1 00:00:03,586 --> 00:00:05,422 LES SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,549 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,302 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:11,720 --> 00:00:12,762 BEIGNES LARD LAD 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,139 MCBAIN : PRISE DE CONTRÔLE HOSTILE 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,181 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,393 JE NE PORTERAI PAS DE BLANC APRÈS LA FÊTE DU TRAVAIL 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,567 3 JOURS SANS ACCIDENT 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 LAPIN HONNÊTE DIT : "NE PARTAGE PAS TES CAROTTES!" 10 00:01:03,104 --> 00:01:03,980 {\an8}AYN RAND GARDERIE 11 00:01:26,711 --> 00:01:29,506 {\an8}Ici Kent Brockman au premier Grand Prix annuel de Springfield... 12 00:01:29,589 --> 00:01:30,465 {\an8}GP DE SPRINGFIELD 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,342 {\an8}...qui, tout comme tous les événements de notre ville, 14 00:01:32,425 --> 00:01:35,512 {\an8}est non seulement mal planifié, mais aussi très mal exécuté. 15 00:01:36,554 --> 00:01:37,889 CONSTRUCTION RALENTIR 16 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 CONSTRUCTION ROUTES FERMÉES 17 00:01:40,600 --> 00:01:41,935 CONSTRUCTION DE L'EMPIRE STATE 18 00:01:42,018 --> 00:01:44,938 La construction de l'Empire State. Partie un. Le sous-sol. 19 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 BOUTIQUE DE TRICOT 20 00:02:01,913 --> 00:02:04,457 Attends qu'on puisse passer. 21 00:02:04,541 --> 00:02:08,294 - On peut acheter du ruban adhésif demain. - On peut y aller! 22 00:02:09,754 --> 00:02:11,005 Il n'y a pas assez d'espace! 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,135 Un peloton? 24 00:02:15,510 --> 00:02:19,347 {\an8}Apparemment, c'est aussi la finale du Tour de Springfield aujourd'hui. 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,560 {\an8}C'est une sacrée course à vélo! 26 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 {\an8}BAL DES CYCLISTES BAL DES CYNIQUES PLUS LOIN 27 00:02:32,694 --> 00:02:36,030 {\an8}Aujourd'hui, il n'y a pas eu de gagnants ni de perdants 28 00:02:36,114 --> 00:02:39,492 {\an8}puisque les deux lignes d'arrivée étaient toutes mélangées. 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 J'entends taper de l'intérieur. 30 00:02:42,620 --> 00:02:44,205 - C'est quoi? - Que se passe-t-il? 31 00:02:44,289 --> 00:02:48,084 {\an8}Tapons tous du pied 32 00:02:48,168 --> 00:02:52,338 {\an8}au son du groupe amateur de Scab Calloway. 33 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 {\an8}Calmez-vous. 34 00:03:00,680 --> 00:03:03,766 {\an8}C'est un rendez-vous ou juste une soirée entre deux amis? 35 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 - Soirée entre deux amis. - Le grand amour! 36 00:03:06,060 --> 00:03:08,771 {\an8}Si ça devient sérieux et que vous avez un bébé, 37 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 {\an8}ça va ressembler à ça. 38 00:03:14,194 --> 00:03:15,820 N'écoute pas oncle Bart. 39 00:03:15,904 --> 00:03:18,990 {\an8}Lisa et moi allons t'élever dans l'amour et la joie. 40 00:03:19,073 --> 00:03:20,575 {\an8}Nous n'allons pas avoir un bébé. 41 00:03:21,159 --> 00:03:24,370 {\an8}- Jimmy! - Ouf. Allons danser. 42 00:03:29,417 --> 00:03:30,460 Nerds! 43 00:03:32,253 --> 00:03:35,173 {\an8}Bart, au moins je suis accompagnée. 44 00:03:36,841 --> 00:03:39,260 {\an8}Dansez avec moi, s'il vous plaît. Je dois battre ma sœur. 45 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 {\an8}D'accord, mais tu dois faire tes devoirs. 46 00:03:41,638 --> 00:03:46,226 {\an8}- Je niaise. J'ai abandonné l'idée. - Allez, on se bouge la gaine, Yertie. 47 00:03:47,936 --> 00:03:51,606 {\an8}Lisa, ton partenaire a fait la couverture du magazine Nerds Illustrated. 48 00:03:51,689 --> 00:03:55,318 Je sais que c'est une pointe mais... c'est quand même la couverture! 49 00:03:55,401 --> 00:03:59,239 {\an8}Écoute-moi bien, Bart. Millhouse n'est pas le partenaire idéal... 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 Dis-moi qu'il y a un "mais"... 51 00:04:01,741 --> 00:04:03,117 - Mais... - Le voilà! 52 00:04:05,078 --> 00:04:08,081 {\an8}Au moins je suis avec quelqu'un qui en fait un peu trop 53 00:04:08,164 --> 00:04:09,499 {\an8}parce qu'il m'aime vraiment. 54 00:04:10,124 --> 00:04:13,086 Hé, tu sauras que plein de filles ont accosté au Port de Bart. 55 00:04:13,169 --> 00:04:14,879 {\an8}Pour une semaine, oui. 56 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 {\an8}Mais dès qu'elles te connaissent vraiment, elles quittent le Port de Bart. 57 00:04:18,841 --> 00:04:20,677 {\an8}C'est pour ça que tu es seul ce soir. 58 00:04:22,136 --> 00:04:27,141 - Oh mon dieu, c'est vrai? - Je crois qu'elle a raison. 59 00:04:27,225 --> 00:04:30,228 {\an8}Si la regrettée et merveilleuse Nora Ephron nous a appris quelque chose... 60 00:04:30,728 --> 00:04:33,481 {\an8}C'est que... Pourquoi mon autre poupée gonflable est-elle ici? 61 00:04:36,609 --> 00:04:38,778 Quoi? Quoi? Je ne suis pas accompagné. 62 00:04:44,117 --> 00:04:46,119 OBJETS PRÉCIEUX DE BART NE PAS TOUCHER! 63 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 DES RAVIOLI QUI ME RESSEMBLENT 64 00:04:49,080 --> 00:04:52,500 Lisa a raison. Aucune de ces relations n'a duré très longtemps. 65 00:04:52,583 --> 00:04:54,836 Trois jours. Une récréation. 66 00:04:54,919 --> 00:04:58,923 La moitié d'un voyage scolaire. Pourquoi étais-je autant après elle au planétarium? 67 00:04:59,674 --> 00:05:02,176 Si quelqu'un me cherche, je vais prendre un bain de popcorn. 68 00:05:02,260 --> 00:05:05,555 J'ai lu à propos de ça dans un magazine pour hommes dans un rêve. 69 00:05:05,888 --> 00:05:07,640 Papa, je peux te poser une question? 70 00:05:07,724 --> 00:05:10,476 Comment as-tu fait pour qu'une femme comme maman reste avec toi? 71 00:05:11,227 --> 00:05:14,689 - Regarde dans le miroir, miracle imprévu. - C'est la seule raison? 72 00:05:14,772 --> 00:05:19,610 - Je rends les choses intéressantes. - Qui a pris le micro-ondes? 73 00:05:20,528 --> 00:05:21,738 Tu vois? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,365 - Qu'est-ce que tu regardes? - Mes ex-blondes. 75 00:05:25,074 --> 00:05:26,326 Je te comprends. 76 00:05:26,409 --> 00:05:30,580 Personne n'aime se faire rejeter et ça ne s'améliore pas jusqu'à ce que tu boives. 77 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Parce que tu peux exprimer tes sentiments sans filtre en étant saoul au téléphone. 78 00:05:34,917 --> 00:05:37,045 Regarde. Salut, c'est encore moi. 79 00:05:37,754 --> 00:05:39,213 Il est là, n'est-ce pas? 80 00:05:39,297 --> 00:05:42,759 J'espère que ce ne sera pas bizarre, mais je suis dans ton garde-robe. 81 00:05:44,010 --> 00:05:46,721 C'est vraiment cool, mais je vais aller visiter mes ex-blondes 82 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 et prouver qu'elles m'aiment encore. 83 00:05:51,476 --> 00:05:53,519 Salut, c'est moi. 84 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 Je pensais à toi. 85 00:05:55,813 --> 00:05:58,441 C'est ta fête dans trois ou quatre mois, non? 86 00:05:59,025 --> 00:06:01,361 Est-ce que ce serait bizarre si je t'organisais un party? 87 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 Va te promener! 88 00:06:05,615 --> 00:06:06,657 Meurs. 89 00:06:07,241 --> 00:06:08,451 Mange mon poing, imbécile. 90 00:06:10,244 --> 00:06:14,916 Tu as du culot de venir ici et de ne pas m'embrasser. 91 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 C'est inapproprié! 92 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Je m'ennuie de toi. 93 00:06:18,419 --> 00:06:19,420 Harceleur! 94 00:06:20,129 --> 00:06:21,255 Viens me sauver. 95 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 Mary Spuckler, tu es ma dernière chance. 96 00:06:27,929 --> 00:06:30,306 Elle est mignonne pour la fille de Cletus. 97 00:06:30,390 --> 00:06:32,850 Oui, elle aimait boire du lait plutôt que de la peinture blanche. 98 00:06:34,936 --> 00:06:37,855 - Toi, un de mes enfants? - Non, monsieur. 99 00:06:37,939 --> 00:06:39,816 - Prouve-le. - A, B, C... 100 00:06:39,899 --> 00:06:43,111 Tu m'as convaincu, Einstein. 101 00:06:43,194 --> 00:06:45,071 - Tu veux? - Est-ce que Mary est ici? 102 00:06:45,154 --> 00:06:49,242 Peur que pas là. Sais pas où. 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,869 Merde. Tu crois qu'elle m'aime encore? 104 00:06:52,995 --> 00:06:56,207 Brandine! Mary aime encore ce gars? 105 00:06:56,541 --> 00:06:59,377 Je ne sais plus ce qu'elle aime cette fille. 106 00:06:59,460 --> 00:07:02,296 Elle s'est enfuie après qu'on l'ait fiancée au vieux BonDerrière. 107 00:07:02,380 --> 00:07:06,926 J'allais être un bon mari! Si j'arrive à sortir de ce puits. 108 00:07:07,009 --> 00:07:10,805 OK, OK. Tu as assez parlé. 109 00:07:10,888 --> 00:07:12,014 Mais je... 110 00:07:13,182 --> 00:07:15,101 Je n'arrive pas à croire qu'elle s'est enfuie. 111 00:07:15,518 --> 00:07:18,688 Et ceci n'aide pas. Je devrais prendre plus fort. 112 00:07:19,147 --> 00:07:22,108 - Salut Dubya. - Je sais où ma sœur s'est enfuie. 113 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 La ville de New York. 114 00:07:24,318 --> 00:07:27,280 New York? C'est là où il y a Sesame Street. 115 00:07:27,363 --> 00:07:30,825 Tu t'es déjà demandé ce qui arrivait à Oscar le jour des poubelles? 116 00:07:30,908 --> 00:07:34,454 Oui, New York. La grosse quelque chose. 117 00:07:34,537 --> 00:07:37,248 Voici son adresse. Bonne chance! 118 00:07:46,507 --> 00:07:49,594 Je ne pense pas qu'on devrait être ici, Bart Simpson. 119 00:07:49,677 --> 00:07:51,179 Pourquoi pas? 120 00:07:52,763 --> 00:07:54,515 Parce que le plancher n'est pas fini. 121 00:07:54,599 --> 00:07:57,477 Papa recouvre les choses de paille et dit qu'elles sont finies. 122 00:08:00,897 --> 00:08:04,025 Maman, on peut aller à New York pour retrouver cette fille que je connais? 123 00:08:04,108 --> 00:08:08,279 Bart, c'est gentil, mais il faudrait payer pour l'avion, l'hôtel... 124 00:08:08,362 --> 00:08:11,949 Et 500 $ pour des billets pour les Yankees qui se sont avérés être des faux. 125 00:08:12,033 --> 00:08:15,411 - N'en achète pas alors. - Mais ils jouent contre les Purple Sox. 126 00:08:15,495 --> 00:08:17,705 Allez, papa! Tu adores New York! 127 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 Maintenant que tes deux édifices les moins préférés ont été détruits 128 00:08:20,541 --> 00:08:24,545 - La Penn Station et le Stade de Shea. - Reliques nulles et démodées! 129 00:08:24,629 --> 00:08:28,049 Tu te souviens de la dernière fois que nous sommes allés à New York? 130 00:08:33,638 --> 00:08:35,139 Ne t'approche pas de ma sœur Marge 131 00:08:35,223 --> 00:08:37,391 sinon mes hommes vont s'attaquer à ton plexus solaire. 132 00:08:37,475 --> 00:08:39,560 Tu es un homme mort, J. J. Va te faire enterrer. 133 00:08:39,644 --> 00:08:41,604 Dur à cuire. Je ne ferai qu'une bouchée de toi. 134 00:08:41,687 --> 00:08:43,731 Je sais sur qui tirer du fusil. 135 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 Grand parleur. 136 00:08:45,024 --> 00:08:47,735 Tu veux que je t'étire comme un élastique pour que tu t'en ailles? 137 00:08:47,818 --> 00:08:51,072 Tu vends du lait, J. J., et j'ai l'estomac fragile. 138 00:08:53,407 --> 00:08:56,118 Homer, c'est comme dans le film The Sweet Smell of Success. 139 00:08:56,494 --> 00:08:58,371 On n'aurait pas dit un succès. 140 00:09:03,626 --> 00:09:08,548 - Pourquoi, les filles? Pourquoi? - Arrête de t'énerver. 141 00:09:08,631 --> 00:09:12,134 Ta mère et moi en avons parlé et nous avons trouvé un moyen d'aller à New York. 142 00:09:12,218 --> 00:09:16,681 Tout est réglé. Pour économiser, nous faisons un échange de maisons. 143 00:09:17,098 --> 00:09:19,475 Les gens détruisent ta maison quand ils y restent, non? 144 00:09:19,559 --> 00:09:21,435 Je n'ai pas dit que nous échangions notre maison. 145 00:09:22,812 --> 00:09:25,147 Comment allez-vous? Nous restons ici pour deux semaines. 146 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 Dieu, est-ce que c'est un test? 147 00:09:27,191 --> 00:09:30,027 Continue de parler à ton ami là-haut. Nous allons le faire sur ton lit. 148 00:09:30,111 --> 00:09:31,779 À la New York. 149 00:09:34,073 --> 00:09:34,949 BIENVENUE À NEW YORK 150 00:09:37,118 --> 00:09:38,703 {\an8}LA MORT D'UN COMMIS VOYAGEUR COMÉDIE MUSICALE 151 00:09:38,786 --> 00:09:40,413 DÉSESPOIR PAR KRUSTY 152 00:09:40,496 --> 00:09:42,039 MYPAD 4 DU SUPERFLU 153 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 Regardez ça. 154 00:09:45,835 --> 00:09:49,755 Les choses ont changé depuis que notre ancêtre Fievel est venu ici. 155 00:09:49,839 --> 00:09:53,509 - Fievel était une souris dans un film. - Oui, et nous voilà. 156 00:09:53,593 --> 00:09:57,263 - Seulement aux États-Unis. - Khlav Kalash! Khlav Kalash! 157 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Oh non, pas lui avec son petit chariot trop stupide. 158 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 50 000 pieds carrés? Que du Khlav Kalash! 159 00:10:04,186 --> 00:10:05,396 C'était une librairie avant. 160 00:10:06,522 --> 00:10:07,440 Des livres. 161 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Allons retrouver Mary. C'est l'adresse que son frère m'a donnée. 162 00:10:09,942 --> 00:10:11,027 533, RUE PRÈS DE LA RIVIÈRE 163 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Est-ce que papa peut aller avec Bart pendant qu'on visite? 164 00:10:13,904 --> 00:10:14,905 Faites ça. 165 00:10:15,573 --> 00:10:20,786 - Tu sais que tu n'as pas de vêtements? - Je croyais que c'était un rêve! 166 00:10:30,046 --> 00:10:31,922 Je veux un taxi. 167 00:10:32,506 --> 00:10:33,883 Beaucoup mieux. 168 00:10:35,676 --> 00:10:38,846 Voilà. Si vous laissez quelque chose dans le taxi, vous le perdez à jamais. 169 00:10:43,851 --> 00:10:44,810 Hé! 170 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 Merci, mon Dieu. Tu t'es réveillé. 171 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 Ma quête de l'amour est vouée à l'échec. 172 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Tu as appris une leçon de vie importante. 173 00:10:58,949 --> 00:11:00,826 L'amour n'existe pas, 174 00:11:00,910 --> 00:11:04,622 sauf que brièvement entre un homme et une femme avant le mariage. 175 00:11:04,705 --> 00:11:08,292 Après ça, ce n'est que de passer du temps avec quelqu'un qui ne vous aime pas 176 00:11:08,376 --> 00:11:10,586 mais que tu n'arrives pas à laisser. 177 00:11:11,712 --> 00:11:13,255 Je vais nous prendre de la crème glacée. 178 00:11:15,966 --> 00:11:19,303 - Qu'est-ce qu'il y a, mon chéri? - Merci de le demander, duchesse. 179 00:11:19,387 --> 00:11:22,390 J'attends après une fille qui ne viendra jamais. 180 00:11:22,473 --> 00:11:24,975 - Pourquoi en es-tu sûr? - Les filles ne m'aiment pas. 181 00:11:25,059 --> 00:11:27,728 Je ne les aime pas vraiment non plus, mais je crois qu'un jour oui. 182 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 Une tornade se prépare dans mes pantalons. 183 00:11:29,563 --> 00:11:31,982 Il y a une fille devant toi. 184 00:11:32,066 --> 00:11:33,192 C'est moi, Mary. 185 00:11:33,567 --> 00:11:36,153 Wow, que fais-tu pour l'argent? 186 00:11:36,237 --> 00:11:39,740 Ce n'est pas très stable et j'en ai un peu honte. 187 00:11:39,824 --> 00:11:41,742 Je joue dans Saturday Night Live. 188 00:11:42,284 --> 00:11:44,412 Mary Spuckler! 189 00:11:45,579 --> 00:11:48,374 Je mens. Ma vie entière ici n'est que mensonges. 190 00:11:48,457 --> 00:11:50,501 Je ne suis qu'une écrivaine qui performe parfois. 191 00:11:51,794 --> 00:11:54,255 Parlons d'autre chose. Quelque chose de bien. 192 00:11:55,297 --> 00:11:57,675 L'HISTOIRE CONTINUE : PLUS D'ABBA 193 00:11:57,758 --> 00:12:00,678 Voici ce que nous pouvons nous permettre. 194 00:12:00,761 --> 00:12:03,723 Deuxième étage, vue partiellement obstruée, 195 00:12:03,806 --> 00:12:05,933 aucun privilège de toilettes et vous devez stipuler que, 196 00:12:06,016 --> 00:12:07,977 en cas d'urgence, vous pouvez changer une ampoule. 197 00:12:08,060 --> 00:12:11,188 Au moins, je vais pouvoir dire que je suis allée à un spectacle sur Broadway. 198 00:12:11,272 --> 00:12:12,523 Pas le droit de dire ça. 199 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 Oubliez ça. 200 00:12:15,025 --> 00:12:19,947 Donc, Bart Simpson, es-tu vraiment venu jusqu'ici pour me voir? 201 00:12:20,030 --> 00:12:23,576 Oui. Et peut-être que je vais voir un climatiseur tomber sur quelqu'un. 202 00:12:23,659 --> 00:12:25,244 Mais j'imagine que ça n'arrive... 203 00:12:26,287 --> 00:12:28,080 - C'est ton père? - C'était quoi? 204 00:12:28,164 --> 00:12:31,542 Bart, je veux te voir à nouveau, mais je ne veux pas d'un adulte qui me reprenne. 205 00:12:32,293 --> 00:12:33,836 Rejoins-moi au High Line demain. 206 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 Garde mon secret! 207 00:12:37,423 --> 00:12:38,716 Sacré... 208 00:12:39,175 --> 00:12:42,511 - Où est la crème glacée? - Je veux juste que ton père 209 00:12:42,595 --> 00:12:46,557 - soit sur un écran pour une bonne cause. - Toi et ton foutu cou cannelé! 210 00:12:52,688 --> 00:12:54,648 Alors, tu as fait quoi avec ton père? 211 00:12:54,732 --> 00:12:57,151 On est saufs parce qu'il faut monter des marches pour venir ici. 212 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 - Tu ne peux pas bouger? - Non. 213 00:13:03,741 --> 00:13:06,368 Je croyais qu'il n'y avait plus de crime à New York. 214 00:13:06,452 --> 00:13:08,579 Giuliani! 215 00:13:09,121 --> 00:13:10,873 Donne-moi des nouvelles de Springfield. 216 00:13:10,956 --> 00:13:12,917 Sideshow Bob est encore sorti de prison. 217 00:13:15,044 --> 00:13:18,714 - Ces trains marchent encore? - Comment vont ta mère et ta sœur? 218 00:13:18,798 --> 00:13:20,841 Elles essaient de se faire une culture pour pas cher. 219 00:13:20,925 --> 00:13:22,009 ENTRÉE CENTRE LINCOLN 66e RUE 220 00:13:22,092 --> 00:13:25,429 Non, Lisa! Si tu passes le tourniquet, on dépasse notre budget! 221 00:13:28,224 --> 00:13:32,228 Sans eux, on peut se promener dans la ville en se tenant les mains, 222 00:13:32,311 --> 00:13:35,815 - comme le font les adultes. - J'aime tellement ton accent. 223 00:13:35,898 --> 00:13:39,151 - Aimerais-tu l'entendre en chanson? - Parce que j'en ai écrit une sur toi. 224 00:13:39,235 --> 00:13:42,446 - Est-ce que je peux faire du rap durant? - Ou tu pourrais juste écouter. 225 00:13:43,572 --> 00:13:45,866 Monsieur, est-ce que je pourrais emprunter votre guitare? 226 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 D'accord. C'est l'étui qui fait de l'argent. 227 00:13:53,999 --> 00:13:57,503 Un garçon que j'ai connu est revenu 228 00:13:58,045 --> 00:14:00,673 Je l'aimais quand même à ce moment-là 229 00:14:01,298 --> 00:14:04,176 Quand je le pourchassais autour du bétail... 230 00:14:04,260 --> 00:14:06,762 En roulant sur mon skateboard Cool comme un vendeur de drogues 231 00:14:06,846 --> 00:14:09,682 Je suis presque une femme 232 00:14:09,765 --> 00:14:13,561 Et j'aime un gars qui n'est bon à rien 233 00:14:13,978 --> 00:14:17,815 Sauf me faire sourire C'est Bart 234 00:14:18,274 --> 00:14:23,320 Débarrassée de mes vieilles habitudes Mais je m'ennuie de sa tête cylindrique 235 00:14:23,737 --> 00:14:27,032 Et maintenant il est revenu à moi 236 00:14:29,118 --> 00:14:34,415 B-A-R, où est le T? Où est-il? Je ne sais pas 237 00:14:34,498 --> 00:14:39,295 Oh, c'est Bart 238 00:14:39,962 --> 00:14:41,922 Je t'aime beaucoup, Bart Simpson. 239 00:14:45,342 --> 00:14:48,470 - Je suis venu pour te ravoir. - Papa? 240 00:14:48,554 --> 00:14:52,808 Désolé, chérie. Ta mère s'ennuie de toi mais n'arrive pas à le dire. 241 00:14:52,892 --> 00:14:57,855 Parce que l'ânesse a cassé sa mâchoire. Elle va bien aller. Ta mère aussi. 242 00:15:02,526 --> 00:15:03,861 SORTIR À NEW YORK 243 00:15:03,944 --> 00:15:06,739 Broadway est trop cher, les musées ont trop modifié leurs toiles, 244 00:15:06,822 --> 00:15:09,658 mais Shakespeare-dans-le-parc est ce soir et les billets sont gratuits. 245 00:15:09,742 --> 00:15:10,784 FILE POUR SHAKESPEARE 246 00:15:10,868 --> 00:15:11,952 THÉÂTRE DELACORTE 247 00:15:23,756 --> 00:15:27,092 Achetez vos cornes de cocu, collerettes, crânes de Yorik! 248 00:15:27,176 --> 00:15:28,677 Je vais prendre des cornes de cocu! 249 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Ça marche! 250 00:15:34,683 --> 00:15:36,936 Mesdames et messieurs, j'ai une annonce à vous faire. 251 00:15:37,019 --> 00:15:40,564 Mesdames et messieurs, j'ai une annonce à vous faire... 252 00:15:40,898 --> 00:15:43,192 Ce n'est pas un pentamètre iambique! 253 00:15:43,275 --> 00:15:45,569 Le spectacle de ce soir a été annulé. 254 00:15:46,195 --> 00:15:47,321 - Pourquoi? - La cause? 255 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 Les frères Baldwin, qui jouaient la famille Montaigu 256 00:15:50,407 --> 00:15:53,369 et le clan Sheen/Estevez, nos Capulet, ont démissionné. 257 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 Vous êtes mauvais acteurs et avez mangé toute la salade de patates. 258 00:15:56,080 --> 00:15:58,791 Non, vous êtes mauvais acteurs et c'est premier arrivé, premier servi! 259 00:15:58,874 --> 00:16:00,250 J'ai fait la salade de patates! 260 00:16:00,334 --> 00:16:02,920 Imbécile, ça dit la marque sur le paquet! 261 00:16:03,003 --> 00:16:06,048 C'est là qu'il travaille. C'est là qu'on travaille tous. 262 00:16:06,131 --> 00:16:07,591 Je suis tellement désolé. 263 00:16:07,675 --> 00:16:10,302 Vous êtes venus voir Roméo et Juliette, pas des familles en chicane. 264 00:16:10,844 --> 00:16:13,389 La file longue et lente pour sortir est à gauche. 265 00:16:15,224 --> 00:16:17,643 Et nous devons marcher près d'un cercle de tambours. 266 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 Plus vite! Plus tannant! 267 00:16:22,439 --> 00:16:26,151 Pas si vite! Nous sommes tous venus voir du Shakespeare. Nous allons en voir. 268 00:16:26,235 --> 00:16:29,947 Ceux qui veulent faire partie de ça, prenez votre double et venez en coulisses! 269 00:16:30,030 --> 00:16:33,033 Y a-t-il un peu de travail pour moi? 270 00:16:33,117 --> 00:16:34,952 Je pensais seulement pour amateurs. 271 00:16:35,035 --> 00:16:38,163 Mon seul rôle professionnel a été de jouer 272 00:16:38,247 --> 00:16:41,417 un hot-dog diabolique dans une annonce pour Taco Bueno. 273 00:16:41,500 --> 00:16:46,005 Vos tacos frais ne surpasseront jamais des hot-dogs déjà bouillis! 274 00:16:47,881 --> 00:16:51,468 Je dois 200 000 $ à l'école d'art dramatique de Yale. 275 00:16:51,552 --> 00:16:54,054 - Ils appellent ma mère sans cesse. - D'accord. Tu es engagé! 276 00:16:54,138 --> 00:16:56,890 Je t'avertis, j'ai un trac insurmontable sur scène. 277 00:16:57,433 --> 00:16:58,600 Oh, mon Dieu! 278 00:17:01,812 --> 00:17:07,401 Jamais aventure ne fut plus douloureuse que celle de Juliette et de son Roméo. 279 00:17:08,610 --> 00:17:14,283 Notre quête de la culture se conclut. Le chantre d'Avon s'associe bien 280 00:17:14,366 --> 00:17:16,785 à une audience aux cellulaires mis sur silencieux. 281 00:17:17,202 --> 00:17:19,413 Je n'arrive pas à parler autrement. 282 00:17:19,872 --> 00:17:23,834 N'arrête jamais! Ce soir, nous avons percé à New York. 283 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 Celles qui ont pris le théâtre en charge? 284 00:17:25,794 --> 00:17:28,797 Poivre de cayenne et boyau d'arrosage, les baisers de New York. 285 00:17:31,008 --> 00:17:33,719 {\an8}ENTREPÔT 24 H AUTREFOIS CHAÎNE NBC 286 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 Mary, écoute-moi. 287 00:17:38,307 --> 00:17:40,851 Je suis un tiers ton père et tu vas revenir. 288 00:17:41,310 --> 00:17:44,897 Si vous voulez m'excuser, je vais aller me rafraîchir pour le retour. 289 00:17:44,980 --> 00:17:49,193 Profite de ta maison de transition une dernière fois. 290 00:17:53,489 --> 00:17:54,948 - Je dois y aller. - Où? 291 00:17:55,741 --> 00:17:59,411 Puisque nous sommes ici, je vais aller demander l'autographe de Al Roker. 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,706 Et voilà, jeune fan. Ça va brasser. 293 00:18:04,374 --> 00:18:07,294 - Je vais essayer de la vendre. - Je vais la racheter. 294 00:18:11,757 --> 00:18:15,260 Au revoir, Bart. T'inquiète, il y en aura d'autres des Mary Spucklers, 295 00:18:15,344 --> 00:18:19,056 incluant mes sœurs Mary Zeke et Mary LaDérangée. 296 00:18:27,731 --> 00:18:30,901 Si une fille essaie de te changer, laisse-la 297 00:18:30,984 --> 00:18:32,653 parce que tu as de gros problèmes. 298 00:18:33,028 --> 00:18:34,571 Mais tu es génial! 299 00:18:39,493 --> 00:18:41,912 Dis-moi où Mary est partie! 300 00:18:41,995 --> 00:18:43,622 - Je ne peux pas. - Mon gars, 301 00:18:43,705 --> 00:18:46,416 tu cries comme un petit cochon pour le paysan. 302 00:18:46,500 --> 00:18:49,503 Je ne peux pas car Mary est la preuve que les filles peuvent m'aimer. 303 00:18:49,586 --> 00:18:51,755 Elle ne m'aimerait plus si je disais où elle était. 304 00:18:51,839 --> 00:18:54,842 Je ne le dirai pas même si vous me torturez comme cette langue. 305 00:18:54,925 --> 00:18:57,136 Si c'est ça que pas ça que ça. 306 00:18:58,470 --> 00:19:02,224 Je dois laisser Mary trouver sa propre voie. 307 00:19:02,307 --> 00:19:04,893 Retournons à Springfield. 308 00:19:05,811 --> 00:19:08,689 Un à bord pour le tchou-tchou, s'il vous plaît. 309 00:19:11,108 --> 00:19:11,984 SPRINGFIELD 1620 KM 310 00:19:13,902 --> 00:19:15,696 Elle te manque, n'est-ce pas? 311 00:19:16,738 --> 00:19:19,324 Tu veux une photo d'elle pour ton portefeuille? 312 00:19:20,868 --> 00:19:23,036 Elle est quelque part dans la case B-3. 313 00:19:23,704 --> 00:19:24,788 Merci. 314 00:19:26,248 --> 00:19:29,668 Regarde, mon fils réalise enfin 315 00:19:29,751 --> 00:19:32,796 à quel point les sentiments d'adultes sont compliqués. 316 00:19:32,880 --> 00:19:35,799 Au moins ça ne s'est pas fini comme Roméo et Juliette. 317 00:19:36,425 --> 00:19:38,594 Avoue! J'ai vu ta critique. 318 00:19:38,677 --> 00:19:39,720 MORTE DE POÉSIE 319 00:19:39,803 --> 00:19:43,849 J'ai dit pas de critiques! C'est scandaleux! 320 00:19:44,558 --> 00:19:45,893 Mais ils m'aiment. 321 00:19:53,483 --> 00:19:54,985 J'espère que vous avez aimé l'émission. 322 00:19:55,068 --> 00:19:58,197 Si vous vous inquiétez pour le climatiseur qui m'est tombé dessus, 323 00:19:58,280 --> 00:20:00,657 c'était un cascadeur, ne vous en faites pas. 324 00:20:00,741 --> 00:20:03,327 Et sa famille est compensée. 325 00:20:03,410 --> 00:20:07,331 Mais on vous demande des suggestions de blagues. 326 00:20:07,414 --> 00:20:10,250 La meilleure soumission sera animée et présentée dans l'émission. 327 00:20:10,334 --> 00:20:12,336 Est-ce qu'on prend le crédit? 328 00:20:12,419 --> 00:20:16,715 Non! Pour les détails, allez sur TheSimpsons.com 329 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 Je soumets la mienne en ce moment. 330 00:20:18,300 --> 00:20:19,218 {\an8}LES TÊTES SE CHANGENT EN BART. 331 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Sous-titres : Noemie Maia