1 00:00:03,461 --> 00:00:06,214 {\an8}NÃO TE ODIAMOS, FOX NEWS, SÓ ADORAMOS MAIS MSNBC, 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}CNN, CBS, NBC, ABC, PBS, BBC, ESPN E AL JAZEERA. 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,384 {\an8}Os Simpsons 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,219 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 5 00:00:13,513 --> 00:00:14,639 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 6 00:00:14,723 --> 00:00:15,765 DÓNUTES LARD LAD 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,517 SAM FRANZINO LEMBREM-SE DESSE NOME 8 00:00:17,600 --> 00:00:18,476 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIEL 9 00:00:18,935 --> 00:00:21,646 LIGA À TUA MÃE DURANTE OS INTERVALOS 10 00:00:27,068 --> 00:00:29,237 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 11 00:00:31,281 --> 00:00:33,450 {\an8}"O" FRIOS DO KRUSTY SUMO DE TOMACCO 12 00:01:43,103 --> 00:01:44,312 PEÇA A PAIXÃO DE CRISTO AUDIÇÕES HOJE 13 00:01:44,395 --> 00:01:45,647 ATENÇÃO, ALGUÉM PODE SER CRUCIFICADO 14 00:01:45,730 --> 00:01:47,690 Malta, estamos a tentar retratar os últimos dias intensos 15 00:01:47,774 --> 00:01:50,110 do Nathan Lane do Novo Testamento, Jesus Cristo. 16 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Lembrem-se, isto é a Paixão de Cristo, não é a Peça do Telefone. 17 00:01:53,321 --> 00:01:56,032 Nem o Uma Vez Tive Três Espetáculos na Broadway em Simultâneo, 18 00:01:56,116 --> 00:01:58,868 Mas Estourei o Meu Dinheiro Todo em Cocaína e Agora Estou Aqui. 19 00:01:58,952 --> 00:02:00,245 Portanto, vamos a isto! 20 00:02:00,328 --> 00:02:02,956 {\an8}Olá. O meu nome é Milhouse Van Houten 21 00:02:03,039 --> 00:02:06,334 {\an8}e vim fazer a audição para o papel da Criança Que Aponta. 22 00:02:06,417 --> 00:02:07,919 Sim, certo, aponta para a esquerda. 23 00:02:08,002 --> 00:02:10,547 {\an8}Eu treinei apontar para a direita! 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,132 É melhor eu ir indo. 25 00:02:12,215 --> 00:02:14,342 Isto começa a parecer a igreja. 26 00:02:14,425 --> 00:02:15,385 {\an8}FERIDAS DE LEPRA 27 00:02:15,468 --> 00:02:17,595 {\an8}Porque temos de entrar nesta estupidez e o pai pode ir embora? 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,055 {\an8}Eu já tenho o meu papel. 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,307 {\an8}O Homem Que Compra O Bilhete, Mas Que Não Aparece. 30 00:02:21,391 --> 00:02:24,435 {\an8}E a Paixão de Cristo não é estúpida. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,688 {\an8}É a maior história alguma vez contada. 32 00:02:26,771 --> 00:02:30,441 {\an8}Talvez fosse, outrora, mas, agora, há muitas histórias melhores. 33 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Krusty vs. a FDA. 34 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 {\an8}O Sexto Jogo da Série Mundial de 2011. 35 00:02:34,696 --> 00:02:37,448 {\an8}- Compilações do Hitler! - E a história do Lenny sobre Cancun. 36 00:02:37,532 --> 00:02:39,826 {\an8}Sim, porque não representamos a história do Lenny? 37 00:02:39,909 --> 00:02:41,119 {\an8}É hilariante. 38 00:02:41,202 --> 00:02:43,997 {\an8}Para mim, nem tanto. Quase perdi um dedo do pé. 39 00:02:44,080 --> 00:02:47,000 {\an8}É o que acontece quando um macaco te faz uma massagem aos pés. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,043 {\an8}A minha lista de desejos é problema meu. 41 00:02:49,127 --> 00:02:50,003 Próximo! 42 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 Chamo-me Ned Flanders. 43 00:02:51,838 --> 00:02:53,965 Os créditos incluem a interpretação de Jesus o ano passado, 44 00:02:54,048 --> 00:02:56,134 {\an8}de Jesus no ano anterior a esse, 45 00:02:56,217 --> 00:02:59,387 {\an8}de Jesus, de Jesus, um mendigo bondoso que era... 46 00:02:59,470 --> 00:03:01,014 {\an8}...adivinharam, São Pedro... 47 00:03:01,097 --> 00:03:02,432 {\an8}Chega! Já chega. 48 00:03:02,515 --> 00:03:05,226 {\an8}É tão aborrecido que até estou pronto para me apresentar aos meus assistentes. 49 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 {\an8}Vai ser um fariseu sem falas. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,397 - Mas... Mas... Mas... - Jesus não gaguejava! 51 00:03:09,480 --> 00:03:10,940 A voz Dele chegava ao fundo do teatro! 52 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 ENTRADA DO PALCO 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 {\an8}Ele transformou a água em vinho e andava descalço. 54 00:03:15,403 --> 00:03:16,988 Ele dizia coisas simples que muitos seguiam. 55 00:03:17,071 --> 00:03:18,489 Como eu no Twitter! 56 00:03:18,573 --> 00:03:20,700 É SUPOSTO COMER O PAU DA MAÇÃ? SUPONHO QUE SIM. 57 00:03:20,783 --> 00:03:23,036 {\an8}E foi morto de forma trágica nos seus 30 anos... 58 00:03:23,119 --> 00:03:25,121 - Caramba! ...depois de um jantar longo. 59 00:03:25,205 --> 00:03:27,373 Sou o vosso Jesus! Eu! 60 00:03:27,457 --> 00:03:29,042 {\an8}Feito. Este tipo é perfeito! 61 00:03:29,125 --> 00:03:31,502 {\an8}Percebem porque é que Deus o abandonou. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,340 {\an8}Parabéns, Homer. 63 00:03:35,423 --> 00:03:37,550 {\an8}Suponho que é a cruz que carrego. 64 00:03:37,634 --> 00:03:39,093 {\an8}Isso é uma referência a quê? 65 00:03:41,262 --> 00:03:42,472 "PAIXÃO DE CRISTO DE SPRINGFIELD" PROJETO 66 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 {\an8}Bonito e espaçoso. O nosso Senhor sabia mantê-los frescos. 67 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 - Pai? - Sim, querida? 68 00:03:47,560 --> 00:03:49,896 Primeiro, parabéns por conseguires o papel principal. 69 00:03:53,775 --> 00:03:55,693 Só espero que leves isto a sério. 70 00:03:55,777 --> 00:03:58,279 {\an8}Sim, Lisa. Muito a sério. 71 00:03:59,030 --> 00:04:02,825 {\an8}Pai, a Paixão de Cristo é a base da fé cristã. 72 00:04:02,909 --> 00:04:06,329 {\an8}E embora eu siga os ensinamentos iluminados do Senhor Buda, 73 00:04:06,412 --> 00:04:09,040 {\an8}gozar com Jesus irrita muito as pessoas. 74 00:04:09,123 --> 00:04:12,293 {\an8}É como usar uma camisola do estado da Flórida num jogo da Flórida. 75 00:04:13,294 --> 00:04:17,507 {\an8}Senhor, porque colocaste este fardo medonho nos meus ombros? 76 00:04:18,841 --> 00:04:21,302 {\an8}Vai correr tudo bem. Decora as tuas falas. 77 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 {\an8}Jesus é importante nesta história? 78 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 {\an8}Ele aparece em todas as cenas. 79 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 O quê? 80 00:04:28,101 --> 00:04:32,021 Porque é que faço sucesso em todas as audições? 81 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 PAIXÃO DE CRISTO CORTESIA DO HARDWARE DO JOHNSON 82 00:04:34,649 --> 00:04:39,779 Senhor, eu sei que vês tudo, mas acredita, não vais querer ver isto. 83 00:04:41,030 --> 00:04:44,867 Então, nosso Senhor foi apresentado a Pôncio Pilatos. 84 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 Ele está preso pelo quê? 85 00:04:46,202 --> 00:04:49,038 Ele intitula-se "Rei dos Judeus". 86 00:04:49,122 --> 00:04:51,624 Caramba. Certo, sê sincero comigo. 87 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 Podes reduzir isto para uma crucificação. 88 00:04:54,043 --> 00:04:56,462 Intitulas-te "Rei dos Judeus"? 89 00:04:56,546 --> 00:04:58,131 Você é que o diz. 90 00:04:58,214 --> 00:04:59,590 Ena! 91 00:04:59,674 --> 00:05:00,675 Ele é bom. 92 00:05:00,758 --> 00:05:03,553 Estou tão comovido que renuncio à ciência, 93 00:05:03,636 --> 00:05:08,391 com os factos, as opiniões dos outros e as hipóteses testadas por evidências. 94 00:05:08,474 --> 00:05:12,645 O que devo fazer com Jesus, que é denominado Cristo? 95 00:05:12,979 --> 00:05:14,522 Crucifica-o! 96 00:05:14,605 --> 00:05:16,482 Eles não me podem julgar. 97 00:05:16,566 --> 00:05:19,152 Apenas o meu pai o pode fazer. 98 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 Crucifica-o! 99 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Vou levar-te comigo, velhote! 100 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 Entregaram uma cruz a Jesus 101 00:05:25,199 --> 00:05:27,910 e na sua fronte foi colocada uma coroa... 102 00:05:27,994 --> 00:05:30,496 ...de espinhos. 103 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 Mas que...? 104 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 Filhas de Jerusalém! 105 00:05:39,589 --> 00:05:43,509 Não choreis por mim, chorem por vocês mesmas. 106 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 O Homer está a interpretar a Bíblia à moda antiga. 107 00:05:47,013 --> 00:05:49,849 Talvez não devesse ter duvidado. 108 00:05:49,932 --> 00:05:51,601 Silêncio, fariseu! 109 00:06:02,570 --> 00:06:05,782 Parece que alguém não seguiu a regra da roupa interior! 110 00:06:07,283 --> 00:06:10,119 Este homem é mesmo o Filho de Deus! 111 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 Esta noite, estarás do meu lado direito no céu. 112 00:06:14,207 --> 00:06:17,710 Boa! Compensa intercomunicar nestas coisas. 113 00:06:19,087 --> 00:06:24,258 Jesus voltou a chorar em voz alta e rendeu o seu espírito. 114 00:06:33,267 --> 00:06:35,686 Senhor, perdoa-me pelo meu orgulho. 115 00:06:35,770 --> 00:06:39,816 Sábio como sempre, colocaste o Homer acima de mim. 116 00:06:39,899 --> 00:06:41,484 Nunca mais voltarei a questionar... 117 00:06:42,944 --> 00:06:45,196 Sai da frente, Flanders estúpido! 118 00:06:45,279 --> 00:06:47,490 Eu sabia que devíamos ter interpretado a peça Spamalot. 119 00:06:47,573 --> 00:06:48,658 Não fui derrotado. 120 00:06:48,741 --> 00:06:50,451 Vou fazê-los pensar que foi planeado. 121 00:06:53,704 --> 00:06:55,039 Quem pode dizer 122 00:06:55,123 --> 00:06:56,416 Que isto não aconteceu 123 00:06:56,499 --> 00:06:57,583 Quem pode dizer 124 00:06:57,667 --> 00:06:58,793 Cortina! 125 00:07:02,422 --> 00:07:04,590 Não usem sangue ateu, por favor. 126 00:07:04,674 --> 00:07:07,301 Desculpe, senhora, só pode entrar a família mais próxima. 127 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 Tudo bem. Ela é minha esposa. 128 00:07:09,345 --> 00:07:10,221 PRESIDENTE DA CÂMARA 129 00:07:10,304 --> 00:07:12,181 O Ned e a Edna são casados? 130 00:07:12,265 --> 00:07:14,267 Isso mesmo. 131 00:07:15,226 --> 00:07:16,644 - Ena! - Meu Deus. 132 00:07:16,727 --> 00:07:17,645 Pai. 133 00:07:17,728 --> 00:07:20,231 Lembras-te quando disseste que se o Flanders voltasse a casar, 134 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 comerias o teu chapéu? - Oh, não. 135 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 Alcaçuz! 136 00:07:29,490 --> 00:07:31,492 Historicamente impreciso. 137 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 {\an8}DESCONTO EM CIRURGIAS DESNECESSÁRIAS 138 00:07:36,289 --> 00:07:39,375 Foi bom ter um casamento em segredo enquanto durou. 139 00:07:39,459 --> 00:07:41,919 Agora, vamos ter um casamento aberto. 140 00:07:43,254 --> 00:07:45,298 Sabes o que significa? 141 00:07:45,381 --> 00:07:48,426 Não, mas o Newt Gingrich não nos levaria por maus caminhos. 142 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Pelo menos, no hospital, 143 00:07:49,719 --> 00:07:52,430 podemos aproveitar um tempo sossegado juntos. 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,561 BANHO DE PÁSSARO 145 00:07:58,644 --> 00:07:59,770 Parabéns a vocês! 146 00:07:59,854 --> 00:08:01,772 Estamos tão felizes por vós. 147 00:08:01,856 --> 00:08:03,399 Bem-vindos ao matrimónio. 148 00:08:04,650 --> 00:08:07,028 Outro bom homem a comer poeira. 149 00:08:07,111 --> 00:08:08,237 Homer! 150 00:08:08,321 --> 00:08:09,947 Estou a falar deste tipo! 151 00:08:12,408 --> 00:08:14,076 Tenho tanta inveja dele. 152 00:08:14,160 --> 00:08:15,119 Homer! 153 00:08:15,203 --> 00:08:18,623 Quer dizer, tenho inveja do Flanders, volta a desfrutar da alegria do casamento. 154 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 Vamos fazer uma votação, América. 155 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Chega de votações. 156 00:08:22,084 --> 00:08:24,462 Ned, Edna, porque não nos contaram? 157 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Porque toda a gente desta cidade 158 00:08:25,880 --> 00:08:27,757 faz um grande caso de tudo. 159 00:08:27,840 --> 00:08:29,550 Os sinos estão a tocar. 160 00:08:29,634 --> 00:08:33,429 Vejam o que acontece quando a professora conhece o orador no Canal 6, 161 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 a vossa fonte para notícias com trocadilhos. 162 00:08:36,390 --> 00:08:37,308 {\an8}BASTA ENCONTRÁ-LO! 163 00:08:37,391 --> 00:08:38,976 Estava no corredor a receber más notícias 164 00:08:39,060 --> 00:08:40,520 e vi que estavam a dar uma festa. 165 00:08:40,603 --> 00:08:42,688 {\an8}Parabéns do Presidente da Câmara. Votem Quimby. 166 00:08:42,772 --> 00:08:44,690 Muitas felicidades! 167 00:08:45,483 --> 00:08:46,943 Espero que sejam felizes. 168 00:08:47,026 --> 00:08:49,237 Edna, como vice-campeão na corrida pelo teu coração, 169 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 gostaria de fazer um brinde. 170 00:08:51,030 --> 00:08:53,741 Minha querida, deixa-me ser o primeiro a oferecer-te 171 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 um caloroso aperto de mão que levaria o nosso dia de casamento 172 00:08:56,285 --> 00:08:57,787 ao clímax... 173 00:08:57,870 --> 00:09:01,499 Seymour, voltaste a usar a cola de minha peruca para remendar os sapatos? 174 00:09:01,582 --> 00:09:04,085 Amarrei-os com fio dental usado, 175 00:09:04,168 --> 00:09:05,378 como dizia no seu memorando! 176 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 {\an8}Saiam todos. Agora! 177 00:09:10,299 --> 00:09:11,384 Tu não. 178 00:09:14,345 --> 00:09:17,557 Senhor, abençoa a nossa família mista. 179 00:09:17,640 --> 00:09:20,434 E obrigado pela "mamã cigarro". 180 00:09:20,518 --> 00:09:22,311 Querido, não me chames isso, por favor. 181 00:09:22,395 --> 00:09:24,063 Está bem, "segunda mamã". 182 00:09:24,146 --> 00:09:28,401 Meninos, chamem a nova mamã da forma como ela se sentir confortável. 183 00:09:28,484 --> 00:09:29,610 Que tal "Edna"? 184 00:09:29,694 --> 00:09:33,072 É falta de respeito chamar um adulto pelo primeiro nome. 185 00:09:33,155 --> 00:09:34,240 Homer. 186 00:09:34,323 --> 00:09:36,909 A mãe disse para levares o teu rabo gordo a casa do Flanders. 187 00:09:36,993 --> 00:09:38,869 Bart! Não me chames isso! 188 00:09:38,953 --> 00:09:40,997 O quê? "Homer" ou "rabo gordo"? 189 00:09:41,080 --> 00:09:42,331 Ora seu... 190 00:09:42,415 --> 00:09:45,751 Ambos os nomes são maus e suspeito que saibas! 191 00:09:45,835 --> 00:09:49,130 Tira as mãos de cima de mim, rabo gordo! 192 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 Ned, Edna. 193 00:09:52,300 --> 00:09:55,761 Queremos pedir desculpa pela agitação no vosso quarto. 194 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 As pessoas daqui não respeitam os limites. 195 00:09:58,681 --> 00:10:01,517 Homer, apertaste o teu cinto no meu passador? 196 00:10:02,059 --> 00:10:03,102 Desculpa. 197 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 Viemos oferecer-nos para fazer uma festa em vossa honra. 198 00:10:06,856 --> 00:10:08,232 Uma pequena festa até pode ser divertido. 199 00:10:08,316 --> 00:10:11,152 Os únicos convidados no nosso casamento foram os pais do Ned. 200 00:10:11,235 --> 00:10:12,945 Olha aqueles quadrados, 201 00:10:13,029 --> 00:10:14,947 ficam bonitos e legítimos. 202 00:10:15,031 --> 00:10:16,782 Nós não precisámos de um pedaço de papel! 203 00:10:16,866 --> 00:10:20,786 Nós tínhamos um papel, Nedward. Enrolámo-lo e fumámo-lo. 204 00:10:20,870 --> 00:10:21,746 Pois. 205 00:10:21,829 --> 00:10:24,790 Ficámos altamente pedrados com aquilo. 206 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 Menos novidades do banco. 207 00:10:27,293 --> 00:10:28,210 Está bem, Simpsons. 208 00:10:28,294 --> 00:10:30,171 Chama-me otimista estrábico, 209 00:10:30,254 --> 00:10:33,799 porque acho que uma festa é capaz de ser divertida! 210 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 Ótimo! Vamos tratar de tudo. 211 00:10:36,427 --> 00:10:41,015 Só precisamos da vossa poncheira, 17 cadeiras, a pista de dança portátil, 212 00:10:41,098 --> 00:10:44,685 a impressora de faixas, a tinta e uma resma de faixas brancas. 213 00:10:47,229 --> 00:10:50,107 Muito bem, não há escola, o vosso pai está a trabalhar 214 00:10:50,191 --> 00:10:51,942 e está a chover a potes. 215 00:10:52,026 --> 00:10:53,152 Alguém quer jogar Scrabble? 216 00:10:53,235 --> 00:10:55,696 Só Deus pode formar palavras. 217 00:10:55,780 --> 00:10:57,490 Pois, pois. Então, Yahtzee? 218 00:10:57,573 --> 00:10:59,450 Os dados são ossos do Satanás. 219 00:10:59,533 --> 00:11:00,951 Tudo bem, Sra. K? 220 00:11:01,035 --> 00:11:02,578 Graças a Deus, uma criança a sério. 221 00:11:02,662 --> 00:11:04,580 Quer o meu conselho para lidar com os Hardly Boys? 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Porque te preocupas? 223 00:11:05,873 --> 00:11:08,709 Não me preocupo. Só estou aborrecido de ver as minhocas a afogar-se. 224 00:11:08,793 --> 00:11:09,919 Muito bem, o que sabes? 225 00:11:10,002 --> 00:11:12,880 O que tem de fazer é levá-los para o mundo real. 226 00:11:12,963 --> 00:11:14,965 Saltar é fixe! 227 00:11:15,049 --> 00:11:17,843 Especialmente, de mãos dadas com o nosso irmão. 228 00:11:17,927 --> 00:11:20,096 Se não agir agora, quando crescerem, 229 00:11:20,179 --> 00:11:23,265 as pessoas como eu vão roubar-lhes o dinheiro e as namoradas. 230 00:11:23,349 --> 00:11:25,434 Por favor. Eles não estão assim tão perdidos. 231 00:11:25,518 --> 00:11:27,853 Estou a conseguir! Estou a conseguir! 232 00:11:30,523 --> 00:11:32,024 FÊTE ACCOMPLI LOJA DE ARTIGOS DE CASAMENTO 233 00:11:32,108 --> 00:11:33,567 UM DIA A PAGAR POR INTEIRO 234 00:11:33,651 --> 00:11:34,860 É a minha 3ª loja favorita. 235 00:11:34,944 --> 00:11:36,696 Olha para isto. "Casamentos Extremos." 236 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 CASAMENTOS EXTREMOS 237 00:11:38,114 --> 00:11:39,532 "Triatlo, 238 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 gravidade zero, 239 00:11:40,700 --> 00:11:43,285 dar o nó no topo do Monte Evereste"? 240 00:11:43,369 --> 00:11:45,121 RECÉM-CASADOS 241 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 Para mim, é extremo o suficiente 242 00:11:49,792 --> 00:11:52,712 quando esfregam o bolo na cara um do outro. 243 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 Marge, os rumores são verdadeiros. 244 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Porque podes dar uma festa para o Ned e a Edna e eu não? 245 00:11:58,426 --> 00:12:01,887 Estais todas convidadas, por isso, podem fazer os vossos comentários arrogantes, 246 00:12:01,971 --> 00:12:03,889 enquanto comem as minhas entradas. 247 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 Arrogantes? Como podes dizer isso com esses sapatos? 248 00:12:07,852 --> 00:12:09,979 Fazem casamentos do Comichão e Coçadinha? 249 00:12:12,273 --> 00:12:15,401 COMICHÃO E COÇADINHA 250 00:12:16,485 --> 00:12:18,070 RECÉM-CASADOS 251 00:12:18,154 --> 00:12:19,447 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 252 00:12:19,530 --> 00:12:21,449 LEFTORIUM - TUDO PARA O HOMEM, MULHER E CRIANÇA CANHOTA 253 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Pronto para ir embora, Ned? 254 00:12:22,992 --> 00:12:24,952 Desculpa, querida, mas estou numa reunião 255 00:12:25,035 --> 00:12:26,412 da comunidade CBT de Springfield. 256 00:12:26,954 --> 00:12:29,999 A comunidade de canhotos, bidextros e transdextros. 257 00:12:30,082 --> 00:12:33,335 Estamos a tentar decidir o tema do desfile "Esquerda é Direita". 258 00:12:33,419 --> 00:12:35,337 "As Nossas Tesouras, Nós Mesmos." 259 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 Que tal "Morte aos Destros"? 260 00:12:36,881 --> 00:12:38,424 Temos de viver com eles. 261 00:12:38,507 --> 00:12:40,259 Viver com eles é morrer. 262 00:12:41,761 --> 00:12:43,387 Isto pode acabar tarde. 263 00:12:43,471 --> 00:12:45,431 Ainda nem encomendámos pizas e refrigerantes. 264 00:12:45,514 --> 00:12:48,601 Podes ir à reunião da escola do Rod e do Todd? 265 00:12:48,684 --> 00:12:51,061 Claro, adoraria ser mãe pelo menos uma vez. 266 00:12:51,145 --> 00:12:54,732 Posso levar café com leite e deixar o copo na secretária. 267 00:12:55,733 --> 00:12:58,778 Desculpem, sou um transdextro operado há pouco. 268 00:12:59,111 --> 00:13:01,530 {\an8}ESCOLA CRISTÃ MASCULINA CASA DOS TESSALONICENSES PRÉ-COMPRIMIDOS 269 00:13:01,614 --> 00:13:03,491 {\an8}Devo admitir que nunca vimos uma madrasta nesta escola. 270 00:13:03,574 --> 00:13:04,492 TESTE DE LEITURA: SAMUEL DOIS 271 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 Ouça, eu também sou professora, 272 00:13:05,785 --> 00:13:09,205 portanto, não ponha ketchup no pão e me diga que é Sexta-Feira de Piza. 273 00:13:09,288 --> 00:13:11,373 Você ensina com esse palavreado? 274 00:13:11,457 --> 00:13:12,583 Ensino. 275 00:13:12,666 --> 00:13:16,003 Dou aulas na Escola Primária de Springfield e acreditamos que... 276 00:13:16,086 --> 00:13:17,296 Uma escola pública? 277 00:13:17,379 --> 00:13:20,049 Serei uma criatura não relacionada com macacos. 278 00:13:20,132 --> 00:13:22,718 Vamos rezar por si nas nossas orações da escola. 279 00:13:22,802 --> 00:13:25,179 Ensinam ciência, certo? 280 00:13:25,262 --> 00:13:26,639 Claro. 281 00:13:27,723 --> 00:13:29,433 {\an8}TERRA QUERUBIM - SERAFIM - SOL - TIM TEBOW 282 00:13:29,517 --> 00:13:31,227 Contemple a astronomia avançada. 283 00:13:31,727 --> 00:13:33,896 Tiraste os miúdos da escola? 284 00:13:33,979 --> 00:13:37,817 Ned, eu sei que devia ter falado contigo, mas aquela escola não é para eles. 285 00:13:37,900 --> 00:13:40,236 Confia no que digo como professora com 15 anos de experiência. 286 00:13:40,319 --> 00:13:44,281 Quando nos casámos, sabia que ia encontrar surpresas. 287 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Suponho que possam ir para a Primária dos Infernos de Springfield. 288 00:13:51,288 --> 00:13:55,918 {\an8}O PESADELO DO NED FLANDERS 289 00:13:56,001 --> 00:13:59,964 {\an8}PATROCINADO PELO DEPARTAMENTO DE DIVULGAÇÃO PRESBITERIANA 290 00:14:00,881 --> 00:14:02,842 Porque estamos aqui, Neddy? 291 00:14:02,925 --> 00:14:05,970 Primeiro, acho que cães falantes são crias do Diabo. 292 00:14:06,053 --> 00:14:07,847 - Sim, mas... - Segundo, estamos a ver 293 00:14:07,930 --> 00:14:09,223 o meu pequeno Toddy a formar-se. 294 00:14:09,306 --> 00:14:10,599 PARABÉNS, FORMANDOS 295 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 Não estás contente por deixar a Edna assumir o controlo 296 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 da educação dos meninos? 297 00:14:14,603 --> 00:14:18,232 Sim, ainda não está nos meus impostos, porque eu subestimei-a. 298 00:14:18,315 --> 00:14:19,316 Espera lá. 299 00:14:19,400 --> 00:14:20,734 GUERRA, NÃO! AMOR E PAZ 300 00:14:20,818 --> 00:14:22,278 Professores liberais, feministas 301 00:14:22,361 --> 00:14:23,487 esculturas abstratas... 302 00:14:23,571 --> 00:14:27,908 Isto não é uma universidade bíblica, é a universidade de elite da Costa Leste! 303 00:14:30,202 --> 00:14:33,455 Tudo bem, pai. Eu formei-me em estudos religiosos. 304 00:14:34,540 --> 00:14:37,334 Estudos religiosos comparativos. 305 00:14:42,339 --> 00:14:43,716 PARABÉNS, NED E EDNA 306 00:14:43,799 --> 00:14:45,759 {\an8}QUE BOM PARA SI ESTACIONAMENTO PERSONALIZADO 307 00:14:46,594 --> 00:14:47,761 Dê-me as chaves! 308 00:14:47,845 --> 00:14:49,513 Eu estaciono-o sozinho. 309 00:14:49,972 --> 00:14:53,309 Porque vai estacioná-lo sozinho? Porque vai estacioná-lo sozinho? 310 00:14:53,392 --> 00:14:56,228 {\an8}Não estacionámos nem um carro o dia todo. 311 00:14:59,899 --> 00:15:02,151 Organizaste uma bela festa, Marge. 312 00:15:02,234 --> 00:15:05,529 É como um flashback de um corajoso thriller policial. 313 00:15:05,613 --> 00:15:06,655 Obrigada. 314 00:15:06,739 --> 00:15:09,283 Estão todos a divertir-se. 315 00:15:12,328 --> 00:15:14,455 Helen, come um canapé. 316 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 Chega para todos. 317 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 Mas não comas de mais. 318 00:15:20,711 --> 00:15:21,921 Yar... 319 00:15:22,755 --> 00:15:24,673 Nada de engates estranhos! 320 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 Liga-me! 321 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Sou casado com o oceano 322 00:15:27,426 --> 00:15:29,845 e namoro com dois dos Grandes Lagos. 323 00:15:29,929 --> 00:15:34,516 Não vou dizer quais, mas é estranho o quão superiores são. 324 00:15:37,394 --> 00:15:40,356 Então, os meninos gostam da Escola Primária de Springfield? 325 00:15:40,439 --> 00:15:42,358 Marge, é maravilhoso. 326 00:15:42,441 --> 00:15:45,194 Estão a abrir-se, já viram um mundo maior. 327 00:15:45,277 --> 00:15:47,029 Escrevi com uma caneta de gel. 328 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 Isso é ótimo, meninos. 329 00:15:49,573 --> 00:15:52,034 Agora, venham cá, para a Sra. Simpson tirar uma foto. 330 00:15:52,117 --> 00:15:54,536 Veja se as nossas tatuagens temporárias aparecem. 331 00:15:54,620 --> 00:15:57,122 A minha é uma princesa atrevida que fala o que pensa. 332 00:15:58,082 --> 00:16:00,084 A minha é um pato sem calças. 333 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 E se fossemos arrebatados agora? 334 00:16:01,752 --> 00:16:03,921 Ned, eu dei autorização. 335 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Sim, calma aí, pai. 336 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 Calma aí? Jovem, em casa dos Flanders falamos a linguagem dos reis. 337 00:16:09,468 --> 00:16:12,388 Hora do bolo! Vamos acabar com este malandro. 338 00:16:12,471 --> 00:16:15,516 Fazes tatuagens aos miúdos, muda-los de escola, 339 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 compras sapatilhas para o Rod que dão luz como Times Square. 340 00:16:18,811 --> 00:16:20,896 Sapatos são sapatos e luzes são luzes. 341 00:16:20,980 --> 00:16:23,899 Quando é que posso opinar sobre a educação dos miúdos? 342 00:16:23,983 --> 00:16:25,567 Este casamento não é perfeito! 343 00:16:27,611 --> 00:16:29,446 Não filmem! A festa acabou! 344 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 Bolo! 345 00:16:31,573 --> 00:16:32,908 Tarde de mais, Marge. 346 00:16:33,617 --> 00:16:35,035 FESTA FRACASSADA DA SIMPSON 347 00:16:35,119 --> 00:16:38,122 Ned, os miúdos confiam em mim para ser mãe deles. 348 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 É melhor decidires se tu confias. 349 00:16:44,003 --> 00:16:44,962 E é isso. 350 00:16:45,045 --> 00:16:48,465 Outra história na clássica e infalível estrutura de três atos. 351 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Boa o suficiente para Aristóteles, boa o suficiente para os Simpsons. 352 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 Sr. Syzslak, tenho o pressentimento 353 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 que vai haver mais um ato nesta história. 354 00:16:55,472 --> 00:16:57,099 Não vou ficar para ver isso. 355 00:16:57,182 --> 00:16:58,350 Quatro atos... 356 00:17:03,647 --> 00:17:06,191 - Ned, dormiste bem? - Sim, acho eu. 357 00:17:06,275 --> 00:17:07,901 Obrigado por me emprestares o teu pijama, Homer. 358 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 E Marge, obrigado pelas molas úteis. 359 00:17:14,575 --> 00:17:17,369 Senti-me tão envergonhado, não consegui ir para casa. 360 00:17:17,453 --> 00:17:19,580 Ontem, cedi à única coisa 361 00:17:19,663 --> 00:17:22,416 que eu jurei nunca ter no meu casamento. 362 00:17:22,833 --> 00:17:24,209 Sentimentos fortes. 363 00:17:24,710 --> 00:17:27,129 Aqui estão os vossos almoços com bolo a acompanhar. 364 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 Vão comer bolo durante muito, muito tempo. 365 00:17:30,466 --> 00:17:34,011 Bart, não vais contar o teu problema à mãe e ao pai? 366 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Cala-te! 367 00:17:35,179 --> 00:17:38,724 Só estou a dizer que não vai melhorar se não falares com um adulto. 368 00:17:38,807 --> 00:17:41,393 A Maggie sabe guardar um segredo. Porque é que tu não sabes? 369 00:17:41,727 --> 00:17:43,771 PROBLEMA 370 00:17:43,854 --> 00:17:46,065 Bart, há algo que nos queiras dizer? 371 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Marge, deixa o miúdo ter os seus segredos e mentiras embaraçosas. 372 00:17:49,902 --> 00:17:52,488 Isso é muito irresponsável. 373 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Segundo a Internet, não. 374 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Onde? 375 00:17:55,908 --> 00:17:59,286 De certeza que, algures, um idiota qualquer concorda comigo. 376 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 Porque acreditarias nele? 377 00:18:01,163 --> 00:18:05,793 Porque o avatar dele é o Darth Maul, o segundo Darth mais fixe. 378 00:18:05,876 --> 00:18:09,254 E o que ele diz é verdade porque está tudo escrito em maiúsculas. 379 00:18:09,338 --> 00:18:11,006 Vais discutir com maiúsculas? 380 00:18:11,090 --> 00:18:12,341 Como é que isso lhe dá razão? 381 00:18:12,424 --> 00:18:15,302 Ele deu-se ao trabalho de carregar no Shift, Marge. 382 00:18:15,385 --> 00:18:17,429 Eu acho que ele sabe do que está a falar. 383 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 Depois de tanto tempo, 384 00:18:19,098 --> 00:18:21,517 ainda não definiram como educar os vossos filhos? 385 00:18:21,600 --> 00:18:24,436 Ned, já percebi há muito que há algumas coisas 386 00:18:24,520 --> 00:18:27,272 que eu e o Homer nunca vamos concordar. 387 00:18:27,940 --> 00:18:31,360 Sim, mas certificamo-nos de nunca ir dormir esfomeados. 388 00:18:31,443 --> 00:18:32,319 É "chateados". 389 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 Não me digas qual é a nossa cena! 390 00:18:34,196 --> 00:18:36,115 Trata-se de discordar em algo. 391 00:18:36,198 --> 00:18:37,783 Eu sempre disse "esfomeados"! 392 00:18:38,659 --> 00:18:40,744 Bart, fala-nos do teu problema. 393 00:18:42,246 --> 00:18:43,580 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 394 00:18:43,664 --> 00:18:45,124 Tenho um golfinho na banheira! 395 00:18:45,499 --> 00:18:47,751 Bem me parecia que tinha ouvido barulhos estranhos! 396 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Crianças, as vossas notas são baixas, 397 00:18:51,171 --> 00:18:53,006 porque temos tido tantas reuniões 398 00:18:53,090 --> 00:18:54,675 que não vos dá tempo para estudar. 399 00:18:54,758 --> 00:18:56,051 Esta reunião vai resolver isso. 400 00:18:56,135 --> 00:19:00,222 Convidámos alguns amigos para vos dar algumas dicas musicais. 401 00:19:01,473 --> 00:19:04,143 Eu sou a Folha de Exame Sally. 402 00:19:04,226 --> 00:19:05,435 Eu sou o Lápis Peter. 403 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Não fomos nós que vos dissemos, 404 00:19:07,521 --> 00:19:09,356 mas as respostas do teste são: 405 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 Está a dar-lhes as respostas? 406 00:19:15,779 --> 00:19:17,698 Ainda têm de preencher o nome deles corretamente, 407 00:19:17,781 --> 00:19:19,408 portanto, não estamos totalmente fora de perigo. 408 00:19:19,491 --> 00:19:20,993 Parem a reunião! 409 00:19:22,077 --> 00:19:23,620 Tenho de falar com a minha esposa. 410 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 - Ned? - O meu rival. 411 00:19:25,914 --> 00:19:26,957 Que rivalidade. 412 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 Parece o Secretariat contra uma lata de comida de cão. 413 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 Edna, lamento 414 00:19:31,253 --> 00:19:33,672 e vou dizê-lo perante Deus ou o contínuo Willie. 415 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Ned, eu também lamento. 416 00:19:35,257 --> 00:19:37,176 Ultrapassei os teus limites. 417 00:19:37,259 --> 00:19:40,512 Acho que nunca me preocupei realmente com miúdos. 418 00:19:41,680 --> 00:19:42,931 Superem isso. 419 00:19:43,015 --> 00:19:46,435 Ned, serei exatamente a mãe que tu queres que seja. 420 00:19:46,518 --> 00:19:48,645 Os Simpsons fazem as pazes à medida que vão vivendo 421 00:19:48,729 --> 00:19:50,689 e são felizes como uma fita numa Bíblia. 422 00:19:50,772 --> 00:19:52,608 O que dizes, querida? 423 00:19:56,904 --> 00:19:58,030 EMPRÉSTIMOS DO SAM FRANZINO ABERTURA 424 00:19:58,113 --> 00:19:59,281 Na 50ª loja, em Springfield, 425 00:19:59,364 --> 00:20:04,203 o Sam Franzino gostaria de dar as boas-vindas à estrela especial, Jesus. 426 00:20:04,286 --> 00:20:06,121 VENDEMOS VALES POSTAIS ABERTO 24 HORAS 427 00:20:06,205 --> 00:20:07,873 Bem-vindos, cambiadores. 428 00:20:07,956 --> 00:20:11,210 Podem confiar no Sam Franzino para ter as melhores taxas 429 00:20:11,293 --> 00:20:14,004 ou não me chamo Jesus H... 430 00:20:15,797 --> 00:20:18,800 Vais fazer isso sempre que abrir uma destas? 431 00:20:24,139 --> 00:20:26,725 As galinhas adoram galos Gansos-fêmea adoram gansos-macho 432 00:20:26,808 --> 00:20:30,145 Toda a gente adora o Ned Flanders 433 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 O meu bigode é grisalho As minhas cartas são astutas 434 00:20:32,814 --> 00:20:35,901 E não quero ter saudades tuas E gostava de te abraçar e beijar 435 00:20:35,984 --> 00:20:38,528 Primeira base, Gosto de rap cristão 436 00:20:38,612 --> 00:20:39,905 Uma Bíblia no meu colo 437 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 Vais parar com essa porcaria? 438 00:20:41,615 --> 00:20:42,908 Eu quero dormir uma sesta 439 00:20:42,991 --> 00:20:44,201 Está bem 440 00:21:10,519 --> 00:21:12,521 {\an8}Legendas: Daniela Senra Gomes