1
00:00:04,087 --> 00:00:05,922
LOS SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,800
NO ADMITIRÉ LA ELECCIÓN
HASTA QUE KARL ROVE ME DÉ PERMISO
3
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
Y aquí están, los Veloces del Sofá.
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,728
¡Los Simpson en el Relámpago Marrón!
¡Los Cerdos Wiggum!
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
¡La Calesa del Abejorro!
¡El Avispón Codicioso!
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,690
¡El Dr. Groom!
7
00:00:24,190 --> 00:00:28,820
¡Glasgow A Gogó! ¡El Vil Pueblerino
y el Frankencontinental!
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,823
¿Quién se sentará en la meta?
9
00:00:31,906 --> 00:00:33,366
META
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,828
SALA NÁUTICA
11
00:00:42,625 --> 00:00:43,543
¡Les gané!
12
00:00:52,469 --> 00:00:53,928
TRAGA Y VUELA
13
00:00:54,637 --> 00:00:55,930
¡PRUEBA NUESTRAS
OPCIONES SALUDABLES!
14
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
¡Cartel prepotente!
¡No me digas lo que debo probar!
15
00:00:58,850 --> 00:01:02,062
¡Homero! ¡El Dr. Hibbert
te dijo que comieras más saludable!
16
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
- No lo recuerdo.
- Bueno, yo sí.
17
00:01:05,023 --> 00:01:05,940
¡Come más saludable!
18
00:01:06,524 --> 00:01:07,901
{\an8}¡Tú también, Julius!
19
00:01:07,984 --> 00:01:11,196
{\an8}¡Me dijeron que fuiste al Restaurante
de Loretta el Viernes de Bagre!
20
00:01:11,279 --> 00:01:13,782
{\an8}¿Cómo lo sabes? ¿Le pediste
a tu hermano que me siguiera?
21
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
{\an8}- Chester necesita trabajar.
- ¡Le pagué para que hiciera un cobertizo!
22
00:01:16,826 --> 00:01:18,411
¿Dónde está mi cobertizo, Bernice?
23
00:01:19,079 --> 00:01:21,164
Una porción de aros de cebolla, por favor.
24
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
{\an8}¿Me prestas diez dólares
de la caja registradora?
25
00:01:26,503 --> 00:01:28,129
{\an8}Debo emborracharme
antes de una fiesta.
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,842
Disculpen. Un vagabundo
está dándose un baño en el lavabo.
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,515
{\an8}¡Llegó la clase de karate
y está hambrienta!
28
00:01:39,432 --> 00:01:41,351
¿Tienes velas aromáticas?
29
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
{\an8}¡Es el peor dolor imaginable!
30
00:01:50,819 --> 00:01:51,694
Este está frío.
31
00:01:51,778 --> 00:01:53,822
ABOGADO CIVIL - HASTA DEMANDAMOS
A QUIEN HIZO ESTE CARTEL
32
00:01:53,905 --> 00:01:56,366
{\an8}Sr. Simpson,
su lesión no fue un accidente,
33
00:01:56,449 --> 00:01:58,868
{\an8}fue negligencia.
34
00:01:58,952 --> 00:02:02,288
{\an8}Mis quemaduras
afectaron nuestra intimidad
35
00:02:02,372 --> 00:02:04,749
{\an8}porque todas las noches
hablo de la cantidad de dinero
36
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
{\an8}que ganaré con la demanda.
37
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
{\an8}¿Dinero? Lo que me preocupa
son sus quemaduras.
38
00:02:10,964 --> 00:02:12,841
{\an8}Se curaron demasiado rápido.
39
00:02:12,924 --> 00:02:16,261
{\an8}Siéntese mientras le aplico
a su cabeza el tercer grado.
40
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
¡Dios mío!
¡Me duele más que las quemaduras!
41
00:02:21,182 --> 00:02:23,935
{\an8}Sí, son rotuladores especiales con ácido.
42
00:02:24,686 --> 00:02:25,562
DOCUMENTO PROBATORIO A
43
00:02:25,645 --> 00:02:29,566
{\an8}Homero Simpson, recibirá 5000 dólares
descontando los gastos legales.
44
00:02:29,649 --> 00:02:32,402
- Paga, Krusty.
- ¡Ni siquiera era mi local!
45
00:02:32,902 --> 00:02:34,988
Vaya, tengo un mal abogado.
46
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
{\an8}¿Qué harás con el dinero, Homero?
47
00:02:38,867 --> 00:02:42,954
{\an8}Marge me dio la idea de ponerlo
en un fondo para la universidad de Lisa.
48
00:02:43,037 --> 00:02:46,166
{\an8}- Entonces, ¿dónde está el dinero ahora?
- Lo puse en el banco.
49
00:02:46,249 --> 00:02:49,961
{\an8}¡Ese lugar es genial!
En la pared, tenían una foto
50
00:02:50,044 --> 00:02:53,548
{\an8}con una pareja caminando en la playa
con los pantalones arremangados.
51
00:02:54,007 --> 00:02:56,634
{\an8}Homero, todos queremos caminar en la
playa con los pantalones arremangados,
52
00:02:56,718 --> 00:02:59,512
{\an8}pero los bancos
no son tan seguros como antes.
53
00:02:59,596 --> 00:03:02,932
{\an8}Sí, cuando le das tu dinero
al banco, se lo prestan a otros.
54
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
{\an8}Vi un episodio de Plaza Sésamo
sobre eso.
55
00:03:04,601 --> 00:03:06,686
{\an8}Kermit llevaba
su gabardina y todo.
56
00:03:06,769 --> 00:03:09,731
{\an8}Espera. ¿La rana de gabardina
también es Kermit?
57
00:03:09,814 --> 00:03:11,816
{\an8}Todas las ranas en ese show
son Kermit.
58
00:03:11,900 --> 00:03:13,776
Eso deja a todas las demás
ranas actores sin trabajo.
59
00:03:13,860 --> 00:03:15,820
Eso me aclara todo.
Nada de bancos para mí.
60
00:03:15,904 --> 00:03:17,488
Te diré dónde deberías poner tu dinero.
61
00:03:17,572 --> 00:03:19,657
El único sitio seguro que queda
en este desafortunado mundo.
62
00:03:19,741 --> 00:03:20,617
POQUERARDIENTE.NET
63
00:03:20,700 --> 00:03:24,162
¿Qué...? No voy a jugar
con el futuro de mi hija.
64
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
{\an8}No, no tienes que apostar el dinero.
65
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}La página web de póquer
solo te lo guarda en un lugar seguro
66
00:03:28,249 --> 00:03:31,044
{\an8}donde la Corporación Federal de Seguro
de Depósitos no puede poner sus manos.
67
00:03:31,377 --> 00:03:34,881
Un sitio web de póquer ahora es
más seguro que un banco de EE. UU.
68
00:03:34,964 --> 00:03:38,885
¿Nuestra nación se construyó con gente
que demanda porque los aros cebolla
69
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
estaban muy calientes?
¿A eso llegamos?
70
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
¡Oye, oye!
No hables mal de este país.
71
00:03:43,556 --> 00:03:46,142
Comparados con el resto
del Tercer Mundo, ¡nos va genial!
72
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
Abro el archivo, hago clic y...
73
00:03:48,228 --> 00:03:49,687
{\an8}LISA SIMPSON
FONDO UNIVERSITARIO
74
00:03:50,813 --> 00:03:53,900
{\an8}...¡invertido! Oye, Lisa,
¡mira tu fondo universitario!
75
00:03:54,484 --> 00:03:56,945
¿Pusiste mi fondo universitario
en un sitio web de póquer?
76
00:03:57,028 --> 00:03:58,529
Es una operación con clase.
77
00:03:58,613 --> 00:04:00,657
¿Ves? El pequeño crupier
lleva moño... ¡hermoso!
78
00:04:00,740 --> 00:04:03,326
Al menos tengo
un fondo universitario.
79
00:04:03,409 --> 00:04:06,329
- ¡En un sitio web de póquer!
- Lo más importante es que es un fondo.
80
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
- ¡En un sitio web de póquer!
- Papá, ¡por favor!
81
00:04:08,831 --> 00:04:09,999
Lo siento. Mira mi camiseta nueva.
82
00:04:10,083 --> 00:04:12,418
PADRE ORGULLOSO DE NIÑA CON FONDO
UNIVERSITARIO EN SITIO WEB DE PÓQUER
83
00:04:12,502 --> 00:04:14,212
ASÍ ES, EN UN SITIO WEB DE PÓQUER
84
00:04:14,295 --> 00:04:16,965
- ¿De dónde sacaste esa camiseta?
- Hace mucho que la tengo.
85
00:04:17,048 --> 00:04:19,342
Estaba a punto de tirarla,
y luego pasó esto.
86
00:04:24,514 --> 00:04:26,808
Esa es una forma
de evitar conducir borracho.
87
00:04:26,891 --> 00:04:28,559
Otra forma es no beber.
88
00:04:28,643 --> 00:04:32,480
- No soy Superman.
- Homero, ¿sabes qué día fue ayer?
89
00:04:32,563 --> 00:04:34,691
¡Por supuesto!
90
00:04:35,108 --> 00:04:40,113
Feliz aniver... cumple... Valentín...
¿Semana del tiburón?
91
00:04:40,196 --> 00:04:43,783
Ayer era el día en que
debíamos visitar al abuelo.
92
00:04:43,866 --> 00:04:45,243
VISITAR AL ABUELO
MUERTE DE OBISPO
93
00:04:45,326 --> 00:04:47,453
¿Qué...? Calendario estúpido.
94
00:04:47,537 --> 00:04:50,248
Primero pones el Cuatro de Julio
en domingo ¡y ahora esto!
95
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
¡Hablaremos de esto luego!
96
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
HABLAR CON EL CALENDARIO
97
00:04:56,629 --> 00:04:59,299
Bien. Recuerda el plan.
Discúlpate con el abuelo.
98
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
Luego, cuando quiera que lo llevemos
a almorzar, señala las sobras,
99
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
y dile que ya almorzamos, pero lo olvidó.
100
00:05:04,470 --> 00:05:06,180
Aún me siento culpable.
101
00:05:06,264 --> 00:05:08,766
Tu padre no estará
vivo para siempre.
102
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Marge, ¡retráctate!
103
00:05:10,310 --> 00:05:13,604
- Bien. Estará vivo para siempre.
- ¡Retráctate!
104
00:05:14,981 --> 00:05:16,190
CASTILLO RETIRO DE SPRINGFIELD
105
00:05:16,899 --> 00:05:21,446
- Vinimos a ver a Abe Simpson.
- ¿Abe Simpson? Permiso.
106
00:05:23,156 --> 00:05:27,535
Lamento decirle que su padre desapareció.
107
00:05:27,618 --> 00:05:30,913
¿Desapareció?
¿Qué tipo de cárcel dirigen aquí?
108
00:05:30,997 --> 00:05:32,665
Si le sirve de consuelo,
quizá lo encontremos
109
00:05:32,749 --> 00:05:35,376
cuando el río se descongele en primavera.
Habrá mucha gente andando en trineo.
110
00:05:40,840 --> 00:05:42,842
LOS AÑOS DE DEAMBULAR: GUÍA
PARA HALLAR AL PADRE DEAMBULADOR
111
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
Debe haber una pista
en algún lugar de aquí.
112
00:05:46,054 --> 00:05:50,391
Polainas, ligas para calcetines,
el caramelo más duro del mundo...
113
00:05:53,603 --> 00:05:57,607
¡Es inútil! Este lugar es como
un museo de mierda vieja y sin sentido.
114
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
Y me refiero a todos los museos.
115
00:05:59,859 --> 00:06:02,070
¡El cofre del ejército del abuelo!
116
00:06:02,153 --> 00:06:05,740
Seguro que las cosas más importantes
para él están en esta caja.
117
00:06:05,823 --> 00:06:07,367
{\an8}Muy valioso.
118
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
{\an8}EJÉRCITO DE LOS EE. UU.
119
00:06:10,161 --> 00:06:11,579
{\an8}NIÑO MÁS FEO 1° LUGAR
TONTERÍAS SOBRE DEWEY
120
00:06:12,163 --> 00:06:16,459
Mira eso. Toda la vida de un hombre
desparramada en el piso.
121
00:06:17,168 --> 00:06:18,211
"Spiro...
122
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
...El lugar que me cambió la vida".
123
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
Pista débil, ¡llévame lejos!
124
00:06:24,092 --> 00:06:26,552
Bien, cariño, veamos la jugada.
125
00:06:28,304 --> 00:06:29,389
¡Maldición! Perdí de nuevo.
126
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
¿Juegas al póquer
con mi fondo universitario?
127
00:06:38,272 --> 00:06:41,567
Solo voy perdiendo 62 dólares.
Sin contar las propinas a las meseras.
128
00:06:41,651 --> 00:06:43,111
{\an8}DALE PROPINA A TU CAMARERA
129
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
¡Quita las manos de mi futuro!
130
00:06:48,574 --> 00:06:50,076
Bien.
131
00:06:51,702 --> 00:06:53,788
Nuevo récord,
incluso para esta familia.
132
00:06:53,871 --> 00:06:55,498
El fondo universitario
en una página de póquer.
133
00:06:55,581 --> 00:06:57,166
Saldré de aquí.
134
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
¡Sal de aquí!
135
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
{\an8}Dos reinas.
Excelente comienzo.
136
00:07:07,051 --> 00:07:10,179
Quizá pueda recuperar
los 62 dólares.
137
00:07:10,680 --> 00:07:11,806
{\an8}VER
138
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
¡Cuatro reinas! ¡Sí!
139
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
¿Apuestas? Es la herramienta
más fuerte de reclutamiento de Satanás.
140
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
Con todo respeto, Sr. Flanders,
¿podría darme un poco de privacidad?
141
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Por favor.
142
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Gracias.
143
00:07:29,323 --> 00:07:30,241
{\an8}SUBIR
144
00:07:30,825 --> 00:07:34,579
{\an8}RETIRARSE
145
00:07:37,623 --> 00:07:39,500
¡Sí! ¡Cincuenta dólares arriba!
146
00:07:40,543 --> 00:07:45,590
- Hora de jugar con el dinero de la casa.
- O es hora de irte de la mesa.
147
00:07:48,676 --> 00:07:49,760
¿Cómo es que él...?
148
00:07:50,136 --> 00:07:52,513
No puedo dejar
que Lisa deje de sorprenderse.
149
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
ALTA COCINA DE SPIRO
150
00:08:08,696 --> 00:08:10,781
Disculpa, ¿has visto a este hombre?
151
00:08:11,449 --> 00:08:13,117
No nos gustan las preguntas.
152
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
Solo intento obtener información,
153
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
como un periodista entrometido
o un policía encubierto.
154
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
- ¿Qué dijo de un policía?
- ¿O un espía de una pandilla rival?
155
00:08:21,375 --> 00:08:22,877
Oye, ¿qué hacen?
156
00:08:27,465 --> 00:08:30,510
Abe Simpson.
Solía trabajar aquí. ¡Bájenlo!
157
00:08:35,765 --> 00:08:38,267
¡Bienvenido a Spiro!
Soy Spiro.
158
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
No el Spiro del cartel,
pues ese es mi hermano.
159
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
- ¿Dijiste que mi papá trabajaba aquí?
- Sí, hace mucho.
160
00:08:44,398 --> 00:08:48,027
Cuando la gente comía bistecs,
tomaba champaña, y la música...
161
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
¡La música! ¡Odiaba la música!
162
00:09:04,710 --> 00:09:06,754
EL CORAZÓN LATE MÁS RÁPIDO
LETRA DE ABRAHAM SIMPSON
163
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
¡Simpson! Te pago para limpiar mesas,
no para escribir canciones.
164
00:09:10,216 --> 00:09:11,592
Y a ti, Marvin Hamlisch,
165
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
te pago para escribir canciones,
¡no para limpiar mesas!
166
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
¿Qué puedo decir?
Me gusta colaborar.
167
00:09:26,232 --> 00:09:30,194
Mi corazón da los dos pasos adelante
Cuando bailas el vals en el lugar
168
00:09:30,695 --> 00:09:32,196
¡Espera!
169
00:09:32,280 --> 00:09:33,197
CERVEZA DUFF
170
00:09:33,281 --> 00:09:36,993
¿Mi padre fue aspirante
a compositor como Charles Manson?
171
00:09:37,076 --> 00:09:38,160
No lo sabía.
172
00:09:41,330 --> 00:09:44,500
¿Sabes quién se oiría bien
cantando esa canción? Yo.
173
00:09:44,584 --> 00:09:46,877
¿Rita Lafleur cantando
una de mis canciones?
174
00:09:46,961 --> 00:09:50,089
¿La vida de un ayudante
de mesero de 35 años puede ser mejor?
175
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Mi corazón da los dos pasos adelante
Cuando bailas el vals en el lugar
176
00:09:54,343 --> 00:09:58,556
Sí, mi corazón se acelera
Cuando te miro a la cara
177
00:09:58,639 --> 00:10:04,020
Sí, será mejor que llames al médico
Antes de abrazarnos...
178
00:10:04,604 --> 00:10:07,189
Mesero, ¡la servilleta
de esa cesta de pan está tan abierta
179
00:10:07,273 --> 00:10:09,358
que se ve todo! ¡Es desagradable!
¡Estás despedido!
180
00:10:09,442 --> 00:10:13,779
¡No puedes hacer eso!
Acabo de encariñarme con él. ¡Sí!
181
00:10:13,863 --> 00:10:16,824
Encaríñate con él en tu tiempo de cariño.
¿Por qué me habré ido de Grecia?
182
00:10:17,283 --> 00:10:18,784
Cierto, porque es un desastre.
183
00:10:20,786 --> 00:10:24,624
Nunca volví a ver a ninguno de los dos.
Si encuentras a tu papá, pídele disculpas
184
00:10:24,707 --> 00:10:28,210
de parte de Spiro Papadapaconstanti...
kasgianopolo podopotopolis.
185
00:10:28,294 --> 00:10:33,215
Entendido. Papadapaconstanti...
kasgianopolo podopotopolis.
186
00:10:33,591 --> 00:10:35,176
¿Cómo dijiste que se llamaba la cantante?
187
00:10:35,259 --> 00:10:36,260
Rita Lafleur.
188
00:10:36,594 --> 00:10:39,513
- ¿Rita La qué?
- Lafleur.
189
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
- Una vez más.
- Te lo escribiré.
190
00:10:42,808 --> 00:10:46,896
Gracias, Sr. Papadapaconstanti
kasgianopolopodopotopolis.
191
00:10:47,688 --> 00:10:51,609
¡Hay exactamente una Rita Lafleur
viviendo en Springfield!
192
00:10:51,692 --> 00:10:55,029
- ¡Ahí es donde vivimos!
- ¿Hola? ¿Rita Lafleur?
193
00:10:55,112 --> 00:10:57,823
¿Conociste a un hombre
llamado Abe Simpson?
194
00:10:57,907 --> 00:11:00,201
¿Si lo conocí?
Estoy casada con él.
195
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
Homero, ¡está casada con tu padre!
196
00:11:04,580 --> 00:11:06,374
¡Tendré dos Navidades!
197
00:11:10,086 --> 00:11:11,379
AL ROKER SOBRE PÓQUER
HAZTE RICO
198
00:11:11,462 --> 00:11:14,465
Leí a todos los expertos en póquer
y miré el DVD de Jennifer Tilly.
199
00:11:14,548 --> 00:11:17,843
Comienza con el dinero de los Simpson,
usa una vocecita de niña,
200
00:11:17,927 --> 00:11:19,845
y quítales todo lo que tienen.
201
00:11:20,554 --> 00:11:23,516
Ahora me necesitan en el plató
de La novia de Chucky V.
202
00:11:23,849 --> 00:11:27,103
- ¡El tiempo es dinero!
- ¡El dinero es dinero!
203
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
Y el dinero es universidad,
204
00:11:28,688 --> 00:11:31,857
lo cual debería llevarnos a más dinero
algún día, pero ya nadie lo sabe.
205
00:11:33,776 --> 00:11:35,611
{\an8}UNIVERSIDAD COMUNITARIA
DE SPRINGFIELD
206
00:11:36,946 --> 00:11:38,364
{\an8}VER - APOSTAR TODO
SUBIR - RETIRARSE
207
00:11:38,447 --> 00:11:40,074
{\an8}UNIVERSIDAD DE MISURI
EN ROLLA
208
00:11:40,157 --> 00:11:41,450
{\an8}SRA. MISTERIO
209
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
DEPARTAMENTO DE TRÁFICO DE VE...
210
00:11:46,247 --> 00:11:47,623
{\an8}MONTE HOLYOKE
UNIVERSIDAD DE MONTE HOLYOKE
211
00:11:54,880 --> 00:11:55,798
{\an8}PEQUEÑO DEMONIO
212
00:11:58,759 --> 00:12:01,178
- Tim, ¿qué haces?
- Preguntas generales sobre la Biblia.
213
00:12:01,262 --> 00:12:03,597
Lo has estado haciendo mucho últimamente.
214
00:12:03,681 --> 00:12:06,350
La Biblia es rica
con las preguntas generales.
215
00:12:06,434 --> 00:12:09,854
No puedo creer que mi papá no
me haya dicho que tenía otra esposa.
216
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
El hombre al que admiré toda la vida.
217
00:12:12,440 --> 00:12:15,693
- Nunca lo admiraste.
- Es bueno que no lo haya hecho
218
00:12:15,776 --> 00:12:18,487
porque estaría bastante desolado ahora.
219
00:12:18,571 --> 00:12:19,447
DEPARTAMENTOS
DIVA CAÍDA
220
00:12:19,822 --> 00:12:22,908
No puedo creer que hayas venido.
Por fin me había olvidado de tu padre
221
00:12:22,992 --> 00:12:26,370
hace cerca de una semana y media
y luego aparecen ustedes dos.
222
00:12:26,454 --> 00:12:29,623
Sin duda, no queremos
causarte más dolor.
223
00:12:29,707 --> 00:12:32,710
Pero debemos saberlo todo,
aunque sea muy vergonzoso. ¡Y rápido!
224
00:12:33,169 --> 00:12:36,672
Entiendo, pero esto es difícil. Sí.
225
00:12:37,006 --> 00:12:39,633
¿Qué fue lo que te atrajo
de mi padre?
226
00:12:39,717 --> 00:12:42,261
Debajo de su mediocridad,
había un genio.
227
00:12:42,344 --> 00:12:46,682
Luego, una capa de ira.
Luego, un alma hermosa.
228
00:12:46,766 --> 00:12:48,809
¡Y luego más ira!
229
00:12:49,268 --> 00:12:50,561
Muchas capas.
230
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
Después de que nos despidieran
de Spiro, nos unimos
231
00:13:04,116 --> 00:13:05,659
para algo más que la música.
232
00:13:07,411 --> 00:13:08,329
¡Abe!
233
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
¡Sí!
234
00:13:12,833 --> 00:13:17,421
- Esos romances dan lugar a los niños.
- Más rápido de lo que uno creería.
235
00:13:17,963 --> 00:13:22,468
- ¿Estaba vivo cuando te conoció mi padre?
- Vivo, pero no sabías nada.
236
00:13:22,843 --> 00:13:25,805
¿Esto fue luego de que
se fuera la madre de Homero?
237
00:13:25,888 --> 00:13:27,848
Amo a los hombres despechados.
238
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
Siempre creen que han hecho algo mal,
239
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
y siempre vienen con muebles.
240
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
¿Mi papá tenía muebles?
¡No lo conozco para nada!
241
00:13:38,150 --> 00:13:40,903
Un día, caminábamos por el Parque
de la Propuesta de Casamiento,
242
00:13:40,986 --> 00:13:43,072
y Abe me propuso matrimonio.
243
00:13:43,739 --> 00:13:45,407
Nos casamos en el ayuntamiento...
244
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD
245
00:13:46,659 --> 00:13:49,495
...frente a la iglesia más hermosa
que hayas visto en la vida.
246
00:13:49,578 --> 00:13:51,121
RECIÉN CASADOS
247
00:13:51,205 --> 00:13:52,998
Luego hubo una tragedia.
248
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Oye, comienzo a recordar
por qué no recuerdo tanto.
249
00:14:09,056 --> 00:14:14,395
Celebramos en tu cuarto del hospital.
Nuestra primera noche juntos como familia.
250
00:14:15,145 --> 00:14:17,481
No sabíamos que sería la última.
251
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
¿Hola?
252
00:14:20,609 --> 00:14:24,071
¡Abe! ¡Quieren contratarnos
para una gira por Europa!
253
00:14:24,154 --> 00:14:27,157
Está bien, muñeca.
Muy bien. Nosotros...
254
00:14:38,460 --> 00:14:41,630
Europa no es lugar
para un niño de seis años.
255
00:14:41,714 --> 00:14:45,050
Resiste 110 voltios,
pero 220 lo matarían.
256
00:14:45,134 --> 00:14:48,679
Pero mi sueño es
hacer música, Abe.
257
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
- Nuestro sueño.
- Lo sé, Tomate Dulce,
258
00:14:52,141 --> 00:14:56,562
pero soy el único familiar de este niño.
Si no me ocupo de él ahora,
259
00:14:56,645 --> 00:15:00,149
olvidará visitarme cuando sea anciano.
260
00:15:06,906 --> 00:15:11,827
- ¿Estás bien, papá?
- Por supuesto. ¡Estoy contigo!
261
00:15:12,369 --> 00:15:13,746
Adiós, Rita.
262
00:15:13,829 --> 00:15:17,333
La vida está antes que el amor.
263
00:15:19,543 --> 00:15:23,422
Gracias, hijo. Ahora asegurémonos
de que ninguno recuerde esto.
264
00:15:25,341 --> 00:15:26,884
BAR DEL AEROPUERTO
265
00:15:31,972 --> 00:15:33,307
Dios mío.
266
00:15:33,390 --> 00:15:36,477
Nunca supe los sacrificios
que hizo mi papá.
267
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
Hazte a un lado, Fonzie.
Tengo un héroe nuevo.
268
00:15:40,898 --> 00:15:44,610
- No volví a ver a Abe.
- Creí que aún lo amabas.
269
00:15:44,693 --> 00:15:49,865
La vida no es solo acordes mayores.
A veces, debes tocar notas menores.
270
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
- ¿Qué significa eso?
- Me volví muy adicta a la heroína.
271
00:15:57,790 --> 00:15:58,916
Sí.
272
00:15:58,999 --> 00:16:03,671
Educación pagada, con un año libre
para encontrarme a mí misma.
273
00:16:03,754 --> 00:16:06,966
Todos los nervios de mi cuerpo gritan:
"Retírate". Sin embargo...
274
00:16:08,634 --> 00:16:10,302
¡Tengo un par de ases!
275
00:16:12,137 --> 00:16:14,640
¡Full house! ¡Ases sobre los tres!
276
00:16:14,723 --> 00:16:17,184
Toma esta, Tejano Rico 001,
277
00:16:17,267 --> 00:16:19,645
y Actor Secundario Bob
en la Penitenciaría de Springfield.
278
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
¡Apostaré todo!
279
00:16:25,275 --> 00:16:27,152
¡Maldición!
¡Me rindo!
280
00:16:27,528 --> 00:16:30,406
Es como la frase más famosa
de Kenny Rogers:
281
00:16:30,489 --> 00:16:32,658
"Este es un trozo malo de pollo".
282
00:16:34,076 --> 00:16:35,911
{\an8}ACTOR SECUNDARIO BOB
EN PENITENCIARÍA DE SPRINGFIELD
283
00:16:37,037 --> 00:16:40,082
¿No se retiró? Pero es
una locura a menos que tenga...
284
00:16:44,128 --> 00:16:48,465
¿Cuatro tres? ¡No!
285
00:16:53,679 --> 00:16:55,389
TE ATRAPÉ
286
00:16:57,307 --> 00:16:58,308
No puedo respirar.
287
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Perdí todo.
288
00:17:06,316 --> 00:17:08,777
Todos podemos oírte.
Por favor, desconéctate.
289
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Vamos, Lisa.
290
00:17:16,994 --> 00:17:19,705
Ninguna historia de juego tuvo
un final feliz, salvo Seabiscuit.
291
00:17:19,788 --> 00:17:22,791
Pero nunca se oye de las vidas arruinadas
de la gente que apostó contra él.
292
00:17:23,125 --> 00:17:27,129
Dios mío. Es lo peor
que me pasó en la vida.
293
00:17:27,212 --> 00:17:29,631
Yo era Hiedra. ¡Hiedra Fuerte!
294
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
Esto es invaluable,
pero no puedo seguir.
295
00:17:34,303 --> 00:17:36,013
Aún tienes fondos universitarios.
296
00:17:36,972 --> 00:17:39,641
- ¿De qué hablas?
- ¡Soy Actor Secundario Bob!
297
00:17:40,434 --> 00:17:41,351
{\an8}(B. SIMPSON)
298
00:17:41,810 --> 00:17:43,729
He estado usando su avatar
para jugar al póquer
299
00:17:43,812 --> 00:17:45,981
y destrozar sus restaurantes
favoritos en Yelp.
300
00:17:46,065 --> 00:17:48,192
Y salvé tu tocino vegetariano.
301
00:17:48,275 --> 00:17:52,738
¡Dios mío! ¿Ganaste el pozo? ¡Debes
tener cerca de un millón de dólares!
302
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
¡Podré ir a la universidad
y vivir como una Kennedy!
303
00:17:55,282 --> 00:17:57,576
Escucha. Después de que gané,
el sitio web se enteró
304
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
de que ambos teníamos menos de 18, así
que volvimos a tener los 5000 originales.
305
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
¡Qué vergüenza!
306
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
¿Le devolviste el dinero
a la gente que lo perdió?
307
00:18:05,459 --> 00:18:06,710
Adiós.
308
00:18:07,127 --> 00:18:10,714
Bueno, volver al punto de partida
es una gran victoria en esta casa,
309
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
pero ¿por qué me ayudaste?
310
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
¡Vamos! ¡Dime!
311
00:18:16,929 --> 00:18:18,889
Porque te quiero
y sentí pena por ti.
312
00:18:19,223 --> 00:18:22,392
- ¿Qué? ¿Sí?
- ¡Olvida lo que dije!
313
00:18:23,143 --> 00:18:25,104
{\an8}Seguro. ¡Tengo el final
para mis memorias!
314
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
{\an8}"BART SOBREVIVIENTE"
315
00:18:26,271 --> 00:18:28,690
Lamento no haber podido
ayudarte a encontrar a tu padre.
316
00:18:29,066 --> 00:18:32,402
Si lo encuentras,
dile que aún puedo hacer esto.
317
00:18:32,903 --> 00:18:33,821
Sí.
318
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
Vaya.
319
00:18:36,740 --> 00:18:39,076
Y dile que se ponga
unas gotas de esto.
320
00:18:39,159 --> 00:18:40,077
COLONIA ROCÍO DE ENDIVIAS
321
00:18:40,160 --> 00:18:42,079
¿Es la colonia de papá?
322
00:18:42,996 --> 00:18:45,207
Siempre creí que era su olor a viejo.
323
00:18:45,290 --> 00:18:48,752
Cuando lo conocí,
era almizcle de juventud.
324
00:18:48,836 --> 00:18:51,296
{\an8}Haces que me excite
por mi papá.
325
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
VANDERSNIFF Y WHIFFLY
PROVEEDORES DE BUENOS OLORES
326
00:18:53,757 --> 00:18:57,010
Hay un solo lugar en la ciudad
que aún vende Rocío de Endivias.
327
00:18:57,094 --> 00:19:00,389
Después de que las personas se enteraron
de que es 98 por ciento sudor de ardilla,
328
00:19:00,472 --> 00:19:03,684
- dejaron de comprarla.
- ¿Conoces a este hombre?
329
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
{\an8}Déjame preguntar.
Abe, ¿viste a este tipo?
330
00:19:08,021 --> 00:19:11,108
Lo conozco.
Es un hombre sin hijos.
331
00:19:11,191 --> 00:19:12,442
¡Papá!
332
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
Abe, ¡estábamos muy preocupados!
333
00:19:16,572 --> 00:19:18,490
Papá, prométeme
que nunca te irás
334
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
y nos harás explorar de nuevo
tu fascinante pasado.
335
00:19:21,368 --> 00:19:25,581
No me fui, salame gordo.
¡Huí!
336
00:19:25,664 --> 00:19:28,250
- ¿Qué?
- Te parezco aburrido,
337
00:19:28,333 --> 00:19:31,503
y nunca me visitas,
¡y me cansé de esperarte!
338
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
Entonces, conseguí un trabajo
y un nuevo antro donde vivir,
339
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
y no te conté al respecto,
340
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
así que al menos
así sé que no vienes.
341
00:19:38,510 --> 00:19:44,641
Abuelo, nunca nos saltearemos una visita,
y habrá muchas más.
342
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
Y no me pareces aburrido.
343
00:19:47,144 --> 00:19:50,105
Solo que con tantos canales
que hay hoy en día,
344
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
hay demasiadas opciones.
345
00:19:51,773 --> 00:19:55,110
Mira el sábado en la noche.
Hay como ocho shows maravillosos.
346
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
Ninguno en Fox.
347
00:19:56,486 --> 00:20:00,199
Si lo dices así, bien.
348
00:20:00,282 --> 00:20:04,745
No puedo decir que todo esté perdonado,
pero casi todo está olvidado.
349
00:20:07,706 --> 00:20:08,999
CASTILLO RETIRO DE SPRINGFIELD
350
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
ALTA COCINA DE SPIRO
ENTRETENIMIENTO
351
00:20:11,835 --> 00:20:14,338
Supongo que mis días
de honky-tonk han terminado.
352
00:20:14,421 --> 00:20:15,297
{\an8}EJÉRCITO DE EE. UU.
353
00:20:15,380 --> 00:20:18,592
¿Qué...? ¡Alguien está tocando mi canción!
354
00:20:22,512 --> 00:20:25,682
- No te tomes las medicinas del abuelo.
- Yo las pago.
355
00:20:33,065 --> 00:20:36,068
Hola, Abe. Me alegro de volver a verte.
356
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
¡Rita! ¡Estás hecha una bomba!
357
00:20:39,529 --> 00:20:41,990
Y a ti te vendría bien
que te plancharan,
358
00:20:42,074 --> 00:20:45,244
pero aún te amo.
Toma asiento. Sí.
359
00:20:48,497 --> 00:20:51,875
{\an8}Mi corazón da los dos pasos adelante
Cuando bailas el vals en el lugar
360
00:20:51,959 --> 00:20:55,545
{\an8}Sí, mi corazón se acelera
Cuando te miro a la cara
361
00:20:55,629 --> 00:21:00,133
{\an8}Sí, será mejor que llames al médico
Antes de abrazarnos
362
00:21:02,803 --> 00:21:05,889
{\an8}- Sí.
- Así mueren los lobos en el bosque.
363
00:21:09,226 --> 00:21:13,188
Siento un gran deseo en los huesos
Cuando te pavoneas por la sala
364
00:21:13,272 --> 00:21:16,984
Sí, mi hígado comienza a temblar
Mis intestinos explotan
365
00:21:17,359 --> 00:21:21,196
Pero dile al director de la funeraria
Que no estoy listo para la tumba
366
00:21:24,491 --> 00:21:28,412
Eres la lengüeta de mis mocasines
El huevo en mi crema
367
00:21:28,495 --> 00:21:32,624
Sí, me noqueas
Eres la chica de mis sueños
368
00:21:32,708 --> 00:21:33,625
Sí.
369
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
{\an8}Subtítulos: Maria Ratto