1
00:00:04,087 --> 00:00:05,922
I SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,800
NON CONCEDERÒ LE ELEZIONI
FINCHÉ NON MI DARÀ IL PERMESSO KARL ROVE
3
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
Ed eccoli qui, i Piloti del Divano.
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,728
I Simpson, su Fulmine marrone!
I cicciosi Winchester!
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
L'Ape sull'Ape! L'avidomobile!
6
00:00:22,647 --> 00:00:23,690
Il Dottor Bello!
7
00:00:24,190 --> 00:00:28,820
Glasgow-A-Go-Go! Hic Dastardly,
e la Franken-continental!
8
00:00:29,404 --> 00:00:31,823
Chi taglierà il traguardo?
9
00:00:31,906 --> 00:00:33,199
TRAGUARDO
10
00:00:42,625 --> 00:00:43,543
Vi ho battuto!
11
00:00:54,721 --> 00:00:55,930
PROVATE LE NOSTRE SCELTE SALUTARI!
12
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Cartello invadente!
Non dirmi cosa provare!
13
00:00:58,850 --> 00:01:02,062
Homer! Il Dott. Hibbert ti ha detto
che devi mangiare in modo più salutare!
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
- Io non me lo ricordo.
- Beh, io sì.
15
00:01:05,023 --> 00:01:06,149
Mangia in modo più salutare!
16
00:01:06,524 --> 00:01:07,901
{\an8}Anche tu, Julius!
17
00:01:07,984 --> 00:01:11,196
{\an8}Ho saputo che eri alla tavola calda
di Loretta il venerdì del pesce gatto!
18
00:01:11,279 --> 00:01:13,782
{\an8}E tu come lo sai?
Mi fai seguire da tuo fratello?
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,743
{\an8}- Chester ha bisogno di un lavoro.
- L'ho pagato per costruire un casotto!
20
00:01:16,826 --> 00:01:18,411
Dov'è il mio casotto, Bernice?
21
00:01:19,079 --> 00:01:22,665
Una porzione di anelli di cipolla, grazie.
22
00:01:23,875 --> 00:01:26,419
{\an8}Posso prendere in prestito dieci dollari
dalla cassa?
23
00:01:26,503 --> 00:01:28,129
{\an8}Devo ubriacarmi prima di andare
a una festa.
24
00:01:29,798 --> 00:01:32,842
Mi scusi. Un senzatetto si sta
facendo la doccia nel lavandino!
25
00:01:36,012 --> 00:01:38,515
{\an8}È arrivata la classe di karate,
affamatissima!
26
00:01:39,432 --> 00:01:41,351
Avete delle candele profumate?
27
00:01:47,982 --> 00:01:49,818
{\an8}È il peggior dolore concepibile!
28
00:01:50,819 --> 00:01:51,694
Questo è freddo.
29
00:01:51,778 --> 00:01:52,862
AVVOCATO
IN CAUSA ANCHE PER QUEST'INSEGNA
30
00:01:52,946 --> 00:01:56,366
{\an8}Signor Simpson,
le sue lesioni non sono un accidénte,
31
00:01:56,449 --> 00:01:58,868
{\an8}sono un negilgence.
32
00:01:58,952 --> 00:02:02,288
{\an8}Le ustioni hanno influito
sulla nostra intimità,
33
00:02:02,372 --> 00:02:04,749
{\an8}perché tutta la notte
parlo di quanti soldi
34
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
{\an8}otterrò dalla causa.
35
00:02:06,584 --> 00:02:10,004
{\an8}Soldi? Quello che mi preoccupa
sono le sue ustioni.
36
00:02:10,922 --> 00:02:12,841
{\an8}Sono guarite troppo in fretta.
37
00:02:12,924 --> 00:02:16,261
{\an8}Stia fermo mentre le faccio
il terzo grado alla testa.
38
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Gesù! Fa più male delle ustioni!
39
00:02:21,182 --> 00:02:23,935
{\an8}Sì, questi sono pennarelli acidi speciali.
40
00:02:24,686 --> 00:02:25,562
PROVA A
41
00:02:25,645 --> 00:02:29,566
{\an8}Homer Simpson, lei riceverà
5.000 dollari per le spese legali.
42
00:02:29,649 --> 00:02:32,402
- Paga, Krusty.
- Non era nemmeno un mio locale!
43
00:02:32,902 --> 00:02:35,155
Cacchio, ho un pessimo avvocato.
44
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
DA BOE
DA TUTHANKAMON - NEGOZIO DI MUSICA
45
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
{\an8}Allora, cosa ci farai
con quei soldi, Homer?
46
00:02:38,867 --> 00:02:42,954
{\an8}Beh, Marge della nuvoletta ha detto che
sono per il fondo universitario di Lisa.
47
00:02:43,037 --> 00:02:46,166
{\an8}- E quindi dove sono ora i soldi?
- Li ho messi in banca.
48
00:02:46,249 --> 00:02:49,961
{\an8}Quello è un posto fantastico!
Sul muro avevano una foto
49
00:02:50,044 --> 00:02:53,548
{\an8}di una coppia di anziani che camminano
sulla spiaggia coi pantaloni arrotolati.
50
00:02:54,007 --> 00:02:56,634
{\an8}Homer, vogliamo tutti camminare
in spiaggia coi pantaloni arrotolati,
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,512
{\an8}ma le banche non sono luoghi
sicuri come un tempo.
52
00:02:59,596 --> 00:03:02,932
{\an8}Sì, quando dai i tuoi soldi alla banca,
loro li prestano ad altre persone!
53
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
{\an8}Ne hanno parlato a Sesamo apriti.
54
00:03:04,601 --> 00:03:06,686
{\an8}Kermit indossava anche il trench.
55
00:03:06,769 --> 00:03:09,731
{\an8}Aspetta, anche la rana con il trench
si chiama Kermit?
56
00:03:09,814 --> 00:03:11,816
{\an8}Tutte le rane di quello spettacolo
sono Kermit.
57
00:03:11,900 --> 00:03:13,776
Non fa lavorare tutti gli altri
attori rana.
58
00:03:13,860 --> 00:03:15,820
Questo spiega tutto. Niente banca per me.
59
00:03:15,904 --> 00:03:17,488
Te lo dico io dove
devi mettere i soldi.
60
00:03:17,572 --> 00:03:20,325
L'unico luogo sicuro rimasto
in questo mondo di dolore.
61
00:03:20,700 --> 00:03:24,162
Ma che... Non voglio mettere a rischio
il futuro di mia figlia.
62
00:03:24,245 --> 00:03:25,747
{\an8}No, non devi scommettere i soldi.
63
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}Il sito di poker tiene tutto al sicuro,
64
00:03:28,249 --> 00:03:31,044
{\an8}dove l'Agenzia dei Risparmi
non può metterci le grinfie!
65
00:03:31,377 --> 00:03:34,881
Un sito di poker al giorno d'oggi
è più sicuro di una banca americana.
66
00:03:34,964 --> 00:03:38,885
{\an8}Ma la nostra nazione, costruita su persone
che hanno fatto causa perché i loro anelli
67
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
{\an8}di cipolla erano troppo caldi,
è arrivata a questo?
68
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
Ehi, ehi, ehi, ehi!
Non parlare male di questo paese.
69
00:03:43,556 --> 00:03:46,142
In confronto al terzo mondo,
andiamo alla grande!
70
00:03:46,476 --> 00:03:48,102
Apri file, clicca e...
71
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
{\an8}LISA SIMPSON
FONDO UNIVERSITARIO
72
00:03:50,813 --> 00:03:53,900
{\an8}...investito! Ehi, Lisa,
vieni a vedere il tuo fondo universitario!
73
00:03:54,484 --> 00:03:58,529
- L'hai messo su un sito di poker?
- È un'operazione di classe.
74
00:03:58,613 --> 00:04:00,657
Vedi? Quel piccolo croupier
ha persino il papillon, che carino!
75
00:04:00,740 --> 00:04:03,326
Beh, almeno
un fondo universitario ce l'ho!
76
00:04:03,409 --> 00:04:06,329
- Su un sito di poker!
- E soprattutto, è un fondo universitario.
77
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
- Su un sito di poker!
- Papà, dai!
78
00:04:08,831 --> 00:04:10,541
Scusa. Guarda che maglietta nuova che ho.
79
00:04:10,625 --> 00:04:12,377
FIERO PAPÀ DI FIGLIO CON
FONDO UNIVERSITARIO SU SITO DI POKER
80
00:04:12,460 --> 00:04:14,212
ESATTO, SU UN SITO DI POKER.
81
00:04:14,295 --> 00:04:16,965
- Dove l'hai presa?
- Ce l'ho da tanto tempo.
82
00:04:17,048 --> 00:04:19,342
Stavo per buttarla via
e poi è successo questo.
83
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
- Un bel modo per non guidare ubriachi.
- Un altro modo è non bere.
84
00:04:28,643 --> 00:04:32,480
- Non sono Superman.
- Papino, sai che giorno era ieri?
85
00:04:32,563 --> 00:04:34,691
Certo che lo so!
86
00:04:35,108 --> 00:04:40,113
Felice annive... Valent... comple...
settimana dello squalo?
87
00:04:40,196 --> 00:04:43,741
Ieri era il giorno in cui dovevamo
visitare il nonno!
88
00:04:43,825 --> 00:04:45,243
VISTARE NONNO
MORTE DI PAPA
89
00:04:45,326 --> 00:04:47,453
Ma che... stupido calendario.
90
00:04:47,537 --> 00:04:50,248
Prima metti il 4 luglio di domenica
e adesso questo!
91
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
Ne parleremo più tardi!
92
00:04:53,835 --> 00:04:54,919
PARLARE CON CALENDARIO
93
00:04:56,629 --> 00:04:59,299
Ok, ricordati il piano.
Scusati col nonno.
94
00:04:59,382 --> 00:05:02,343
Poi, quando vuole che lo portiamo fuori a
pranzo, indica gli avanzi, digli che siamo
95
00:05:02,427 --> 00:05:06,180
- già andati ma lui non si ricorda.
- Mi sento comunque in colpa.
96
00:05:06,264 --> 00:05:08,766
Tuo padre non sarà qui per sempre.
97
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Marge, ritira quello che hai detto!
98
00:05:10,310 --> 00:05:13,604
- E va bene, sarà qui per sempre.
- Ritira anche quello!
99
00:05:14,939 --> 00:05:15,815
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
100
00:05:16,774 --> 00:05:21,446
- Siamo qui per visitare Abe Simpson.
- Abe Simpson? Scusatemi.
101
00:05:23,156 --> 00:05:27,535
Sono spiacente,
ma suo padre è scomparso.
102
00:05:27,618 --> 00:05:30,913
Scomparso? Ma che razza
di prigione mandate avanti qui?
103
00:05:30,997 --> 00:05:32,665
Se può consolarla,
probabilmente lo troveremo
104
00:05:32,749 --> 00:05:35,376
quando il fiume si disgelerà in primavera.
Ne salgono a galla parecchi allora.
105
00:05:40,590 --> 00:05:42,842
GLI ANNI VAGANTI
UNA GUIDA PER TROVARE UN PAPÀ CHE CAMMINA
106
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
Deve pur esserci un indizio qui.
107
00:05:46,054 --> 00:05:50,391
Ghette, reggi calzini, la caramella dura
più dura al mondo...
108
00:05:53,603 --> 00:05:57,607
È inutile! Questa stanze è come
un museo di cianfrusaglia insensata.
109
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
E con questo intendo dire ogni museo.
110
00:05:59,859 --> 00:06:02,070
Il bauletto da militare del nonno!
111
00:06:02,153 --> 00:06:05,740
Scommetto che le cose per lui
più importanti sono qui dentro!
112
00:06:05,823 --> 00:06:07,450
{\an8}Così di valore.
113
00:06:07,533 --> 00:06:08,534
{\an8}ESERCITO USA
114
00:06:10,119 --> 00:06:12,080
{\an8}BAMBINO PIÙ BRUTTO - 1º POSTO
ABBASSO DEWEY
115
00:06:12,163 --> 00:06:16,459
Guarda un po'. L'intera vita
di un uomo presa a calci.
116
00:06:17,168 --> 00:06:18,127
"Da Spiro..."
117
00:06:18,211 --> 00:06:19,253
DA SPIRO
IL LUOGO CHE MI HA CAMBIATO LA VITA...
118
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
...il luogo che mi ha cambiato la vita."
119
00:06:21,255 --> 00:06:23,299
Indizio vago, portami via!
120
00:06:24,092 --> 00:06:26,552
OK, baby, vediamo il flop.
121
00:06:28,304 --> 00:06:29,389
Dannazione! Ho perso ancora.
122
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
Stai giocando a poker
col mio fondo universitario?
123
00:06:38,272 --> 00:06:41,526
Sono giù solo di 62 dollari.
Senza contare le mance alle cameriere.
124
00:06:41,609 --> 00:06:43,528
{\an8}DAI UNA MANCIA AI CAMERIERI
125
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Giù le mani dal mio futuro!
126
00:06:48,574 --> 00:06:50,076
E va bene, va bene.
127
00:06:51,828 --> 00:06:55,498
È assurdo persino per questa famiglia.
Fondo universitario su un sito di poker.
128
00:06:55,581 --> 00:06:57,166
Adesso mi disconnetto.
129
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Vattene!
130
00:07:03,089 --> 00:07:05,466
{\an8}Due donne. Un ottimo inizio.
131
00:07:07,051 --> 00:07:10,179
Beh, forse potrei
recuperare quei 62 dollari.
132
00:07:10,638 --> 00:07:11,806
{\an8}VEDI
133
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
Quattro donne! Sì! Sì!
134
00:07:18,271 --> 00:07:21,357
Il gioco d'azzardo, eh? Lo strumento
di reclutamento più forte di Satana!
135
00:07:21,441 --> 00:07:24,777
Con tutto il rispetto, signor Flanders,
potrei avere un po' di privacy?
136
00:07:25,862 --> 00:07:26,821
Per favore?
137
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
Grazie.
138
00:07:29,323 --> 00:07:30,241
{\an8}RILANCIA
139
00:07:30,825 --> 00:07:34,620
{\an8}PASSA
140
00:07:37,623 --> 00:07:39,500
Sì! Risalgo di 50 dollari!
141
00:07:40,543 --> 00:07:45,590
' È ora di giocare con i soldi del banco!
- Oppure di lasciare il tavolo.
142
00:07:48,676 --> 00:07:49,760
Come ha fatto...
143
00:07:50,136 --> 00:07:52,513
Lisa non può perdere
la sua capacità di stupirsi.
144
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
DA SPIRO
ALTA GASTRONOMIA
145
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
DA SPIRO
146
00:08:08,696 --> 00:08:10,781
Scusi, ha visto quest'uomo?
147
00:08:11,449 --> 00:08:13,117
Non ci piacciono le domande, bello.
148
00:08:14,118 --> 00:08:15,912
Sto solo cercando delle informazioni,
149
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
come un reporter ficcanaso
o uno sbirro sotto copertura.
150
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
- Cos'ha detto di uno sbirro?
- O una spia di una gang rivale?
151
00:08:21,375 --> 00:08:22,877
Ehi, cosa state facendo?
152
00:08:27,465 --> 00:08:30,510
Abe Simpson. Lavorava qui.
Mettetelo giù!
153
00:08:35,765 --> 00:08:38,267
Benvenuto da Spiro! Io sono Spiro.
154
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
Non lo Spiro dell'insegna.
Quello è mio fratello.
155
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
- Hai detto che mio padre lavorava qui?
- Sì, ai vecchi tempi.
156
00:08:44,398 --> 00:08:48,027
Quando la gente mangiava bistecche,
beveva champagne e la musica...
157
00:08:48,110 --> 00:08:50,905
Oh, la musica! Io odiavo quella musica!
158
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
IL MIO CUORE BATTE RAPIDO
PAROLE E TESTO DI ABRAHAM SIMPSON
159
00:09:07,171 --> 00:09:10,132
Simpson! Ti pago per fare il cameriere,
non per scrivere canzoni.
160
00:09:10,216 --> 00:09:11,592
E tu, Marvin Hamlisch,
161
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
ti pago per scrivere canzoni,
non per sgomberare i tavoli!
162
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
Cosa posso dire? Mi piace dare una mano.
163
00:09:26,232 --> 00:09:30,194
Il mio cuore fa la two-step
quando arrivi tu
164
00:09:30,695 --> 00:09:32,154
Un attimo!
165
00:09:33,281 --> 00:09:36,993
Mio padre era un aspirante autore
come Charles Manson?
166
00:09:37,076 --> 00:09:38,160
Non lo sapevo.
167
00:09:41,330 --> 00:09:44,500
Sai chi sarebbe brava a cantare
quella canzone? Io.
168
00:09:44,584 --> 00:09:46,877
Rita Lafleur che canta una mia canzone?
169
00:09:46,961 --> 00:09:50,089
Può un cameriere trentacinquenne
avere di meglio?
170
00:09:50,590 --> 00:09:54,260
Il mio cuore fa la two-step
quando arrivi tu
171
00:09:54,343 --> 00:09:58,556
Il mio cuore batte rapido
quando guardo nei tuoi occhi
172
00:09:58,639 --> 00:10:04,020
Sì, meglio chiamare il medico
prima di abbracciarsi...
173
00:10:04,604 --> 00:10:07,189
Cameriere, il tovagliolo sopra il cestino
del pane si è talmente aperto,
174
00:10:07,273 --> 00:10:09,358
che si vede tutto! È disgustoso!
Sei licenziato!
175
00:10:09,442 --> 00:10:13,779
Ehi, ma non puoi farlo!
Mi sono appena invaghita di lui! Già!
176
00:10:13,863 --> 00:10:16,907
Invaghisciti di lui nel tuo tempo libero!
Ma perché mai ho lasciato la Grecia?
177
00:10:16,991 --> 00:10:18,784
Ah, giusto, perché è un disastro.
178
00:10:20,786 --> 00:10:24,624
Non li ho mai più visti.
Se trovi tuo padre, digli scusa
179
00:10:24,707 --> 00:10:28,210
da parte di Spiro Papadapaconstanti-
kasgianopolop odopotopolis.
180
00:10:28,294 --> 00:10:33,215
Capito. Papadapaconstanti-kasgianopolop
odopotopolis.
181
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Com'è che si chiamava quella cantante?
- Rita Lafleur.
182
00:10:36,594 --> 00:10:39,513
- Rita La-che?
- Lafleur.
183
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
- Ripetilo.
- Te lo scrivo.
184
00:10:42,808 --> 00:10:46,896
Grazie, signor Mr. Papadapaconstanti-
kasgianopolopodopotopolis.
185
00:10:47,688 --> 00:10:51,609
C'è una sola Rita Lafleur
che vive a Springfield!
186
00:10:51,692 --> 00:10:55,029
- È dove viviamo noi!
- Pronto? Rita Lafleur?
187
00:10:55,112 --> 00:10:57,823
Conosce un uomo
di nome Abe Simpson?
188
00:10:57,907 --> 00:11:00,201
Se lo conosco? È mio marito.
189
00:11:01,410 --> 00:11:03,996
Homer, è sposata con tuo padre!
190
00:11:04,580 --> 00:11:06,374
Avrò due Natali!
191
00:11:09,960 --> 00:11:11,462
AL ROKER SUL POKER
PASSA FINO ALLA RICCHEZZA
192
00:11:11,545 --> 00:11:14,465
Ho letto tutti gli esperti di poker
e ho guardato il DVD di Jennifer Tilly.
193
00:11:14,548 --> 00:11:17,843
Inizia con i soldi dei Simpson,
usa una vocina da bambina
194
00:11:17,927 --> 00:11:19,845
e poi prenditi tutto ciò che c'è in gioco.
195
00:11:20,554 --> 00:11:23,516
Ora hanno bisogno di me
sul set de La sposa di Chucky 5.
196
00:11:23,849 --> 00:11:27,103
- Il tempo è denaro!
- Il denaro è denaro!
197
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
E il denaro è l'università,
198
00:11:28,688 --> 00:11:31,857
che dovrebbe un giorno portare a più
soldi, ma chi sa più se è vero?
199
00:11:33,776 --> 00:11:35,611
{\an8}UNIVERSITÀ STATALE DI SPRINGFIELD
200
00:11:36,862 --> 00:11:38,239
{\an8}VEDI ALL-IN
RILANCIA PASSA
201
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
{\an8}SIGNORA DEL MISTERO
202
00:11:44,620 --> 00:11:46,038
MOTORIZZAZIONE
203
00:11:54,880 --> 00:11:55,798
{\an8}DIAVOLETTO
204
00:11:58,759 --> 00:12:01,178
- Tim, cosa stai facendo?
- Un quiz sulla Bibbia.
205
00:12:01,262 --> 00:12:03,597
Lo fai molto, ultimamente.
206
00:12:03,681 --> 00:12:06,350
La Bibbia è piena di fatti interessanti!
207
00:12:06,434 --> 00:12:09,854
Non posso credere che mio padre non mi
abbia mai detto di avere un'altra moglie.
208
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
L'uomo che ho ammirato tutta la mia vita.
209
00:12:12,440 --> 00:12:15,693
- Non l'hai mai ammirato.
- Beh, e menomale,
210
00:12:15,776 --> 00:12:18,446
perché altrimenti ora
sarei distrutto.
211
00:12:18,529 --> 00:12:19,447
APPARTAMENTI
DIVA DECADUTA
212
00:12:19,822 --> 00:12:22,908
Non posso credere che siate qui.
Ero appena riuscita a dimenticarmi
213
00:12:22,992 --> 00:12:26,370
di tuo padre una settimana e mezza fa,
ed ecco che arrivate voi due.
214
00:12:26,454 --> 00:12:29,623
Beh, di certo non vogliamo
causarti altro dolore.
215
00:12:29,707 --> 00:12:32,710
Ma dobbiamo sapere tutto, anche le cose
più vergognose. E subito!
216
00:12:33,169 --> 00:12:36,672
Capisco, ma è difficile per me. Già.
217
00:12:37,006 --> 00:12:39,633
Beh, cos'è di mio padre
che ti ha attratta?
218
00:12:39,717 --> 00:12:42,261
Sotto la sua mediocrità
c'era del genio.
219
00:12:42,344 --> 00:12:46,682
E poi uno strato di rabbia.
E poi uno spirito bellissimo.
220
00:12:46,766 --> 00:12:48,809
E poi un altro po' di rabbia!
221
00:12:49,268 --> 00:12:50,561
Molti strati.
222
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
Dopo che Spiro ci licenziò,
ci unimmo,
223
00:13:04,116 --> 00:13:05,659
e non solo per la musica.
224
00:13:07,411 --> 00:13:08,329
Abe!
225
00:13:10,998 --> 00:13:11,999
Già!
226
00:13:12,833 --> 00:13:17,421
- Quel tipo di storia porta ai figli.
- E più velocemente di quanto non pensi.
227
00:13:17,963 --> 00:13:22,468
- Ero vivo quando vi siete conosciuti?
- Vivo, ma molto ignaro.
228
00:13:22,843 --> 00:13:25,805
Quindi è stato dopo che la madre di Homer
se n'è andata?
229
00:13:25,888 --> 00:13:27,848
Adoro gli uomini in fase di recupero.
230
00:13:27,932 --> 00:13:30,267
Pensano sempre di aver fatto
qualcosa di male
231
00:13:30,351 --> 00:13:32,728
e poi spesso hanno anche dei mobili.
232
00:13:33,562 --> 00:13:36,857
Mio padre aveva dei mobili?
Mi sembra di non conoscerlo per niente!
233
00:13:38,150 --> 00:13:40,903
Un giorno, mentre passeggiavamo per
Proposal Park,
234
00:13:40,986 --> 00:13:43,072
Abe mi propose di sposarlo.
235
00:13:43,739 --> 00:13:45,366
Ci sposammo in Municipio...
236
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
MUNICIPIO DI SPRINGFIELD
237
00:13:46,659 --> 00:13:49,495
di fronte alla chiesetta
più bella che abbia mai visto.
238
00:13:49,578 --> 00:13:51,121
OGGI SPOSI
239
00:13:51,205 --> 00:13:52,998
E poi successe una tragedia.
240
00:14:05,553 --> 00:14:08,639
Ehi, sto cominciando a ricordare
perché non ricordo molte cose.
241
00:14:09,056 --> 00:14:14,395
Festeggiammo nella tua camera d'ospedale.
La nostra prima notte da famiglia unita.
242
00:14:15,145 --> 00:14:17,481
Non sapevamo che sarebbe stata l'ultima.
243
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
Pronto?
244
00:14:20,609 --> 00:14:24,071
Abe! Ci vogliono per un tour europeo!
245
00:14:24,154 --> 00:14:27,157
È fantastico, dolcezza, davvero.
Allora...
246
00:14:38,460 --> 00:14:41,630
Sai, l'Europa non è un posto
per un bambino di sei anni.
247
00:14:41,714 --> 00:14:45,050
110 volt li può sopportare,
ma 220 volt lo ucciderebbero.
248
00:14:45,134 --> 00:14:48,679
Ma la musica è il mio sogno, Abe.
249
00:14:49,013 --> 00:14:52,057
- Il nostro sogno.
- Lo so, dolce pomodorino,
250
00:14:52,141 --> 00:14:56,562
ma mio figlio ha solo me. Se non mi prendo
cura di lui adesso,
251
00:14:56,645 --> 00:15:00,149
si dimenticherà il giorno in cui mi dovrà
venire a trovare quando sarò vecchio.
252
00:15:06,906 --> 00:15:11,827
- Stai bene, papà?
- Certo che sto bene! Sto con te!
253
00:15:12,369 --> 00:15:13,746
Addio, Rita.
254
00:15:13,829 --> 00:15:17,333
Questo è il motivo per cui nel vocabolario
famiglia viene prima di passione.
255
00:15:19,543 --> 00:15:23,422
Grazie, figliolo. Ora dobbiamo assicurarci
di non ricordarci mai di questa cosa.
256
00:15:25,174 --> 00:15:30,220
BAR DELL'AEROPORTO
257
00:15:31,972 --> 00:15:33,307
Oh, mio Dio.
258
00:15:33,390 --> 00:15:36,477
Non sapevo dei sacrifici che
ha fatto mio padre.
259
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
Via, Fonzie. Ho un nuovo idolo.
260
00:15:40,898 --> 00:15:44,610
- Non ho mai più visto Abe.
- Ma pensavo che lo amassi ancora.
261
00:15:44,693 --> 00:15:49,865
La vita non è solo accordi maggiori.
Ogni tanto servono le chiavi minori.
262
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
- Ma che significa?
- Sono diventata dipendente dall'eroina.
263
00:15:57,790 --> 00:15:58,916
Già.
264
00:15:58,999 --> 00:16:03,671
Ok, la mia formazione è pagata e ho anche
un anno sabbatico per trovare me stessa.
265
00:16:03,754 --> 00:16:06,966
Ogni fibra del mio corpo grida
"Incassa subito!", eppure...
266
00:16:08,634 --> 00:16:10,302
Una coppia di assi!
267
00:16:12,137 --> 00:16:14,640
Full! Di assi e tre!
268
00:16:14,723 --> 00:16:17,184
Prendete questa, Texano ricco 001
269
00:16:17,267 --> 00:16:19,645
e Telespalla Bob @ Penitenziario
di Springfield.
270
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
Vado all-in!
271
00:16:25,275 --> 00:16:27,152
Porco cane! Mi arrendo!
272
00:16:27,528 --> 00:16:30,406
È come quella famosa frase
di Kenny Rogers,
273
00:16:30,489 --> 00:16:32,658
"Questo pollo è andato a male."
274
00:16:34,493 --> 00:16:35,995
{\an8}TELESPALLA BOB @
PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD
275
00:16:37,037 --> 00:16:40,040
Non ha passato?
Ma è follia, a meno che non abbia...
276
00:16:44,128 --> 00:16:48,465
Quattro tre? Oh, no!
No, no, no, no, no! No!
277
00:16:53,595 --> 00:16:55,389
FALLIMENTO
278
00:16:57,307 --> 00:16:58,308
Non respiro.
279
00:16:59,601 --> 00:17:01,478
Ho perso, ho perso tutto.
280
00:17:06,316 --> 00:17:08,777
Ti sentiamo tutti. Disconnettiti, prego.
281
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
E dai, Lisa.
282
00:17:16,994 --> 00:17:19,705
Le storie di giochi d'azzardo non hanno
mai un lieto fine, eccetto Seabiscuit.
283
00:17:19,788 --> 00:17:22,791
Ma il film non ci dice niente di quelli
che scommettevano contro di lui.
284
00:17:23,125 --> 00:17:27,129
Oh, Dio! Questa è la cosa peggiore
che mi sia capitata!
285
00:17:27,212 --> 00:17:29,631
Ero diretta alla Ivy League! Di sicuro!
286
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
Cacchio, questa cosa è fantastica
ma non posso continuare.
287
00:17:34,303 --> 00:17:36,013
Hai ancora un fondo universitario.
288
00:17:36,972 --> 00:17:39,641
- Ma cosa dici?
- Telespalla Bob sono io!
289
00:17:40,476 --> 00:17:41,560
TELESPALLA BOB @
(ALIAS BART SIMPSON)
290
00:17:41,643 --> 00:17:43,729
Uso il suo avatar per giocare a poker
291
00:17:43,812 --> 00:17:45,981
e per fare a pezzi i suoi
ristoranti preferiti su TripAdvisor.
292
00:17:46,065 --> 00:17:48,192
E ti ho salvato la pelle. Vegana.
293
00:17:48,275 --> 00:17:52,738
Mio Dio! Hai vinto tu il piatto?
Devi avere quasi un milione di dollari!
294
00:17:52,821 --> 00:17:54,782
Posso andare all'Università
e vivere come una dei Kennedy!
295
00:17:55,282 --> 00:17:57,576
Ascolta, dopo che ho vinto, il sito
ha scoperto
296
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
che siamo entrambi minorenni,
quindi abbiamo solo i 5.000$ originali.
297
00:18:01,163 --> 00:18:02,623
Vergogna! Vergogna!
298
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
Hai ridato i soldi a chi li ha persi?
299
00:18:05,459 --> 00:18:06,710
Addio.
300
00:18:07,127 --> 00:18:10,714
Beh, in questa famiglia tornare al punto
di partenza è una vittoria.
301
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Ma perché mi hai aiutata?
302
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
E dai! Dimmelo!
303
00:18:16,929 --> 00:18:18,889
Perché in realtà mi stai simpatica
e mi dispiaceva per te.
304
00:18:19,223 --> 00:18:22,392
- Cosa? Davvero?
- Fai finta di niente!
305
00:18:23,143 --> 00:18:25,145
{\an8}Certo. Ho il finale per la mia
autobiografia!
306
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
{\an8}"SOPRAVVIVERE A BART"
DI LISA SIMPSON
307
00:18:26,313 --> 00:18:28,690
Mi spiace che tu non abbia
trovato tuo padre.
308
00:18:29,066 --> 00:18:32,402
Se lo trovi, puoi dirgli
che riesco ancora a fare questa cosa.
309
00:18:32,903 --> 00:18:33,821
Già.
310
00:18:34,446 --> 00:18:36,115
Porca paletta.
311
00:18:36,740 --> 00:18:39,076
E digli di mettersi un goccio di questa.
312
00:18:39,159 --> 00:18:40,077
COLONIA FOSCHIA DI CICORIA
313
00:18:40,160 --> 00:18:42,079
È la colonia di papà?
314
00:18:42,996 --> 00:18:45,207
Io ho sempre pensato che fosse
il suo odore di vecchio.
315
00:18:45,290 --> 00:18:48,752
Quando lo conoscevo io,
era l'odore di giovane.
316
00:18:48,836 --> 00:18:51,296
Cacchio, mi stai facendo
eccitare per mio padre.
317
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
VANDERSNIFF & ZAFFA
FORNITORI DI OTTIMI NARICIBILI
318
00:18:53,757 --> 00:18:57,010
L'unico posto in città che vende
ancora la Foschia di Cicoria.
319
00:18:57,094 --> 00:19:00,389
Dopo che si è scoperto che è fatta al 98
per cento di sudore di scoiattolo,
320
00:19:00,472 --> 00:19:03,684
- la gente ha smesso di comprarla.
- Ascolti, conosce quest'uomo?
321
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
{\an8}Lasci che chieda in giro.
Abe, conosci questo tizio?
322
00:19:08,021 --> 00:19:11,108
Lo conosco. È uno che
non ha un figlio!
323
00:19:11,191 --> 00:19:12,401
Papà!
324
00:19:13,861 --> 00:19:16,238
Abe, eravamo così preoccupati!
325
00:19:16,572 --> 00:19:18,490
Papà, promettimi che non ti
allontanerai mai più
326
00:19:18,574 --> 00:19:21,034
e che non ci farai mai più esplorare
il tuo affascinante passato.
327
00:19:21,368 --> 00:19:25,581
Non mi sono allontanato, salsiccione!
Sono scappato!
328
00:19:25,664 --> 00:19:28,250
- Cosa?
- Tu pensi che io sia noioso,
329
00:19:28,333 --> 00:19:31,503
e non mi fai mai visita.
Mi sono scocciato di aspettarti!
330
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
Allora ho trovato un lavoro
e una casa nuova
331
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
e non te l'ho detto,
332
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
almeno così lo so che non vieni!
333
00:19:38,510 --> 00:19:44,641
Nonno, non mancheremo più nessuna visita.
E verremo più spesso.
334
00:19:44,725 --> 00:19:47,060
E io non penso che tu sia noioso.
335
00:19:47,144 --> 00:19:50,105
È solo che al giorno d'oggi,
con tutti questi canali
336
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
c'è troppa scelta.
337
00:19:51,773 --> 00:19:55,110
Guarda la domenica sera.
Ci sono, tipo, otto programmi fantastici.
338
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
Nessuno di loro è sulla Fox.
339
00:19:56,486 --> 00:20:00,199
Beh, se la metti così, va bene.
340
00:20:00,282 --> 00:20:04,745
Non posso dire di aver perdonato tutto,
ma ho dimenticato quasi tutto.
341
00:20:07,706 --> 00:20:08,957
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
342
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
DA SPIRO
ALTA GASTRONOMIA
343
00:20:11,835 --> 00:20:14,296
Immagino che i tempi
da bettola siano finiti.
344
00:20:14,379 --> 00:20:15,297
{\an8}ESERCITO USA
345
00:20:15,380 --> 00:20:18,592
Ma cosa... Qualcuno suona la mia canzone!
346
00:20:22,512 --> 00:20:25,682
- Non prendere le medicine del nonno.
- Le pago io.
347
00:20:33,065 --> 00:20:36,068
Ehi, Abe. Che bello rivederti.
348
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
Rita! Sei una bomba!
349
00:20:39,529 --> 00:20:41,990
E tu hai un aspetto un po' stropicciato,
350
00:20:42,074 --> 00:20:45,244
ma ti amo ancora.
Siediti. Già.
351
00:20:48,497 --> 00:20:51,875
{\an8}Il mio cuore fa la two-step
quando arrivi tu
352
00:20:51,959 --> 00:20:55,545
{\an8}Il mio cuore batte rapido
quando guardo nei tuoi occhi
353
00:20:55,629 --> 00:21:00,133
{\an8}Sì, meglio chiamare il medico
prima di abbracciarsi!
354
00:21:02,803 --> 00:21:05,889
{\an8}- Già...
- È così che muoiono i lupi selvatici.
355
00:21:09,226 --> 00:21:13,188
Mi si scuotono le ossa
quando fai la onda
356
00:21:13,272 --> 00:21:16,984
Sì, la pancia mi svolazza
sei proprio una bomba
357
00:21:17,359 --> 00:21:21,196
Ma di' al becchino che
non sono pronto per la tomba
358
00:21:24,491 --> 00:21:28,412
Si la crème de la crème
la risposta ai miei bisogni
359
00:21:28,495 --> 00:21:32,624
Mi metti a tappeto
sei la donna dei miei sogni
360
00:21:32,708 --> 00:21:33,625
Già.
361
00:21:37,546 --> 00:21:39,548
{\an8}Sottotitoli: Sara Baroni