1 00:00:03,837 --> 00:00:04,838 {\an8}NO TE ODIAMOS, FOX, 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,590 {\an8}PERO QUEREMOS MÁS A OTRAS CADENAS. 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,676 {\an8}LOS SIMPSON 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,469 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 5 00:00:13,471 --> 00:00:15,056 {\an8}UN ALMA NOBLE ENGRANDECE AL PEQUEÑO 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,434 SAM EL RUIN 7 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 COLEGIO DE PRIMARIA 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 LLAMARÁS A TU MADRE EN LA PUBLICIDAD 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,695 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 10 00:00:30,321 --> 00:00:32,615 ZUMO DE TOMACO 11 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 CASTING PARA LA PASIÓN 12 00:01:44,437 --> 00:01:47,440 Bueno, gente. Queremos describir los últimos y trepidantes días 13 00:01:47,524 --> 00:01:50,110 del Nathan Lane del Nuevo Testamento: Jesucristo. 14 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Recuerden, el título es La Pasión, no Ahora te llamo 15 00:01:53,321 --> 00:01:56,366 ni Actuaba en tres obras de Broadway a la vez, 16 00:01:56,449 --> 00:01:59,035 pero me fundí la pasta en coca y aquí estoy. 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 ¡Vamos allá! 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,872 {\an8}Hola, me llamo Milhouse van Houten 19 00:02:02,956 --> 00:02:06,292 {\an8}y me presento para el papel de niño que señala. 20 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 Vale, señala a la izquierda. 21 00:02:07,919 --> 00:02:10,463 {\an8}¡Me preparé la derecha! 22 00:02:10,547 --> 00:02:12,090 Creo que me largo. 23 00:02:12,173 --> 00:02:14,342 Esto es para meapilas. 24 00:02:14,425 --> 00:02:17,595 {\an8}¿Por qué nosotros tenemos que hacer la prueba y papá puede irse? 25 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 {\an8}Yo ya tengo papel. 26 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 {\an8}Hombre que compra una entrada, pero no aparece. 27 00:02:21,432 --> 00:02:24,435 {\an8}Además, no es una obra estúpida. 28 00:02:24,519 --> 00:02:26,604 {\an8}Es la historia más grande jamás contada. 29 00:02:26,688 --> 00:02:30,441 {\an8}Lo sería en otro tiempo, pero ahora hay muchas historias mejores. 30 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 Krusty contra Sanidad. 31 00:02:31,818 --> 00:02:34,612 {\an8}El sexto partido del Mundial de 2011. 32 00:02:34,696 --> 00:02:37,448 {\an8}- Los memes de Hitler. - Y la historia de Lenny en Cancún. 33 00:02:37,532 --> 00:02:39,701 {\an8}Sí, ¿por qué no hacemos la historia de Lenny? 34 00:02:39,784 --> 00:02:41,202 {\an8}Es tronchante. 35 00:02:41,286 --> 00:02:44,038 {\an8}A mí no me hizo tanta gracia. Casi pierdo un dedo del pie. 36 00:02:44,122 --> 00:02:46,875 {\an8}Eso te pasa por dejar que un mono te masajee los pies. 37 00:02:46,958 --> 00:02:49,043 {\an8}Mis ambiciones son cosa mía. 38 00:02:49,127 --> 00:02:51,504 - Siguiente. - Me llamo Ned Flanders. 39 00:02:51,588 --> 00:02:53,882 Interpreté a Jesús en la obra del año pasado, 40 00:02:53,965 --> 00:02:55,884 {\an8}a Jesús el año anterior, 41 00:02:55,967 --> 00:02:59,679 {\an8}a Jesús, a Jesús, a un indigente amable que resulta ser... 42 00:02:59,762 --> 00:03:01,014 {\an8}Lo ha adivinado, San Pedro. 43 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 {\an8}Basta ya. 44 00:03:02,182 --> 00:03:05,143 {\an8}Me aburre tanto que me dan ganas de presentarme a mis ayudantes. 45 00:03:05,226 --> 00:03:07,270 {\an8}Será el fariseo sin texto. 46 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - Pero... - Jesús no tartamudeaba. 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,899 Su voz estremecía el teatro. 48 00:03:10,982 --> 00:03:14,485 {\an8}Era un dios que convertía el agua en vino y caminaba descalzo. 49 00:03:15,403 --> 00:03:16,988 Era simple y la gente lo seguía. 50 00:03:17,071 --> 00:03:18,489 ¡Igual que a mí en Twitter! 51 00:03:18,573 --> 00:03:20,658 ¿LA PEGATINA DE LA MANZANA SE COME? SÍ 52 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 {\an8}Y lo asesinaron a traición a los treinta y pocos... 53 00:03:23,077 --> 00:03:25,038 ...después de pasar la noche cenando. 54 00:03:25,121 --> 00:03:27,332 ¡Yuju! ¡Aquí está su Jesús! ¡Yo! 55 00:03:27,415 --> 00:03:29,083 {\an8}Bum, ya está. ¡Este tío es perfecto! 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 {\an8}Se comprende que Dios lo abandonara. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,173 {\an8}Bueno, pues enhorabuena, Homer. 58 00:03:35,256 --> 00:03:37,592 {\an8}Supongo que es la cruz con la que debo cargar. 59 00:03:37,675 --> 00:03:39,093 {\an8}¿De dónde has sacado eso? 60 00:03:41,262 --> 00:03:42,347 LA PASIÓN DE SPRINGFIELD 61 00:03:42,430 --> 00:03:43,431 Es bonito y holgado. 62 00:03:43,514 --> 00:03:45,808 {\an8}Nuestro Señor sabía lo que hacía. 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 - ¿Papá? - Dime, cielito. 64 00:03:47,268 --> 00:03:49,896 Enhorabuena por conseguir el papel protagonista. 65 00:03:53,691 --> 00:03:55,693 Pero espero que te lo tomes en serio. 66 00:03:55,777 --> 00:03:58,947 {\an8}Claro, Lisa. Muy en serio. 67 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 {\an8}Papá, la historia de la pasión es el pilar de la fe cristiana. 68 00:04:02,867 --> 00:04:06,120 {\an8}Y aunque personalmente sigo las sabias enseñanzas de Buda, 69 00:04:06,204 --> 00:04:08,998 {\an8}la gente se cabrea mucho cuando alguien se burla de Jesús. 70 00:04:09,082 --> 00:04:12,293 {\an8}Es como llevar una gorra de la universidad de Florida a un partido allí. 71 00:04:13,127 --> 00:04:17,465 {\an8}Señor, ¿por qué pones esta pesada carga sobre mis hombros? 72 00:04:19,050 --> 00:04:21,302 {\an8}Tranquilo. Solo tienes que aprenderte el guion. 73 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 {\an8}¿Jesús tiene un papel importante? 74 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 Sale en todas las escenas. 75 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 ¿Qué? 76 00:04:28,059 --> 00:04:31,980 ¿Por qué consigo siempre los papeles a los que me presento? 77 00:04:32,063 --> 00:04:34,440 CLAVOS CORTESÍA DE LA FERRETERÍA JOHNSON 78 00:04:34,524 --> 00:04:39,862 Dios, sé que lo ves todo, pero es mejor que no veas esto, créeme. 79 00:04:40,863 --> 00:04:44,784 Y llevaron al Señor ante Poncio Pilato. 80 00:04:44,867 --> 00:04:46,119 ¿De qué se le acusa? 81 00:04:46,202 --> 00:04:49,038 Se hace llamar "rey de los judíos". 82 00:04:49,122 --> 00:04:51,541 Madre mía. A ver, dime la verdad. 83 00:04:51,624 --> 00:04:54,043 Quizá consiga rebajarte la condena. 84 00:04:54,127 --> 00:04:56,379 ¿Te haces llamar "rey de los judíos"? 85 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 Tú lo has dicho. 86 00:04:59,632 --> 00:05:00,717 Qué bueno es. 87 00:05:00,800 --> 00:05:03,720 Me ha conmovido tanto que renuncio a la ciencia, 88 00:05:03,803 --> 00:05:08,224 con sus hechos, sus evaluaciones de expertos y sus hipótesis demostradas. 89 00:05:08,308 --> 00:05:12,812 ¿Qué queréis que haga con Jesús, al que llaman Cristo? 90 00:05:12,895 --> 00:05:14,480 ¡Crucifícalo! 91 00:05:14,564 --> 00:05:16,441 Ellos no pueden juzgarme. 92 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 Solo mi padre me juzgará. 93 00:05:19,235 --> 00:05:20,820 ¡Crucifícalo! 94 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 ¡Te colgarán conmigo, viejo! 95 00:05:22,655 --> 00:05:25,074 Le dieron a Jesús una pesada cruz 96 00:05:25,158 --> 00:05:27,910 y, sobre la cabeza, le colocaron una corona... 97 00:05:28,911 --> 00:05:30,496 ...de espinas. 98 00:05:30,580 --> 00:05:31,581 Pero ¿qué...? 99 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 ¡Hijas de Jerusalén! 100 00:05:39,672 --> 00:05:43,509 No lloréis por mí, sino por vosotras. 101 00:05:43,593 --> 00:05:46,888 La verdad es que Homer se está dejando la piel. 102 00:05:46,971 --> 00:05:49,807 Se me habrá contagiado la incredulidad de santo Tomás. 103 00:05:49,891 --> 00:05:51,642 ¡Silencio, fariseo! 104 00:06:02,445 --> 00:06:05,782 Uno que yo me sé no cumple la normativa de ropa interior. 105 00:06:07,325 --> 00:06:10,119 Está claro que es el hijo de Dios. 106 00:06:10,203 --> 00:06:14,165 Antes de que acabe el día, estarás conmigo en el paraíso. 107 00:06:14,248 --> 00:06:15,249 Mola. 108 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 Merece la pena participar en estas cosas. 109 00:06:19,003 --> 00:06:24,258 Jesús dio un alarido y entregó su espíritu. 110 00:06:33,184 --> 00:06:35,645 Señor, perdóname por haber sido un orgulloso. 111 00:06:35,728 --> 00:06:39,774 Sabio como siempre, has hecho bien en elevar a Homer por encima de mí. 112 00:06:39,857 --> 00:06:41,526 Jamás volveré a dudar... 113 00:06:42,860 --> 00:06:45,196 ¡Aparta, estúpido Flanders! 114 00:06:45,863 --> 00:06:47,657 Deberíamos haber hecho Spamalot. 115 00:06:47,740 --> 00:06:50,410 No estoy acabado. Les haré creer que estaba en el guion. 116 00:06:54,080 --> 00:06:56,374 ¿Quién sabe si esto no sucedió? 117 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 ¿Quién lo sabe? Se cierra el telón 118 00:07:00,294 --> 00:07:02,338 Tilín, tolón. 119 00:07:02,422 --> 00:07:04,549 No quiero sangre atea, por favor. 120 00:07:04,632 --> 00:07:07,301 Lo siento, señora. Solo familiares directos. 121 00:07:07,385 --> 00:07:09,137 Tranquilo. Es mi mujer. 122 00:07:09,220 --> 00:07:10,263 ALCALDE 123 00:07:10,346 --> 00:07:12,056 ¿Ned y Edna están casados? 124 00:07:12,140 --> 00:07:13,558 Así es. 125 00:07:15,226 --> 00:07:16,561 Madre de Dios. 126 00:07:16,644 --> 00:07:17,645 Oye, papá. 127 00:07:17,728 --> 00:07:20,022 ¿Sabes que dijiste que si Flanders volvía a casarse 128 00:07:20,106 --> 00:07:21,149 te comerías tu gorra? 129 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 ¡Regaliz! 130 00:07:29,323 --> 00:07:31,659 Inexactitud histórica. 131 00:07:34,745 --> 00:07:36,164 {\an8}REBAJAS EN CIRUGÍA INNECESARIA 132 00:07:36,247 --> 00:07:39,292 Nuestro matrimonio secreto fue bonito mientras duró. 133 00:07:39,375 --> 00:07:42,003 Bueno, ahora tendremos un matrimonio abierto. 134 00:07:43,337 --> 00:07:45,214 Sabes lo que significa eso, ¿no? 135 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 No, pero Newt Gingrich no nos engañaría. 136 00:07:48,468 --> 00:07:52,472 Al menos en el hospital podremos disfrutar de paz y tranquilidad. 137 00:07:57,351 --> 00:07:59,729 ¡Enhorabuena! 138 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 Nos alegramos mucho por vosotros. 139 00:08:01,814 --> 00:08:03,566 Bienvenidos al matrimonio. 140 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 BAÑERA PARA PÁJAROS 141 00:08:04,775 --> 00:08:07,111 Otro buen hombre que la espicha. 142 00:08:07,195 --> 00:08:08,196 ¡Homer! 143 00:08:08,279 --> 00:08:09,864 ¡Si hablo de ese tipo! 144 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Cómo lo envidio. 145 00:08:14,118 --> 00:08:15,119 ¡Homer! 146 00:08:15,203 --> 00:08:18,664 Hablo de Flanders, que vuelve a disfrutar de los placeres del matrimonio. 147 00:08:18,748 --> 00:08:20,374 Votemos, Norteamérica. 148 00:08:20,458 --> 00:08:22,001 Déjate de votaciones. 149 00:08:22,084 --> 00:08:24,504 ¿Por qué no nos lo contasteis? 150 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 Porque aquí se arma alboroto por cualquier cosilla. 151 00:08:27,840 --> 00:08:29,509 Suenan "campaneds" de boda. 152 00:08:29,592 --> 00:08:33,429 Vean lo que ocurrió cuando la maestrita conoció al beatito en el Canal 6, 153 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 el mejor canal de retruécanos basados en noticias. 154 00:08:36,390 --> 00:08:38,976 Estaba fuera recibiendo una noticia terrible 155 00:08:39,060 --> 00:08:40,436 y he visto la fiesta. 156 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Felicidades del alcalde. Voten por Quimby. 157 00:08:42,772 --> 00:08:45,358 ¡Muchas felicidades! 158 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 Espero que seáis muy felices. 159 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 Edna, como segundo en la carrera a tu corazón, 160 00:08:49,278 --> 00:08:50,947 quiero hacer un brindis. 161 00:08:51,030 --> 00:08:52,031 "Querida, 162 00:08:52,114 --> 00:08:54,742 permíteme ofrecerte un cordial apretón de manos 163 00:08:54,825 --> 00:08:57,578 que habría culminado el día de nuestra boda". 164 00:08:57,662 --> 00:09:01,499 Seymour, ¿has vuelto a pegar tus zapatos con mi pegamento para pelucas? 165 00:09:01,582 --> 00:09:05,378 Los até con hilo dental usado, como indicabas en tus instrucciones. 166 00:09:05,461 --> 00:09:07,296 Todo el mundo fuera. Ya. 167 00:09:10,424 --> 00:09:11,509 Tú no. 168 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Señor, bendice a nuestra familia popurrí. 169 00:09:17,640 --> 00:09:20,268 Y gracias por mami piti. 170 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 Cariño, no me llames así. 171 00:09:22,395 --> 00:09:24,021 Vale, segunda mami. 172 00:09:24,105 --> 00:09:28,401 Chicos, llamad a vuestra nueva madre como ella quiera. 173 00:09:28,484 --> 00:09:29,485 ¿Qué os parece Edna? 174 00:09:29,569 --> 00:09:33,155 Es de mala educación llamar a un adulto por su nombre de pila. 175 00:09:33,239 --> 00:09:34,240 Homer, 176 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 dice mamá que muevas tu culo gordo hasta casa de Flanders. 177 00:09:37,034 --> 00:09:38,911 Bart, ¡no me llames eso! 178 00:09:38,995 --> 00:09:40,997 ¿El qué? ¿Homer o "culo gordo"? 179 00:09:41,080 --> 00:09:42,164 Serás... 180 00:09:42,248 --> 00:09:45,418 ¡Los dos son feos! ¡Y ya lo sabes! 181 00:09:45,501 --> 00:09:49,171 ¡Quítame las manos de encima, culo gordo! 182 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 Ned, Edna. Venimos a disculparnos por el escándalo del hospital. 183 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 La gente no respeta los límites. 184 00:09:58,598 --> 00:10:01,434 ¿Acabas de abrocharte el cinturón a través de mi trabilla? 185 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 Perdón. 186 00:10:03,185 --> 00:10:06,772 Queremos organizar una fiestecilla en vuestro honor. 187 00:10:06,856 --> 00:10:08,232 Una fiesta no estaría mal. 188 00:10:08,316 --> 00:10:10,943 A nuestra boda solo asistieron los padres de Ned. 189 00:10:11,027 --> 00:10:14,822 Qué sosos, siguiendo la legalidad. 190 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 Nosotros no necesitamos un trozo de papel. 191 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 Nos dieron un papel, Nedward. 192 00:10:18,743 --> 00:10:20,786 Solo que nos lo liamos y nos lo fumamos. 193 00:10:20,870 --> 00:10:21,871 Es verdad. 194 00:10:21,954 --> 00:10:24,790 Nos colocamos bien colocaditos. 195 00:10:24,874 --> 00:10:27,209 Menos cháchara. 196 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Bueno, Simpson. Seré un loco optimista, 197 00:10:29,754 --> 00:10:33,799 pero una fiesta de celebración podría ser divertida. 198 00:10:33,883 --> 00:10:36,302 ¡Genial! Nosotros nos ocuparemos de todo. 199 00:10:36,385 --> 00:10:40,723 Necesitamos tu ponchera, 17 sillas, tu pista de baile portátil, 200 00:10:40,806 --> 00:10:44,560 tu impresora de pancartas, tinta y un montón de pancartas en blanco. 201 00:10:47,563 --> 00:10:50,024 Bueno, no hay cole, vuestro padre está en el trabajo 202 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 y llueve a cántaros. 203 00:10:51,859 --> 00:10:53,069 ¿Una partida al Scrabble? 204 00:10:53,152 --> 00:10:55,571 Dios es el único que puede formar palabras. 205 00:10:55,655 --> 00:10:57,490 Ya, claro. ¿Y al parchís? 206 00:10:57,573 --> 00:10:59,617 Los dados son el esqueleto de Satán. 207 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 ¿Qué hay, señorita K? 208 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Gracias a Dios, un niño de verdad. 209 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 ¿Quiere un consejo para lidiar con los Plómez? 210 00:11:04,747 --> 00:11:05,790 ¿Acaso te importa? 211 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Nada de nada. Pero ya me he hartado de ver gusanos ahogándose. 212 00:11:08,751 --> 00:11:09,752 Vale, escúpelo. 213 00:11:09,835 --> 00:11:12,755 Lo que tiene que hacer es mostrarles el mundo real. 214 00:11:12,838 --> 00:11:14,924 ¡Dar saltitos mola! 215 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 Y más si vas de la mano de tu hermano. 216 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 Si no actúa ahora, cuando crezcan 217 00:11:20,096 --> 00:11:23,265 la gente como yo les robará la pasta y las novias. 218 00:11:23,349 --> 00:11:25,434 No me fastidies, no es para tanto. 219 00:11:25,518 --> 00:11:28,104 ¡Mira, lo estoy haciendo! 220 00:11:30,439 --> 00:11:31,941 ARTÍCULOS PARA BODAS 221 00:11:32,024 --> 00:11:34,860 Es mi tercera tienda favorita de artículos para bodas. 222 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Fíjate. 223 00:11:36,654 --> 00:11:38,030 "Bodas extremas. 224 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 Triatlón, gravedad cero, 225 00:11:40,616 --> 00:11:43,285 ¿intercambio de anillos en la cima del Everest?". 226 00:11:43,369 --> 00:11:45,121 RECIÉN CASADOS 227 00:11:48,124 --> 00:11:52,545 A mí ya me parece bastante extremo embadurnarse las caras con la tarta. 228 00:11:52,628 --> 00:11:54,839 Vaya, Marge. Los rumores eran ciertos. 229 00:11:54,922 --> 00:11:58,467 ¿Por qué organizas tú la fiesta de Ned y Edna y no yo? 230 00:11:58,551 --> 00:12:00,094 Estáis todas invitadas, 231 00:12:00,177 --> 00:12:03,806 así que podéis hacer vuestros comentarios hirientes en el aperitivo. 232 00:12:03,889 --> 00:12:06,475 ¿Hirientes? ¿Cómo dices eso con esos zapatos? 233 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 ¿Hay bodas con Rasca y Pica? 234 00:12:11,772 --> 00:12:13,774 EL SHOW DE RASCA Y PICA 235 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 236 00:12:19,488 --> 00:12:20,740 ZURDORIUM 237 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 ¿Listo para ir a casa, Ned? 238 00:12:22,992 --> 00:12:26,412 Lo siento, cielo. Estoy liado con la reunión del colectivo LGTB. 239 00:12:27,079 --> 00:12:29,957 Los guapos transmanuales y bidiestros. 240 00:12:30,040 --> 00:12:33,127 Decidimos la temática para el desfile "Derecho a ser zurdos". 241 00:12:33,210 --> 00:12:35,337 "Nuestras tijeras, nosotros mismos". 242 00:12:35,421 --> 00:12:36,672 ¿Y "muerte a los diestros"? 243 00:12:36,756 --> 00:12:38,215 Hemos de convivir con ellos. 244 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Convivir con ellos es morir. 245 00:12:42,428 --> 00:12:43,429 Esto va para rato. 246 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Aún no hemos pedido las pizzas. 247 00:12:45,681 --> 00:12:48,601 ¿Puedes ir a la reunión de padres y profesores por mí? 248 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 Claro, me muero por hacer de padre por una vez. 249 00:12:51,187 --> 00:12:53,898 Así seré yo la que lleve el café y deje el vaso en la mesa. 250 00:12:55,524 --> 00:12:59,028 Lo siento. Soy un transzurdo sin operar. 251 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 {\an8}ACADEMIA CRISTIANA PARA NIÑOS 252 00:13:00,696 --> 00:13:03,491 La verdad es que nunca había venido una madrastra. 253 00:13:03,574 --> 00:13:05,701 Oiga, que yo también soy una chupatizas. 254 00:13:05,785 --> 00:13:09,288 No intente colarme que el pan untado con tomate es pizza. 255 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 ¿Da clase con esa boca? 256 00:13:11,457 --> 00:13:16,003 Sí, soy profesora del colegio de primaria de Springfield y creemos en... 257 00:13:16,086 --> 00:13:17,254 ¿Un colegio público? 258 00:13:17,338 --> 00:13:20,132 Ni que descendiéramos del mono. 259 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 Le haremos un hueco en nuestras oraciones. 260 00:13:22,802 --> 00:13:25,346 Impartirán asignaturas de ciencias, ¿no? 261 00:13:25,429 --> 00:13:26,931 Por supuesto que sí. 262 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 {\an8}QUERUBÍN, SERAFÍN, SOL, TIERRA 263 00:13:28,682 --> 00:13:30,059 Ojo, es astronomía avanzada. 264 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 ¿Has sacado a los niños del colegio? 265 00:13:33,979 --> 00:13:37,650 Sé que debería habértelo consultado, pero ese colegio es poca cosa para ellos. 266 00:13:37,733 --> 00:13:40,236 Hazme caso, llevo 15 años dando clase. 267 00:13:40,319 --> 00:13:44,281 Bueno, cuando nos casamos sabía que no iba a ser todo coser y cantar... 268 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 No pasará nada porque vayan al infierno público. 269 00:13:51,705 --> 00:13:53,707 {\an8}PESADILLA DE NED FLANDERS 270 00:13:56,710 --> 00:13:59,380 PATROCINADA POR EL DEPARTAMENTO DE PROPAGANDA PRESBILUTERANO 271 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 ¿Qué hacemos aquí, Neddy? 272 00:14:03,008 --> 00:14:05,970 Para empezar, los perros parlantes son la semilla del diablo. 273 00:14:06,053 --> 00:14:08,347 - Sí, pero... - Y estamos viendo cómo mi Toddy 274 00:14:08,430 --> 00:14:09,431 se gradúa. 275 00:14:09,515 --> 00:14:10,516 ENHORABUENA, GRADUADOS 276 00:14:10,599 --> 00:14:14,687 ¿No te alegras de que Edna se ocupase de la educación de los chicos? 277 00:14:14,770 --> 00:14:18,148 Pues sí. Menos mal que no ve mis impuestos porque la he subestimado. 278 00:14:18,232 --> 00:14:19,650 Espera. Profesores liberales... 279 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 ¡GUERRAS NO! PAZ Y AMOR 280 00:14:20,818 --> 00:14:23,404 ...talleres sobre feminismo, esculturas abstractas. 281 00:14:23,487 --> 00:14:25,573 Pero si no es una universidad bíblica. 282 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Es una universidad elitista de la costa este. 283 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 Tranqui, papi. 284 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 Me he graduado en estudios religiosos. 285 00:14:34,540 --> 00:14:37,334 Estudios religiosos comparativos. 286 00:14:42,298 --> 00:14:43,632 ENHORABUENA, NED Y EDNA 287 00:14:43,716 --> 00:14:45,801 {\an8}MATONES A SU DISPOSICIÓN APARCACOCHES 288 00:14:46,510 --> 00:14:47,595 ¡Deme las llaves! 289 00:14:47,678 --> 00:14:49,889 Mejor ya lo aparco yo. 290 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 ¿Por qué lo aparca usted? ¿Por qué? 291 00:14:53,225 --> 00:14:56,228 {\an8}No hemos aparcado ni un coche en todo el día. 292 00:14:59,815 --> 00:15:02,109 El banquete es estupendo, Marge. 293 00:15:02,192 --> 00:15:05,487 Como un flashback de un momento feliz en un dramón de polis. 294 00:15:05,571 --> 00:15:06,614 Gracias. 295 00:15:06,697 --> 00:15:09,825 Todos se lo están pasando de maravilla. 296 00:15:12,453 --> 00:15:14,413 Helen, prueba los canapés. 297 00:15:14,496 --> 00:15:17,750 Hay para todos, pero no demasiados. 298 00:15:22,922 --> 00:15:24,840 ¡Nada de líos raros! 299 00:15:24,924 --> 00:15:25,925 ¡Llámame! 300 00:15:26,008 --> 00:15:29,762 Estoy casado con el mar y mis amantes son dos de los Grandes Lagos. 301 00:15:29,845 --> 00:15:34,850 No revelaré cuáles, pero su exquisitez es inquietante. 302 00:15:37,436 --> 00:15:40,189 ¿Cómo les va a los niños en el colegio de primaria? 303 00:15:40,272 --> 00:15:42,399 De maravilla, Marge. 304 00:15:42,483 --> 00:15:45,194 Están abriendo sus mentes y viendo un mundo más amplio. 305 00:15:45,277 --> 00:15:47,029 He escrito con rotulador. 306 00:15:48,030 --> 00:15:49,406 Qué bien, chicos. 307 00:15:49,490 --> 00:15:52,034 Venid para que la señora Simpson nos haga una foto. 308 00:15:52,117 --> 00:15:54,453 Que salgan nuestros tatuajes temporales. 309 00:15:54,536 --> 00:15:57,373 El mío es de una princesa irreverente que dice lo que piensa. 310 00:15:57,998 --> 00:16:00,125 Y el mío un pato sin pantalones. 311 00:16:00,209 --> 00:16:01,710 ¿Y si el Señor nos llevase ahora? 312 00:16:01,794 --> 00:16:03,921 Ned, yo les di permiso. 313 00:16:04,004 --> 00:16:05,631 Sí. Tranqui, papá. 314 00:16:05,714 --> 00:16:09,385 ¿Tranqui? Jovencito, en nuestra casa se habla el idioma de Dios. 315 00:16:09,468 --> 00:16:10,469 ¡A comer tarta! 316 00:16:10,552 --> 00:16:12,388 Hay que terminarla. 317 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Dejas que mis niños lleven tatuajes, los cambias de colegio, 318 00:16:15,641 --> 00:16:18,727 le compras a Rod unas zapatillas con más luces que Times Square. 319 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 Los zapatos son zapatos y las luces son luces. 320 00:16:21,021 --> 00:16:24,024 ¿Cuándo podré opinar sobre la educación de mis hijos? 321 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 ¡Este matrimonio no es perfecto! 322 00:16:27,653 --> 00:16:29,238 No grabéis. Se acabó la fiesta. 323 00:16:30,197 --> 00:16:31,407 ¡Tarta! 324 00:16:31,490 --> 00:16:32,908 Demasiado tarde, Marge. 325 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 {\an8}FRACASO DE LA FIESTA DE LOS SIMPSON 326 00:16:35,077 --> 00:16:38,163 Ned, los chicos confían en mi capacidad como madre. 327 00:16:38,247 --> 00:16:40,249 Te toca decidir si tú también. 328 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 Y ya está. 329 00:16:45,087 --> 00:16:48,424 Otra historia con la típica e infalible estructura en tres actos. 330 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 Si a Aristóteles le valió, a los Simpson también. 331 00:16:51,301 --> 00:16:55,347 Señor Szyslak, tengo el presentimiento de que esta historia tendrá otro acto. 332 00:16:55,431 --> 00:16:57,182 Pues yo no me voy a quedar a verlo. 333 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Cuatro actos... 334 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 Ned, ¿qué tal has dormido? 335 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 Supongo que bien. 336 00:17:06,275 --> 00:17:07,860 Gracias por el pijama, Homer. 337 00:17:07,943 --> 00:17:10,904 Y gracias por las prácticas pinzas para bolsas, Marge. 338 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 Estaba tan avergonzado que no podía volver a casa. 339 00:17:17,453 --> 00:17:19,705 Ayer me dejé llevar 340 00:17:19,788 --> 00:17:24,209 por lo que juré que jamás habría en mi matrimonio: la pasión. 341 00:17:24,710 --> 00:17:27,046 Aquí tenéis la comida y un poco de tarta. 342 00:17:27,129 --> 00:17:30,382 Tocará tarta durante mucho mucho tiempo. 343 00:17:30,466 --> 00:17:33,886 Bart, ¿no les vas a contar tu problemilla a mamá y papá? 344 00:17:33,969 --> 00:17:35,054 Cierra el pico. 345 00:17:35,137 --> 00:17:38,766 Yo solo digo que no se solucionará si no lo hablas con un adulto. 346 00:17:38,849 --> 00:17:40,225 Maggie sabe guardar secretos. 347 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 ¿Por qué tú no? 348 00:17:42,394 --> 00:17:43,645 PROBLEMA 349 00:17:43,729 --> 00:17:45,981 Bart, ¿quieres contarnos algo? 350 00:17:46,065 --> 00:17:49,818 Marge, el chaval tiene que tener sus secretos y mentirijillas vergonzosos. 351 00:17:49,902 --> 00:17:52,696 Eso es propio de padres irresponsables. 352 00:17:52,780 --> 00:17:54,281 No, según internet. 353 00:17:54,364 --> 00:17:55,824 ¿Dónde lo has leído? 354 00:17:55,908 --> 00:17:59,286 Seguro que en alguna parte hay un idiota que está de acuerdo conmigo. 355 00:17:59,369 --> 00:18:01,080 ¿Y por qué ibas a creerlo? 356 00:18:01,163 --> 00:18:05,793 Porque su avatar es Darth Maul, que es el segundo Darth más guay. 357 00:18:05,876 --> 00:18:09,379 Y lo que dice es verdad porque está escrito en mayúsculas. 358 00:18:09,463 --> 00:18:11,006 ¿Qué más pruebas quieres? 359 00:18:11,090 --> 00:18:12,341 ¿Solo por eso? 360 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 Se tomó la molestia de pulsar el botón de las mayúsculas, Marge. 361 00:18:15,427 --> 00:18:17,429 Sabe de lo que habla. 362 00:18:17,513 --> 00:18:19,014 Después de tanto tiempo juntos, 363 00:18:19,098 --> 00:18:21,517 ¿aún no estáis de acuerdo en cómo criar a los niños? 364 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 Ned, hace tiempo me di cuenta 365 00:18:23,644 --> 00:18:27,397 de que Homer y yo jamás nos pondremos de acuerdo en algunas cosas. 366 00:18:28,023 --> 00:18:31,443 Sí, pero lo importante es no irse a cama empachado. 367 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Es "enfadado". 368 00:18:32,611 --> 00:18:34,113 ¡A mí me vas a decir cómo es! 369 00:18:34,196 --> 00:18:36,281 Es no estar de acuerdo en algo. 370 00:18:36,365 --> 00:18:37,783 ¡Yo siempre lo he dicho así! 371 00:18:38,617 --> 00:18:40,786 Bart, cuéntanos el problema, anda. 372 00:18:42,371 --> 00:18:45,374 ¡Tengo un delfín en la bañera! 373 00:18:45,457 --> 00:18:47,793 ¡Ya decía yo que alguien salpicaba! 374 00:18:47,876 --> 00:18:49,128 COLEGIO DE PRIMARIA 375 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Niños, vuestras notas han bajado 376 00:18:51,171 --> 00:18:54,383 porque hemos tenido tantas reuniones que no tenéis tiempo de estudiar. 377 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Esta reunión le pondrá remedio. 378 00:18:56,135 --> 00:19:00,180 Hemos invitado a unos amigos que os darán unas pistas musicales. 379 00:19:01,849 --> 00:19:04,309 Soy Sally Hoja de Respuestas. 380 00:19:04,393 --> 00:19:05,394 Y yo Peter Lápiz. 381 00:19:05,477 --> 00:19:09,398 No estamos diciendo nada, pero las respuestas del examen son: 382 00:19:10,274 --> 00:19:13,735 A, B, D, D, C, A, B... 383 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 ¿Les está dando las soluciones? 384 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Tienen que escribir bien sus nombres, 385 00:19:17,614 --> 00:19:19,408 no cantemos victoria todavía. 386 00:19:19,491 --> 00:19:20,784 Paren la reunión. 387 00:19:22,161 --> 00:19:23,579 Tengo que hablar con mi mujer. 388 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 - ¿Ned? - Mi rival. 389 00:19:25,831 --> 00:19:26,832 Pues vaya rivalidad. 390 00:19:26,915 --> 00:19:29,835 Como un purasangre contra un saco de pienso. 391 00:19:29,918 --> 00:19:33,672 Edna, lo siento y te lo digo ante Dios o el encargado de mantenimiento Willie. 392 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Ned, yo también lo siento. 393 00:19:35,257 --> 00:19:37,134 Me metí donde no me llamaban. 394 00:19:37,217 --> 00:19:40,512 Será que no me habían importado de verdad los niños hasta ahora. 395 00:19:41,597 --> 00:19:43,015 Asumidlo. 396 00:19:43,098 --> 00:19:46,518 Ned, haré el papel de madre hasta donde quieras que lo haga. 397 00:19:46,602 --> 00:19:48,604 Oye, los Simpson improvisan sobre la marcha 398 00:19:48,687 --> 00:19:50,689 y son felices como un señalador en la Biblia. 399 00:19:50,772 --> 00:19:51,899 ¿Qué dices, cielito? 400 00:19:56,862 --> 00:19:59,198 Abrimos nuestro local número 50 en Springfield. 401 00:19:59,281 --> 00:20:04,494 Sam el Ruin da la bienvenida a nuestro invitado estrella, Jesús. 402 00:20:04,578 --> 00:20:06,121 VENDEMOS GIROS ABIERTO 24 HORAS 403 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 Bienvenidos, cambiadores de dinero. 404 00:20:07,915 --> 00:20:11,126 Tan cierto es que Sam el Ruin ofrece las mejores tarifas 405 00:20:11,210 --> 00:20:13,962 como que mi nombre es Jesús H... 406 00:20:15,589 --> 00:20:18,800 ¿Vas a hacerme lo mismo cada vez que inauguro una de estas? 407 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 {\an8}Las gallinas aman a los gallos, Los gansos a las gansas 408 00:20:27,017 --> 00:20:29,978 {\an8}Todos los demás aman a Ned Flanders 409 00:20:30,062 --> 00:20:32,773 {\an8}Mi bigote es áspero, Mis cartas epistolares 410 00:20:32,856 --> 00:20:35,901 {\an8}Y no quiero liarte Me gusta abrazarte y besarte 411 00:20:35,984 --> 00:20:38,528 {\an8}Primera base, me gusta el rap cristiano 412 00:20:38,612 --> 00:20:39,780 {\an8}Llevo la Biblia en la mano 413 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 {\an8}Déjate de fiestas 414 00:20:41,573 --> 00:20:42,741 {\an8}Quiero echar la siesta 415 00:20:42,824 --> 00:20:43,825 {\an8}Por supuestillo 416 00:21:06,848 --> 00:21:08,850 Subtítulos: Marina Rodríguez García