54,930
dat er nog een deel
bij dit verhaal hoort.
376
00:16:55,014 --> 00:16:57,099
Nou, daar blijf ik niet op wachten.
377
00:16:57,182 --> 00:16:58,350
Vier delen...
378
00:17:02,771 --> 00:17:04,773
Ned, hoe heb je geslapen?
379
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
Prima.
380
00:17:06,275 --> 00:17:07,818
Bedankt dat ik je pyjama
mocht lenen, Homer.
381
00:17:07,901 --> 00:17:11,363
En Marge, jij bedankt
voor die handige knijpers.
382
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
Ik schaamde me zo,
383
00:17:16,285 --> 00:17:17,369
ik kon niet naar huis.
384
00:17:17,453 --> 00:17:19,580
Gisteren gaf ik toe aan het enige
385
00:17:19,663 --> 00:17:24,209
wat ik zweerde nooit te doen
in mijn huwelijk: sterke gevoelens.
386
00:17:24,293 --> 00:17:26,754
Hier is jullie lunch... met taart.
387
00:17:26,837 --> 00:17:30,382
Jullie krijgen nog lange tijd taart.
388
00:17:30,466 --> 00:17:32,301
Bart, vertel je mama en papa niet
389
00:17:32,384 --> 00:17:33,719
over je problemen?
390
00:17:33,802 --> 00:17:34,887
Kop dicht!
391
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
Ik zeg alleen dat het niet beter wordt
392
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
tenzij je met een volwassene praat.
393
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Maggie weet hoe ze
een geheim kan houden.
394
00:17:40,184 --> 00:17:41,143
Waarom kun jij dat niet?
395
00:17:42,352 --> 00:17:43,645
PROBLEMEN
396
00:17:43,729 --> 00:17:46,023
Bart, is er iets
wat je ons wilt vertellen?
397
00:17:46,106 --> 00:17:47,316
O, Marge, laat de kinderen toch
398
00:17:47,399 --> 00:17:50,235
hun gênante geheimen
en leugens hebben.
399
00:17:50,319 --> 00:17:52,237
Dat is totaal
onverantwoordelijk ouderschap
400
00:17:52,321 --> 00:17:54,239
Niet volgens internet.
401
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Waar op internet?
402
00:17:55,908 --> 00:17:59,286
Er is vast wel een idioot
die het met me eens is.
403
00:17:59,369 --> 00:18:00,746
Waarom zou je hem geloven?
404
00:18:00,829 --> 00:18:03,415
Omdat zijn avatar Darth Maul is,
405
00:18:03,499 --> 00:18:05,793
de op een na coolste Darth.
406
00:18:05,876 --> 00:18:09,171
En wat hij zegt is waar,
want het staat in hoofdletters.
407
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
Betwist jij hoofdletters?
408
00:18:11,090 --> 00:18:12,341
Waarom maakt dat het correct?
409
00:18:12,424 --> 00:18:15,344
Hij nam de tijd om op shift
te drukken, Marge.
410
00:18:15,427 --> 00:18:17,429
Ik denk dat hij weet
waar hij het over heeft.
411
00:18:17,513 --> 00:18:20,099
Dus na al deze tijd zijn jullie
het nog steeds niet eens
412
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
over de opvoeding van jullie kinderen?
413
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
Ned, ik besefte lang geleden
dat over sommige dingen
414
00:18:24,520 --> 00:18:27,397
Homer en ik het nooit
helemaal eens zullen zijn.
415
00:18:27,481 --> 00:18:29,441
Ja, maar we zorgen
416
00:18:29,525 --> 00:18:31,235
dat we nooit hongerig
naar bed gaan.
417
00:18:31,318 --> 00:18:32,402
Je bedoelt boos.
418
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Vertel mij niet wat ons ding is.
419
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
Het gaat erom dat je
het ergernis niet mee eens bent.
420
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
Ik heb altijd hongerig gezegd!
421
00:18:38,617 --> 00:18:40,786
Bart, vertel ons gewoon je probleem.
422
00:18:42,538 --> 00:18:45,374
Ik heb een dolfijn in mijn bad!
423
00:18:45,457 --> 00:18:47,793
Ik dacht al dat ik klikjes
en geplons hoorde!
424
00:18:49,211 --> 00:18:50,796
Kinderen, jullie testresultaten
zijn laag
425
00:18:50,879 --> 00:18:52,589
omdat we zoveel bijeenkomsten hadden
426
00:18:52,673 --> 00:18:54,508
dat jullie geen tijd hadden
om te studeren.
427
00:18:54,591 --> 00:18:56,051
Deze bijeenkomst
zal dat verhelpen.
428
00:18:56,135 --> 00:18:57,302
We hebben
een paar vrienden uitgenodigd
429
00:18:57,386 --> 00:18:59,513
voor muzikale lessen.
430
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Ik ben Molly Meerkeuzevraag.
431
00:19:04,017 --> 00:19:05,185
En ik ben Peter Pen.
432
00:19:05,269 --> 00:19:07,104
Jullie weten het niet van ons,
433
00:19:07,187 --> 00:19:09,398
maar de antwoorden
van de toets zijn...
434
00:19:09,481 --> 00:19:13,735
♪ A, B, D, D, C, A, B... ♪
435
00:19:13,819 --> 00:19:15,821
Geef je ze gewoon de antwoorden?
436
00:19:15,904 --> 00:19:17,656
Ze moeten nog steeds
hun naam goed schrijven,
437
00:19:17,739 --> 00:19:19,408
dus we zijn nog niet helemaal veilig.
438
00:19:19,491 --> 00:19:21,660
Pauzeer de bijeenkomst!
439
00:19:21,743 --> 00:19:23,579
Ik moet mijn vrouw spreken.
440
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
-Ned?
-Mijn rivaal.
441
00:19:25,831 --> 00:19:26,832
Wat een rivaal.
442
00:19:26,915 --> 00:19:29,835
Het lijkt wel Secretariat
versus een blik hondenvoer.
443
00:19:29,918 --> 00:19:32,671
Edna, het spijt me en ik zeg het voor God,
444
00:19:32,754 --> 00:19:34,047
of Tuinman Willie.
445
00:19:34,131 --> 00:19:35,257
Oh, Ned, het spijt mij ook.
446
00:19:35,340 --> 00:19:37,050
Ik ben te ver gegaan.
447
00:19:37,134 --> 00:19:40,512
Ik heb denk ik nooit eerder
echt om kinderen gegeven.
448
00:19:41,597 --> 00:19:43,140
Oh, stel je niet aan.
449
00:19:43,223 --> 00:19:44,558
En net, ik zal precies
450
00:19:44,641 --> 00:19:46,518
zoveel moeder zijn, als jij wilt.
451
00:19:46,602 --> 00:19:48,812
Hé, de Simpsons maken het
gaandeweg goed
452
00:19:48,896 --> 00:19:50,689
en zij zijn zo gelukkig
als een lint in een Bijbel.
453
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Wat zeg je ervan, lieverd?
454
00:19:56,862 --> 00:19:59,198
Bij onze 50e locatie in Springfield,
455
00:19:59,281 --> 00:20:01,950
wil Sleazy Sam onze speciale openingsster
456
00:20:02,034 --> 00:20:05,537
verwelkomen: Jezus.
457
00:20:05,621 --> 00:20:08,040
Welkom, geldwisselaars.
458
00:20:08,123 --> 00:20:09,541
Je kunt Sleazy Sam vertrouwen
459
00:20:09,625 --> 00:20:13,670
voor de beste tarieven,
zowaar ik Jezus H...
460
00:20:15,631 --> 00:20:16,882
Ga je dat elke keer doen
461
00:20:16,965 --> 00:20:18,800
wanneer ik er een open?
462
00:20:24,139 --> 00:20:26,600
{\an8}♪ Kippen houden van hanen,
ganzen houden van ganzeriken ♪
463
00:20:26,683 --> 00:20:28,685
{\an8}♪ En de rest houdt van Ned Flanders ♪
464
00:20:30,020 --> 00:20:32,481
{\an8}♪ Mijn snor is borstelig,
mijn brieven zijn stijf ♪
465
00:20:32,564 --> 00:20:33,815
{\an8}♪ En ik wil je niet misleiden ♪
466
00:20:33,899 --> 00:20:35,984
{\an8}♪ Ik hou van knuffels en kussen ♪
467
00:20:36,068 --> 00:20:38,111
{\an8}♪ First honk, yo,
ik hou van christelijke rap ♪
468
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
{\an8}♪ Een bijbel op m'n schoot ♪
469
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
{\an8}♪ Hou je nou op met die onzin? ♪
470
00:20:41,448 --> 00:20:43,075
{\an8}♪ Ik wil een dutje doen ♪
471
00:20:43,158 --> 00:20:44,826
{\an8}Okidoki.
472
00:21:09,184 --> 00:21:12,521
{\an8}Vertaald door: Maartje van der Zeijden