1 00:00:03,586 --> 00:00:05,213 {\an8}VI HADER JER IKKE, FOX NEWS, VI ELSKER BARE 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,841 {\an8}MSNBC, CNN, CBS, NBC, ABC, PBS, BBC, ESPN OG AL JAZEERA HØJERE 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,219 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 {\an8}EN ÆDEL ÅND STORGØRER DEN MINDSTE MAND 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,890 {\an8}SPÆKFYR DONUTS 6 00:00:15,974 --> 00:00:17,308 SLEAZY SAM'S HUSK NAVNET 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,601 SPRINGFIELD SKOLE 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,521 RING TIL DIN MOR I REKLAMEPAUSEN 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,987 3 DAGE UDEN ULYKKER 10 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 SPRINGFIELDS PASSIONSSTYKKE 11 00:01:44,020 --> 00:01:44,938 PRØVER I DAG. ADVARSEL, KORSFÆSTELSER FINDER STED 12 00:01:45,021 --> 00:01:47,524 Okay, folkens, vi prøver at gengive de sidst vilde dage for 13 00:01:47,607 --> 00:01:50,110 for det Ny Testamentes pendant til en Broadwaystjerne, Jesus. 14 00:01:50,193 --> 00:01:53,363 Husk nu, det er et passionsstykke, ikke et lidenskabsløst stykke. 15 00:01:53,446 --> 00:01:56,241 Ikke et "Jeg var en kæmpe stjerne på Broadway, 16 00:01:56,324 --> 00:01:59,202 men brugte alle pengene på kokain, og nu er jeg her-stykke". 17 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Lad os komme i sving! 18 00:02:00,203 --> 00:02:06,292 {\an8}Hej. Jeg hedder Milhouse Van Houten, jeg vil gerne spille Barn Der Peger. 19 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 {\an8}Ja, okay. Peg til venstre. 20 00:02:07,919 --> 00:02:10,463 {\an8}Jeg har kun øvet mig på højre! 21 00:02:10,547 --> 00:02:14,342 {\an8}Jeg må hellere smutte. Det lukker for meget af kirke. 22 00:02:14,425 --> 00:02:17,595 {\an8}Hvorfor skal vi aflægge prøve til det dumme stykke, når far slipper? 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 {\an8}Jeg har allerede en rolle. 24 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 {\an8}Mand, Der Køber Billet Uden At Dukke Op. 25 00:02:21,432 --> 00:02:24,561 {\an8}Og passionsstykket er ikke dumt. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,604 {\an8}Det er den største fortælling nogensinde. 27 00:02:26,688 --> 00:02:30,441 {\an8}Måske engang, men nu findes der bedre historier. 28 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 {\an8}"Krusty versus Fødevarekontrollen." 29 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 {\an8}Sjette kamp af World Series i 2011. 30 00:02:34,696 --> 00:02:37,448 {\an8}-Hitler-memes! -Og Lennys feriehistorie fra Cancun. 31 00:02:37,532 --> 00:02:39,868 {\an8}Ja, hvorfor opfører vi ikke Lennys historie? 32 00:02:39,951 --> 00:02:41,119 {\an8}Den er morsom. 33 00:02:41,202 --> 00:02:44,122 {\an8}Det synes jeg ikke. Jeg havde nær mistet en tå. 34 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 {\an8}Så skal du ikke lade en abe massere dine fødder. 35 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 {\an8}Mit livs drøm er min egen sag. 36 00:02:49,127 --> 00:02:51,296 {\an8}-Næste deltager! -Navnet er Ned Flanders. 37 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 {\an8}Jeg spillede Jesus sidste år, og jeg spillede Jesus året forinden. 38 00:02:56,050 --> 00:02:59,679 {\an8}Jesus, Jesus, en venlig vagabond, der viser sig at være... 39 00:02:59,762 --> 00:03:01,014 {\an8}... lige præcis... Sankt Peter... 40 00:03:01,097 --> 00:03:02,223 {\an8}Det er rigeligt. 41 00:03:02,307 --> 00:03:04,017 {\an8}Jeg keder mig så meget, jeg er klar til at præsentere mig selv 42 00:03:04,100 --> 00:03:07,270 {\an8}for mine to assistenter. Du spiller en tavs farisæer. 43 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 {\an8}-Men, men, men... -Jesus stammede ikke! 44 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 {\an8}Han havde en mægtig røst! 45 00:03:10,982 --> 00:03:14,319 {\an8}Han var guden, der forvandlede vand til vin uden sko på. 46 00:03:15,069 --> 00:03:16,988 Han havde et enkelt budskab, og folk fulgte ham. 47 00:03:17,071 --> 00:03:18,489 Ligesom mig på Twitter! 48 00:03:18,573 --> 00:03:20,658 SKAL MAN SPISE ÆBLET MED KLISTERMÆRKET PÅ? DET TROR JEG. 49 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 {\an8}Og han døde tragisk i sine 30'ere... 50 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 {\an8}-D'oh! -... efter et festmåltid. 51 00:03:25,788 --> 00:03:29,000 {\an8}-Jeg er din Jesus! Mig! -Sådan. Den fyr er perfekt! 52 00:03:29,083 --> 00:03:31,502 {\an8}Man forstår, hvorfor Gud ville vende ham ryggen. 53 00:03:33,463 --> 00:03:35,548 {\an8}Tillykke, Homer. 54 00:03:35,632 --> 00:03:39,093 {\an8}-Det er det kors, jeg må bære. -Er det en henvisning til noget? 55 00:03:41,262 --> 00:03:42,347 {\an8}"SPRINGFIELDS PASSIONSSTYKKE" UDKAST 56 00:03:42,430 --> 00:03:45,767 {\an8}Masser af plads. Hvor Herre vidste, hvordan man holder dem kølige. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,060 {\an8}-Far? -Ja, skat? 58 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 {\an8}For det første tillykke med hovedrollen. 59 00:03:53,691 --> 00:03:56,861 {\an8}-Jeg håber, du tager det alvorligt. -Ja da, Lisa. 60 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 {\an8}Meget alvorligt. 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 {\an8}Far, historien om Jesu lidelser er kristendommens hjørnesten. 62 00:04:02,867 --> 00:04:06,120 {\an8}Og selvom jeg tror på den oplyste Buddha, 63 00:04:06,204 --> 00:04:08,957 {\an8}bliver folk vrede, hvis man ikke tager Jesus alvorligt. 64 00:04:09,040 --> 00:04:12,293 {\an8}Det er som at have Brøndby-trøje på til en FCK-kamp. 65 00:04:13,127 --> 00:04:17,465 {\an8}Åh kære Gud, hvorfor har du givet denne byrde at bære? 66 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 {\an8}Det skal nok gå. Husk dine replikker. 67 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 {\an8}Er det en stor rolle, Jesus har? 68 00:04:23,888 --> 00:04:26,391 {\an8}-Han er med i alle scenerne. -Hvad? 69 00:04:28,142 --> 00:04:31,980 Hvorfor er jeg altid så god til at aflægge prøve? 70 00:04:32,063 --> 00:04:34,440 SØM SPONSORERET AF BYGGEMARKEDET 71 00:04:34,524 --> 00:04:39,988 Kære Gud, jeg ved, du ser alt, men tro mig, du vil ikke se det her. 72 00:04:40,863 --> 00:04:44,784 Og så blev Herre bragt for Pontius Pilatus. 73 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 Hvad har han lavet? 74 00:04:46,202 --> 00:04:49,038 Han kalder sig "Jødernes Konge". 75 00:04:49,122 --> 00:04:51,374 Jamen dog. Vær ærlig. 76 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Du kan sikkert slippe med korsfæstelse. 77 00:04:54,002 --> 00:04:58,047 -Kalder du dig Jødernes Konge? -De siger det selv. 78 00:04:59,632 --> 00:05:01,342 Han er god. 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,720 Jeg er så rørt, at jeg forsager videnskaben 80 00:05:03,803 --> 00:05:08,224 og al dens fakta, akademiske standarder og afprøvede hypoteser. 81 00:05:08,308 --> 00:05:12,812 Hvad skal jeg gøre med Jesus, som kaldes Kristus? 82 00:05:12,895 --> 00:05:16,441 -Korsfæst ham! -De kan ikke dømme mig. 83 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 Det kan kun min fader. 84 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 Korsfæst ham! 85 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Jeg tager dig med i faldet, gamle! 86 00:05:22,655 --> 00:05:27,910 Jesus fik et tungt trækors, og om sit hoved en krone... 87 00:05:28,911 --> 00:05:30,496 -... af torne. 88 00:05:30,580 --> 00:05:31,456 Hvad i...? 89 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 Jerusalems døtre! 90 00:05:39,672 --> 00:05:43,509 Græd ikke for mig, men græd for jer selv. 91 00:05:43,593 --> 00:05:46,888 Den får virkelig, så præstekjolen passer. 92 00:05:46,971 --> 00:05:50,016 Måske skal jeg skrue lidt ned for Thomas Tvivleren. 93 00:05:50,099 --> 00:05:52,185 Stilhed, farisæer! 94 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Der er én, der ikke følger undertøjsreglen! 95 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 Den mand er totalt Guds søn. 96 00:06:10,203 --> 00:06:14,207 I aften skal du sidde ved min højre hånd i Himmeriget. 97 00:06:14,290 --> 00:06:17,752 Sådan! Det er et godt sted at netværke. 98 00:06:19,003 --> 00:06:24,258 Jesus skreg igen med høj røst og holdt sin ånd højt hævet. 99 00:06:33,226 --> 00:06:35,686 Herre, tilgiv mig mit hovmod. 100 00:06:35,770 --> 00:06:39,774 I din almægtighed har du hævet Homer over mig. 101 00:06:39,857 --> 00:06:41,526 Jeg skal aldrig tvivle... 102 00:06:42,860 --> 00:06:45,196 -Af banen, dumme Flanders! -Av! 103 00:06:45,279 --> 00:06:47,740 Vi skulle have opført "De Skøre Riddere". 104 00:06:47,824 --> 00:06:50,952 Det er ikke en fiasko. Jeg får det til at se planlagt ud. 105 00:06:53,579 --> 00:06:56,457 Hvem ved Om det skete eller ej 106 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 Hvem ved, og værsgo tæppe! 107 00:07:00,294 --> 00:07:04,048 Diddily... doodily... Ingen blodtransfusioner fra ateister. 108 00:07:04,132 --> 00:07:07,301 Beklager, det er kun familien, der er tilladt. 109 00:07:07,385 --> 00:07:10,179 Det er okay. Hun er min kone. 110 00:07:10,263 --> 00:07:12,056 Ned og Edna, gift? 111 00:07:12,140 --> 00:07:14,308 Det passer. Ha! 112 00:07:15,226 --> 00:07:17,645 -Du godeste. -Hej, Far. 113 00:07:17,728 --> 00:07:20,314 Kan du huske, da du sagde, at hvis Flanders blev gift igen, 114 00:07:20,398 --> 00:07:21,732 ville du æde din hat? 115 00:07:25,778 --> 00:07:26,904 Lakrids! 116 00:07:29,323 --> 00:07:31,659 Historisk ukorrekt. 117 00:07:34,787 --> 00:07:36,164 {\an8}SPRINGFIELD SYGEHUS RABAT PÅ OVERFLØDIGE OPERATIONER 118 00:07:36,247 --> 00:07:39,292 Det var rart at være hemmeligt gift, så længe det varede. 119 00:07:39,375 --> 00:07:41,919 Jamen nu får vi et åbent ægteskab! 120 00:07:43,337 --> 00:07:45,214 Du ved godt, hvad det betyder? 121 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 Nej, men jeg er sikker på, Newt Gingrich ikke tager fejl. 122 00:07:48,468 --> 00:07:52,472 På sygehuset kan vi i det mindste nyde freden sammen. 123 00:07:57,393 --> 00:07:58,311 FUGLEBAD 124 00:07:58,394 --> 00:08:01,731 Tillykke til jer! Vi er glade på jeres vegne. 125 00:08:01,814 --> 00:08:07,069 Velkommen til ægteskabslivet. Endnu en god mand giver fortabt. 126 00:08:07,153 --> 00:08:09,363 -Homer! -Jeg taler om ham her! 127 00:08:12,325 --> 00:08:15,077 -Jeg misunder ham. -Homer! 128 00:08:15,161 --> 00:08:18,706 Jeg mener, jeg misunder Flanders, fordi han nyder ægteskabets glæder. 129 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 -Lad os stemme om det, Amerika. -Så er det nok. 130 00:08:22,084 --> 00:08:24,295 Ned, Edna, hvorfor har I ikke sagt noget? 131 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Fordi alle her i byen gør et stort nummer ud af alt. 132 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 Kærlighedens "ned" strammer til. 133 00:08:29,592 --> 00:08:33,429 Se, hvad der skete, da Læreren mødte Præsten på Kanal 6, 134 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 hvor nyhederne er en vittighed. 135 00:08:36,390 --> 00:08:40,478 Jeg har lige fået dårligt nyt, og jeg så her var en fest. 136 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 {\an8}Tillykke fra borgmesteren. Stem på Quimby. 137 00:08:42,772 --> 00:08:44,357 Stort tillykke! 138 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 Jeg håber, I er glade. 139 00:08:46,943 --> 00:08:49,070 Edna, som sølvmedaljevinder i konkurrencen om dit hjerte, 140 00:08:49,153 --> 00:08:50,947 vil jeg foreslå en skål. 141 00:08:51,030 --> 00:08:53,366 Min kære, lad mig være den første, der giver dig 142 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 det faste håndtryk, som havde været højdepunktet 143 00:08:56,035 --> 00:08:57,495 på vores egen bryllupsdag... 144 00:08:57,578 --> 00:09:01,415 Seymour, har du brugt min paryklim til at fikse dine sko igen? 145 00:09:01,499 --> 00:09:04,085 Jeg har bundet dem sammen med brugt tandtråd, 146 00:09:04,168 --> 00:09:05,378 jævnfør dine instrukser! 147 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Ud med jer. Nu! 148 00:09:10,466 --> 00:09:11,551 Ikke dig. 149 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Åh Herre, velsign vores spraglede familie. 150 00:09:17,640 --> 00:09:20,351 Og tak for "cigaretmor". 151 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 Skat, lad være med at kalde mig det. 152 00:09:22,395 --> 00:09:23,980 Okay, "om igen-mor". 153 00:09:24,063 --> 00:09:28,401 Drenge, tiltal jeres nye mor, som hun ønsker. 154 00:09:28,484 --> 00:09:29,485 Hvad med "Edna"? 155 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Det er respektløst at kalde voksne ved deres fornavne. 156 00:09:32,738 --> 00:09:34,240 Yo, Homer. 157 00:09:34,323 --> 00:09:36,867 Mor siger, du skal lette din fede røv og skrubbe over til Flanders. 158 00:09:36,951 --> 00:09:40,997 -Det skal du ikke kalde mig! -Hvad? "Homer" eller "fed"? 159 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 Din lille... 160 00:09:42,331 --> 00:09:45,376 Ingen af dem er gode, og det tror jeg, du ved! 161 00:09:45,459 --> 00:09:49,005 Giv slip, fede! 162 00:09:50,965 --> 00:09:52,174 Ned, Edna. 163 00:09:52,258 --> 00:09:55,761 Vi vil gerne undskylde for postyret på sygehuset. 164 00:09:55,845 --> 00:09:58,598 Folk respekterer ikke grænser. 165 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 Homer, har du lige spændt dit bælte gennem mine bukser? 166 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 Undskyld. 167 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 Vi vil tilbyde at holde en fest for jer. 168 00:10:06,856 --> 00:10:08,190 Det kunne være sjovt med en lille fest. 169 00:10:08,274 --> 00:10:10,943 Neds forældre var de eneste gæster ved brylluppet. 170 00:10:11,027 --> 00:10:14,780 Se lige de dydsmønstre opføre sig som borgerdyr. 171 00:10:14,864 --> 00:10:16,782 Vi havde ikke brug for et stykke papir! 172 00:10:16,866 --> 00:10:20,786 Vi havde da papir, Nedward. Vi rullede det sammen og røg det. 173 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 Nåh ja. Vi blev skæv-diddily-æve på den potorino. 174 00:10:24,874 --> 00:10:27,126 Skru ned på kirkebænken. 175 00:10:27,209 --> 00:10:29,587 Okay, Simpsons. Kald mig en evig optimist, 176 00:10:29,670 --> 00:10:33,799 for jeg tror en fest kunne være morsomt! 177 00:10:33,883 --> 00:10:36,177 Fedt! Vi klarer det hele. 178 00:10:36,260 --> 00:10:40,848 Vi skal bare låne din punchskål, sytten stole, det oppustelige dansegulv, 179 00:10:40,931 --> 00:10:44,518 din bannerprinter, bannerblæk, og en stak blanke bannere. 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 Okay, I har fri fra skole, 181 00:10:48,939 --> 00:10:51,901 jeres far er på arbejde, og det vælter ned udenfor. 182 00:10:51,984 --> 00:10:55,571 -Skal vi spille scrabble? -Kun Gud må lave ord. 183 00:10:55,655 --> 00:10:57,490 Okay. Yatzy? 184 00:10:57,573 --> 00:10:59,575 Terninger er Satans knogler. 185 00:10:59,659 --> 00:11:02,578 -Hvad pokker, fru K? -Tak Herren, et rigtigt barn. 186 00:11:02,662 --> 00:11:04,622 Vil du have et godt tip til at håndtere duksedrengene? 187 00:11:04,705 --> 00:11:05,790 Hvad kommer det dig ved? 188 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Ikke noget. Det keder mig at kigge på orme, der drukner. 189 00:11:08,751 --> 00:11:12,838 -Okay, hvad har du? -Du skal vise dem den rigtige verden. 190 00:11:12,922 --> 00:11:17,843 -Det er sejt at hinke! -Især når man holder sin bror i hånden. 191 00:11:17,927 --> 00:11:19,970 Hvis ikke du gør noget, vokser de op og bliver 192 00:11:20,054 --> 00:11:23,099 ofre for folk som mig, der stjæler deres penge og kærester. 193 00:11:23,182 --> 00:11:25,434 Kom nu. Så håbløse er de ikke... 194 00:11:25,518 --> 00:11:28,104 Jeg gør det! 195 00:11:30,439 --> 00:11:31,732 BRYLLUPSFORSYNINGER 196 00:11:31,816 --> 00:11:32,858 DIT BRYLLUP DET ER DEN FULDE PRIS VÆRD 197 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Det er den tredje bedste forretning med bryllupsforsyninger. 198 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 Se engang. "Ekstreme bryllupper." 199 00:11:38,114 --> 00:11:43,285 "Triatlon... Nul-G... Sig ja til hinanden på Mount Everest"? 200 00:11:43,369 --> 00:11:45,121 NYGIFTE 201 00:11:48,124 --> 00:11:52,378 Det er ekstremt nok for mig, når de klatter kage i ansigtet på hinanden. 202 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 Så rygterne taler sandt. 203 00:11:54,880 --> 00:11:58,384 Hvorfor må I holde fest for Ned og Edna, når jeg ikke må? 204 00:11:58,467 --> 00:12:01,804 I er alle inviteret, så I kan komme med spydige kommentarer, 205 00:12:01,887 --> 00:12:03,848 mens i nyder forretten. 206 00:12:03,931 --> 00:12:06,434 Spydige kommentarer? Det siger du med de sko på? 207 00:12:07,476 --> 00:12:10,062 Er der Itchy og Scratchy-bryllupper? 208 00:12:16,026 --> 00:12:17,903 NYGIFTE 209 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 SPRINGFIELD INDKØBSCENTER 210 00:12:19,488 --> 00:12:20,698 ALT TIL VENSTREHÅNDEDE MÆND, KVINDER OG BØRN 211 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 Klar til at tage hjem, Ned? 212 00:12:22,992 --> 00:12:26,412 Beklager, skat. Jeg sidder fast i et møde for Springfields LGBT-forening. 213 00:12:26,495 --> 00:12:29,957 Foreningen for let til gennemført bi-dekstrale og transhåndede. 214 00:12:30,040 --> 00:12:33,169 Vi skal finde et tema for vores parade. 215 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 "Vores Saks, Vores Magt." 216 00:12:35,421 --> 00:12:38,340 -Hvad med "Død over de højrehåndede"? -Vi skal leve blandt dem. 217 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 Det er døden. 218 00:12:41,677 --> 00:12:43,429 Det kan godt blive sent. 219 00:12:43,512 --> 00:12:45,264 Vi er slet ikke nået til pizza og sodavand endnu. 220 00:12:45,347 --> 00:12:48,601 Kan du tage Rod og Todds forældremøde for mig? 221 00:12:48,684 --> 00:12:51,145 Ja, jeg vil gerne sidde på den side af bordet for en gangs skyld. 222 00:12:51,228 --> 00:12:53,939 Jeg tager en kop kaffe med og lader den stå på bordet. Ha! 223 00:12:55,566 --> 00:12:59,028 Beklager. Jeg har fået fået min transhåndsoperation endnu. 224 00:12:59,111 --> 00:13:00,029 {\an8}SAMSONS SUPERSTJERNER 225 00:13:00,112 --> 00:13:03,491 Her på skolen har vi aldrig mødt en stedforælder før 226 00:13:03,574 --> 00:13:07,203 Jeg er selv en tavlekridtsveteran. Du skal ikke hælde ketchup på mit brød 227 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 og kalde det pizza. 228 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 Underviser du med den mund? 229 00:13:11,457 --> 00:13:14,960 Ja, på Springfield Skole. 230 00:13:15,044 --> 00:13:17,254 -Der mener vi... -I folkeskolen? 231 00:13:17,338 --> 00:13:20,090 Det var da lige godt Darwins. 232 00:13:20,174 --> 00:13:22,718 Vi skal huske at bede for dig. 233 00:13:22,802 --> 00:13:26,639 -I underviser i naturvidenskab her, ikke? -De kan du tro. 234 00:13:26,722 --> 00:13:28,599 {\an8}JORDEN SERAF KERUB SOLEN 235 00:13:28,682 --> 00:13:30,059 {\an8}Astronomi på højniveau. 236 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 Har du trukket drengene ud af skolen? 237 00:13:33,979 --> 00:13:37,691 Ned, jeg ved, jeg skulle have spurgt dig, men den skole er for ringe. 238 00:13:37,775 --> 00:13:40,236 Tro mig, jeg har undervist i 15 år. 239 00:13:40,319 --> 00:13:43,989 Da vi blev gift, vidste jeg, at der ville dukke et par chilier op i suppen. 240 00:13:44,073 --> 00:13:46,867 De kan vel godt gå på Springfield Djævleskole. 241 00:13:51,413 --> 00:13:53,791 {\an8}NED FLANDERS' MARERIDT 242 00:13:56,836 --> 00:14:00,714 {\an8}PRÆSENTERET AF AFDELINGEN FOR KRISTEN PROPAGANDA 243 00:14:00,798 --> 00:14:02,842 Hvad skal vi her, Neddy? 244 00:14:02,925 --> 00:14:06,679 For det første er talende hunde skabt af Djævelen. 245 00:14:06,762 --> 00:14:10,516 For det andet skal vi se lille Toddy dimittere fra uni. 246 00:14:10,599 --> 00:14:14,728 Er du ikke glad for, at du lod Edna stå for drengenes uddannelse? 247 00:14:14,812 --> 00:14:16,730 Jo. Godt, hun ikke er del af min selvangivelse, 248 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 for jeg har regnet helt forkert. 249 00:14:18,274 --> 00:14:19,817 Øjeblik. Venstreorienterede professorer, 250 00:14:19,900 --> 00:14:20,734 INGEN KRIG! KÆRLIGHED OG FRED 251 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 feministiske workshops, abstrakt kunst. 252 00:14:23,487 --> 00:14:28,117 Det er da ikke en bibelskole. Det er et elitært universitet. 253 00:14:30,119 --> 00:14:33,581 Det er okay, far. Jeg har læst religionsstudier. 254 00:14:34,540 --> 00:14:37,334 Komparative religionsstudier. 255 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 TILLYKKE NED OG EDNA 256 00:14:43,716 --> 00:14:44,842 {\an8}BØLLERNES PARKERINGSSERVICE 257 00:14:45,843 --> 00:14:47,553 Stik mig nøglerne! 258 00:14:47,636 --> 00:14:49,889 Jeg parkerer selv. 259 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Hvorfor parkerer du selv? Hvorfor parkerer du selv? 260 00:14:53,225 --> 00:14:56,228 {\an8}Vi har ikke parkeret en eneste bil endnu. 261 00:14:59,815 --> 00:15:02,192 Det er en fornem fest, Marge. 262 00:15:02,276 --> 00:15:05,571 Det er ligesom det idylliske flashback i en grum krimi. 263 00:15:05,654 --> 00:15:09,366 Tak. Alle morer sig. 264 00:15:11,994 --> 00:15:15,789 Helen, tag en kanapé. Det er nok til alle. 265 00:15:15,873 --> 00:15:17,583 Men ikke for meget. 266 00:15:22,713 --> 00:15:24,840 Ingen underlige romancer! 267 00:15:24,924 --> 00:15:25,925 Ring til mig! 268 00:15:26,008 --> 00:15:29,720 Jeg er gift med havet, men jeg har en affære med en flod. 269 00:15:29,803 --> 00:15:34,850 Jeg siger ikke hvilken, men Gud hvor er den flot. 270 00:15:37,353 --> 00:15:40,189 Kan drenge lide Springfield Skole? 271 00:15:40,272 --> 00:15:44,818 Marge, det er vidunderligt. De er blevet åbne og ser mere af verden. 272 00:15:44,902 --> 00:15:49,365 -Jeg har skrevet med filtpen. -Det er godt, drenge. 273 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 Kom herover, så fru Simpson kan tage et billede. 274 00:15:52,117 --> 00:15:54,453 Sørg for at få vores falske tatoveringer med. 275 00:15:54,536 --> 00:15:57,331 Min forestiller en gæv prinsesse, der siger sin mening. 276 00:15:57,998 --> 00:15:59,708 Min er en and uden bukser på. 277 00:15:59,792 --> 00:16:03,921 -Hvad hvis bortrykkelsen skete nu? -Ned, jeg sagde, det var okay. 278 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Tag en slapper, farmand. 279 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 En slapper? Unge mand, her i huset taler vi rigs-diddily. 280 00:16:09,468 --> 00:16:12,388 Så er der kage! Spis rub og stub. 281 00:16:12,471 --> 00:16:15,224 Du siger ja til tatoveringer, finder en ny skole, 282 00:16:15,307 --> 00:16:18,727 køber sko til Rod, der lyser op som et tivoli. 283 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 Sko er sko, og lys er lys. 284 00:16:21,021 --> 00:16:23,816 Får jeg lov til at deltage i mine drenges opdragelse? 285 00:16:23,899 --> 00:16:25,567 Det her ægteskab er ikke perfekt! 286 00:16:27,361 --> 00:16:29,780 Ingen optagelser! Festen er slut! 287 00:16:29,863 --> 00:16:31,407 Kage! 288 00:16:31,490 --> 00:16:32,908 For sent, Marge. 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 SIMPSONS FEST-BOMMERT 290 00:16:35,077 --> 00:16:37,830 Ned, drenge stoler på mig som deres mor. 291 00:16:37,913 --> 00:16:40,249 Du må finde ud af, om du gør det samme. 292 00:16:44,044 --> 00:16:46,005 Det var det. Endnu en klassisk fortælling indenfor 293 00:16:46,088 --> 00:16:48,215 den ufejlbarlige tre-akter-model. 294 00:16:48,298 --> 00:16:51,010 God nok til Aristoteles, god nok til Simpsons. 295 00:16:51,093 --> 00:16:54,972 Hr. Syzslak, jeg har på fornemmelsen, vi mangler en sidste akt. 296 00:16:55,055 --> 00:16:58,350 Det venter jeg ikke på. Fire akter... 297 00:17:03,313 --> 00:17:06,191 -Ned, hvordan har du sovet? -Fint nok vel. 298 00:17:06,275 --> 00:17:08,027 Tak, fordi jeg måtte låne din pyjamas, Homer. 299 00:17:08,110 --> 00:17:10,863 Og Marge, tak for klemmerne til chipsposer. 300 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Jeg skammede mig så meget, at jeg ikke kunne gå hjem. 301 00:17:17,453 --> 00:17:19,621 I går lod jeg mig påvirke af det eneste, 302 00:17:19,705 --> 00:17:24,209 jeg har aldrig har villet lade påvirke mit ægteskab: stærke følelser. 303 00:17:24,543 --> 00:17:26,795 Her er jeres madpakker... med lidt kage. 304 00:17:26,879 --> 00:17:30,382 Der er masser af kage. 305 00:17:30,466 --> 00:17:33,761 Bart, skal du ikke fortælle mor og far om dit problem? 306 00:17:33,844 --> 00:17:34,928 Hold mund! 307 00:17:35,012 --> 00:17:38,599 Det bliver ikke bedre, før du taler med en voksen om det. 308 00:17:38,682 --> 00:17:41,143 Maggie kan holde på hemmeligheder. Hvorfor kan du ikke? 309 00:17:42,478 --> 00:17:43,645 PROBLEMER 310 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Bart, er der noget, du vil fortælle? 311 00:17:46,315 --> 00:17:49,860 Marge, lad knægten have sine pinlige hemmeligheder og løgne. 312 00:17:49,943 --> 00:17:54,239 -Det er uforsvarligt. -Ikke ifølge internettet. 313 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Hvor står det på internettet? 314 00:17:55,908 --> 00:17:59,286 Der skal nok være en idiot derude, som er enig med mig. 315 00:17:59,369 --> 00:18:01,038 Hvorfor tror du på ham? 316 00:18:01,121 --> 00:18:05,793 Hans profilbillede forestiller Darth Maul, den anden sejeste Darth. 317 00:18:05,876 --> 00:18:09,171 Og han skriver kun med store bogstaver, så han må have ret. 318 00:18:09,254 --> 00:18:11,006 Er du uenig med store bogstaver? 319 00:18:11,090 --> 00:18:12,341 Hvorfor gør dét det sandt? 320 00:18:12,424 --> 00:18:15,385 Han har taget sig tid til at holde shiftknappen nede, Marge. 321 00:18:15,469 --> 00:18:17,429 Han ved, hvad han taler om. 322 00:18:17,513 --> 00:18:21,517 Så efter alle disse år er I stadig ikke enige om, hvordan børnene skal opdrages? 323 00:18:21,600 --> 00:18:24,478 Ned, jeg har for længst indset, at der er ting, 324 00:18:24,561 --> 00:18:27,356 som Homer og jeg aldrig bliver enige om. 325 00:18:28,065 --> 00:18:31,276 Ja, men vi går aldrig sultne i seng. 326 00:18:31,360 --> 00:18:34,113 -Du mener "vrede". -Det skal du ikke bestemme! 327 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Det handler om ikke at være enige om alt. 328 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Jeg har altid sagt sulten! 329 00:18:38,617 --> 00:18:40,828 Bart, sig nu, hvad der er galt. 330 00:18:42,287 --> 00:18:45,374 Jeg har en delfin i badekarret! 331 00:18:45,457 --> 00:18:47,751 Jeg synes nok, jeg hørte underlige lyde! 332 00:18:49,211 --> 00:18:52,631 Børn, jeres karakterer styrtdykker, fordi vi har så mange skoleforsamlinger, 333 00:18:52,714 --> 00:18:54,508 at I ikke har tid til at lære noget. 334 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 Det skal nærværende forsamling råde bod på. 335 00:18:56,093 --> 00:18:59,721 Vi har inviteret nogle venner forbi med et musikalsk indslag. 336 00:19:01,431 --> 00:19:05,185 -Jeg hedder Rita Regneark. -Og jeg er Brian Blyant. 337 00:19:05,269 --> 00:19:09,398 I har det ikke fra os, men svarerne på prøven lyder... 338 00:19:09,481 --> 00:19:13,735 A, B, D, D, C, A, B... 339 00:19:13,819 --> 00:19:15,863 Skal de bare have de rigtige løsninger? 340 00:19:15,946 --> 00:19:19,408 De skal stadig kunne stave til deres navne, så intet er sikkert. 341 00:19:19,491 --> 00:19:20,868 Afbryd forsamlingen! 342 00:19:21,785 --> 00:19:23,579 Jeg må tale med min kone. 343 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 -Ned? -Min rival. 344 00:19:25,831 --> 00:19:26,915 Sikken rival. 345 00:19:26,999 --> 00:19:29,835 Det er ligesom Tarok mod en dåse hundemad. 346 00:19:29,918 --> 00:19:33,672 Edna, Undskyld. Jeg siger det foran Gud og pedellen Willie. 347 00:19:33,755 --> 00:19:37,134 Ned, jeg er også ked af det. Jeg gik over stregen. 348 00:19:37,217 --> 00:19:40,512 Jeg har aldrig følt noget for børn før. 349 00:19:41,597 --> 00:19:43,015 Kom over det. 350 00:19:43,098 --> 00:19:46,518 Og Ned, jeg skal være præcis så meget mor, som du ønsker. 351 00:19:46,602 --> 00:19:48,854 Simpson-forældrene improviserer bare, 352 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 og de er lige så glade som en præst på en søndag. 353 00:19:50,772 --> 00:19:51,899 Hvad siger du, min skat? 354 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 Vi har nu 50 forhandlere i Springfield. 355 00:19:59,281 --> 00:20:02,034 Sleazy Sam vil gerne byde hjerteligt velkommen til 356 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 vores store stjerne, Jesus. 357 00:20:06,079 --> 00:20:07,915 Velkommen, vekselerer. 358 00:20:07,998 --> 00:20:09,416 I kan stole på Sleazy Sams 359 00:20:09,499 --> 00:20:13,712 stærke priser, ellers er mit navn ikke Jesus K... 360 00:20:15,672 --> 00:20:18,800 Gør du det, hver gang jeg åbner et sted? 361 00:20:24,014 --> 00:20:26,892 Høner elsker haner, gæs elsker gaser 362 00:20:26,975 --> 00:20:30,020 Alle andre elsker Ned Flanders 363 00:20:30,103 --> 00:20:32,856 Mit overskæg er kradsbørstigt mine breve er epistle 364 00:20:32,940 --> 00:20:34,233 Og jeg ønsker ikke at vildlede dig 365 00:20:34,316 --> 00:20:35,734 Jeg kan godt lide at kramme og kysse 366 00:20:35,817 --> 00:20:38,570 Først base, yo, jeg elsker kristen rap 367 00:20:38,654 --> 00:20:39,780 En bibel på mit skød 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 Stop med det dumme lort 369 00:20:41,406 --> 00:20:42,824 Jeg vil have en lur 370 00:20:42,908 --> 00:20:44,034 Oki-doki 371 00:21:09,184 --> 00:21:11,186 {\an8}Tekster af: Theis Jensen