1 00:00:03,461 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,716 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,469 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,721 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,264 ESTE NÃO É O PAI NATAL NÃO O DEIXEM ENTRAR 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,476 MAIS 20 DIAS DE GAMANÇO ATÉ AO NATAL 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,067 3 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:00:53,386 --> 00:00:56,639 CONTOS DO SOFÁ 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,695 É a World Series, dois fora, fim da nona série. 11 00:01:10,779 --> 00:01:14,199 Sim, estamos na altura em que o basebol se torna vagamente interessante. 12 00:01:14,783 --> 00:01:17,452 {\an8}Poderá o Homer Simpson libertar-se do sonho sobre a ansiedade 13 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 de não ter estudado para um teste do secundário, 14 00:01:19,996 --> 00:01:22,957 entrar neste sonho e fazer história no parque? 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,211 {\an8}E quem havia de imaginar? Também somos comida! 16 00:01:26,294 --> 00:01:28,922 {\an8}E, aparentemente, sou casado com uma costeleta de porco 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,882 {\an8}e tenho filhos coxinhas. 18 00:01:30,965 --> 00:01:32,300 Como é que isso aconteceu? 19 00:01:35,595 --> 00:01:36,471 Voltámos... 20 00:01:36,554 --> 00:01:37,263 CERVEJA DUFF 21 00:01:37,597 --> 00:01:40,683 O pitcher, o Esteroide Pai Natal, bate e distribui. 22 00:01:40,767 --> 00:01:43,853 É uma longa bola alta, que recua! Recua! 23 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 {\an8}E a bola estilhaça o céu, 24 00:01:47,065 --> 00:01:49,859 {\an8}trazendo o próprio oceano para o estádio! 25 00:01:50,443 --> 00:01:53,530 {\an8}O Simpson escancarou a realidade deste sonho! 26 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Os encarregados do campo estão a tentar puxar a lona, 27 00:01:56,199 --> 00:01:59,744 mas esta transformou-se numa raia e picou-os a todos. 28 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 {\an8}Voltamos já, depois desta palavra do oxigénio, 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,749 de que o Homer precisa desesperadamente para viver. 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 Homer! O telhado está com buracos! 31 00:02:12,757 --> 00:02:16,386 Está a entrar água em casa e nós temos cogumelos na carpete. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 {\an8}Pai, as convocatórias para jurado que enterraste nas traseiras 33 00:02:21,641 --> 00:02:22,684 estão a vir à superfície. 34 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 {\an8}CONVOCATÓRIA PARA JURADO 35 00:02:25,436 --> 00:02:26,437 {\an8}CREME PARA DENTADURA 36 00:02:30,233 --> 00:02:33,820 {\an8}Enquanto estiveste lá fora a divagar, a chuva deu-nos cabo da casa. 37 00:02:35,196 --> 00:02:39,951 {\an8}Marge, numa crise destas, preciso de tempo para uma contemplação silenciosa. 38 00:02:40,034 --> 00:02:42,078 {\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD UM REFÚGIO NUM MAR DE PROBLEMAS 39 00:02:42,579 --> 00:02:44,789 BAR DO MOE 40 00:02:45,665 --> 00:02:46,624 O que se passa, Homer? 41 00:02:46,708 --> 00:02:49,085 Tens uma expressão no rosto que eu nunca vi. 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,296 Como um daqueles franzir de sobrolho do Charlie Brown. 43 00:02:52,755 --> 00:02:55,341 {\an8}Estou numa relação abusiva com a vida. 44 00:02:55,425 --> 00:02:58,803 {\an8}Ela continua a espancar-me, e eu sou cobarde demais para a deixar. 45 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 {\an8}Talvez eu possa beber até morrer. 46 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 {\an8}Não podes. Aguentas demais. 47 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 {\an8}Meu, nunca vi o Homer com tão má cara. 48 00:03:12,442 --> 00:03:14,986 {\an8}Tens razão. Ele precisa de ajuda profissional. 49 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 CERVEJA DUFF DUFF CLARO! AUTOCARRO DE FESTAS 50 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 {\an8}Está gente no Duff! 51 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 {\an8}A vida é demasiado frágil. 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,625 {\an8}Num minuto estamos na nossa rede a beber cerveja, 53 00:03:28,708 --> 00:03:32,086 {\an8}no minuto seguinte estamos aqui sentados a beber cerveja. 54 00:03:32,462 --> 00:03:36,674 {\an8}Homer, o teu semblante sombrio transmitiu um ligeiro arrepio gelado... 55 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Que se lixe. Despeço-me. 56 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 Janette, Cheryl, arranjem outra boleia para casa. 57 00:03:45,225 --> 00:03:48,102 {\an8}Vá lá, Chefe. Tive um dia desgraçado. 58 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 {\an8}-Não me pode ajudar? -Desculpa, o máximo que posso fazer 59 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 {\an8}é fingir que te levo a casa. 60 00:03:52,649 --> 00:03:55,485 {\an8}Agora, sobe para a minha moto imaginária, 61 00:03:55,568 --> 00:03:56,986 {\an8}põe os braços à volta da minha barriga... 62 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 {\an8}Vamos ter de dividir o combustível. 63 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 É aqui que paramos de fingir. 64 00:04:08,831 --> 00:04:10,750 CONTROLO DOS ASPERSORES 65 00:04:15,338 --> 00:04:16,547 O que é que foi agora? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,967 Vens connosco à angariação de fundos da escola. 67 00:04:19,050 --> 00:04:22,387 -Será que este dia ainda pode piorar? -O cão apanhou papeira. 68 00:04:22,762 --> 00:04:25,223 -Os cães não apanham papeira. -Então, explica isto. 69 00:04:25,306 --> 00:04:28,101 Só sabemos que vai custar 800 dólares. 70 00:04:28,977 --> 00:04:31,396 ANGARIAÇÃO DE FUNDOS ESTA NOITE PORQUE OS VIZINHOS VELHOS SÃO FORRETAS 71 00:04:31,479 --> 00:04:32,981 PRISÃO PROCURAM-SE 72 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 MÚSICO CLETUS E OS TOCADORES DE CANTIGAS 73 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 APOUIA A TUA IXCOLA 74 00:04:38,361 --> 00:04:40,196 Willie, adoro o teu pessoal. 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Tenho as calças rasgadas! 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 LEILÃO SILENCIOSO 77 00:04:44,325 --> 00:04:48,913 Não gosto de leilões silenciosos. Incentiva o suspense. 78 00:04:48,997 --> 00:04:51,916 GRANDE MONTANHA COMBOIO 79 00:05:01,301 --> 00:05:03,261 Sabes que estás a oferecer o preço de tabela. 80 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 Sabes, não sabes? 81 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 Edna, não sou muito de máscaras, 82 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 mas gosto dessa pena no teu cabelo. 83 00:05:08,808 --> 00:05:12,228 Eu gosto da tua atenção carinhosa às mínimas coisas. 84 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 Esta noite somos só nós dois, Leitelho. 85 00:05:18,943 --> 00:05:21,946 Olá, parceiros! Agradeço muito a todos 86 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 a vossa presença aqui no curral... 87 00:05:24,407 --> 00:05:25,325 Skinner! 88 00:05:25,408 --> 00:05:27,577 As pessoas querem ir para casa! Fala normalmente. 89 00:05:27,910 --> 00:05:30,705 Muito bem, vamos começar o sorteio e saltar o que ninguém quer, 90 00:05:30,788 --> 00:05:32,623 como os projetos artísticos dos vossos filhos 91 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 ou um jantar de esparguete com os Van Houtens. 92 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 E vamos já direitos ao assunto de que estão à espera, 93 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 o mais recente myPad da Mapple! 94 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 Podia fazer a minha ciberintimidação no autocarro! 95 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 Lembram-se quando foi uma coisa incrível eu ter comprado um telemóvel? 96 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Comprei-te uma rifa para o sorteio do myPad, pai. 97 00:05:49,349 --> 00:05:52,602 Isso é deitar fora o dinheiro da Fada dos Dentes, querida. 98 00:05:52,685 --> 00:05:54,062 Eu nunca ganho nada. 99 00:05:54,145 --> 00:05:56,939 É sempre um parvalhão que ninguém conhece. 100 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 -E o vencedor é... -Vais ver. 101 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 -Homer Simpson! -Agarrem-no! 102 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Quero dizer... 103 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Só quero dizer que estava a ter o pior dia da minha vida. 104 00:06:08,743 --> 00:06:11,788 Três vivas ao Homer, menos aquele que já lhe demos. 105 00:06:13,998 --> 00:06:19,003 O que mais... Libertem o Tibete! Ouviram! Libertem já o tipo! 106 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 Obrigado. 107 00:06:20,380 --> 00:06:22,548 A minha sorte mudou. 108 00:06:22,632 --> 00:06:25,635 É o 13.º sorteio e a primeira vitória do Homer Simpson. 109 00:06:26,302 --> 00:06:28,262 Ao que parece, a sorte dele mudou. 110 00:06:28,346 --> 00:06:30,807 LEILÃO ESCOLAR ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 111 00:06:36,604 --> 00:06:37,605 BEM-VINDO 112 00:06:38,189 --> 00:06:42,026 {\an8}Olá, sou o Steve Mobbs, a saudar-vos de além-túmulo. 113 00:06:42,402 --> 00:06:45,238 Deixei uma maçã meio comida à porta da sua loja, 114 00:06:45,696 --> 00:06:47,323 o maior dos tributos. 115 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 O produto que tem na mão é como um smartphone gigante e caro 116 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 que não faz chamadas. Não é incrível? 117 00:06:54,330 --> 00:06:56,165 {\an8}Agora, carregue no botão "enviar", 118 00:06:56,249 --> 00:06:58,668 {\an8}e aceite comprar todos os nossos futuros produtos. 119 00:06:58,751 --> 00:07:02,130 {\an8}E olhe que vamos fazer muita tralha. 120 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 {\an8}Enviar. Enviar. 121 00:07:05,216 --> 00:07:06,342 Não sei, eu... 122 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 {\an8}-Enviar. -Não quero. 123 00:07:08,594 --> 00:07:11,681 Ou compre uma cena da Hewlett-Packard. 124 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 {\an8}Eu envio! 125 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 Boa. 126 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Boa... 127 00:07:18,187 --> 00:07:19,397 {\an8}A MIÚDA QUE SE ARREPENDEU DA TATUAGEM 128 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 {\an8}Esse Etch-A-Sketch para adultos deixou-te bem-disposto. 129 00:07:24,110 --> 00:07:26,904 Deixou, pois. Podes ver isto assim 130 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 ou assim, quer queiras quer não. 131 00:07:29,740 --> 00:07:32,994 E tem jogos bestiais, como o "Tapped Out". 132 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 NÃO DISPONÍVEL 133 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 O "Agrafador Virtual!" 134 00:07:36,539 --> 00:07:39,125 Faz o barulho de um agrafador e nunca fica sem agrafos... 135 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 ...se não lhe dissermos. 136 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Este dá-nos um bigode fixe dos anos 70. 137 00:07:43,379 --> 00:07:46,549 Sou o Sonny Bono. Atenção àquela árvore! 138 00:07:48,009 --> 00:07:49,510 Qual é que prefere, minha senhora? 139 00:07:49,844 --> 00:07:53,139 O Tom Selleck, o Rollie Fingers, ou o Homem das Pringles? 140 00:07:53,514 --> 00:07:57,560 Sempre achei que o Homem das Pringles tinha uns olhos muito meigos. 141 00:08:00,730 --> 00:08:06,110 -Estás a fazer uma aplicação sem eu saber? -Enviar. 142 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Toma, Homer. 143 00:08:09,906 --> 00:08:11,491 Sabes, quando estás aqui sozinho, 144 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 consigo sentir o teu cheiro. 145 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 Mas eu não estou sozinho. Estou no FaceTime com o Lenny. 146 00:08:16,162 --> 00:08:18,289 É como fazer paraquedismo com os meus amigos todos! 147 00:08:18,372 --> 00:08:19,540 Vou mandar um SMS ao Carl. 148 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 Com o que é que puxas a corda? 149 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Talvez haja uma aplicação que possa usar. 150 00:08:26,172 --> 00:08:27,006 PORCOS VINGATIVOS 151 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 Homer, presta atenção! 152 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 O quê? 153 00:08:33,554 --> 00:08:34,430 CONDUTOR DISTRAÍDO 154 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 Larga isso! Estamos a ser auditados. 155 00:08:36,891 --> 00:08:39,185 Vou ganhar aquele bigode estúpido. 156 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Sou mesmo estúpido. 157 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 {\an8}É esse o myPAD que está a apresentar como despesa da empresa? 158 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 E insisto. 159 00:08:45,191 --> 00:08:46,108 SERVIÇO DE FINANÇAS 160 00:08:46,192 --> 00:08:47,443 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 161 00:08:48,611 --> 00:08:49,529 Simpson! 162 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 TRADUTOR CRONE DE ROSETA 163 00:08:51,739 --> 00:08:52,990 INICIAR GRAVAR 164 00:08:53,533 --> 00:08:55,368 Larga a ardósia de Edison 165 00:08:55,451 --> 00:08:58,037 e traz os costados para a cesura! 166 00:08:58,788 --> 00:08:59,789 {\an8}A TRADUZIR PASSADO -- PRESENTE 167 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 {\an8}Larga o myPad e volta para o trabalho. 168 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 Desculpe, patrão. 169 00:09:03,751 --> 00:09:07,964 As suas admoestações são uma dádiva e redobrarei a minha diligência. 170 00:09:08,297 --> 00:09:10,049 -Excelente! -Fantástico! 171 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 -Uh, uh! -Bip, bip! 172 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 ZOO DE SPRINGFIELD VEJA OS SEUS AMIGOS ANIMAIS NA PRISÃO 173 00:09:15,012 --> 00:09:16,430 -Pai! -Pai, olha isto! 174 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 -Pai, aqui! -Pai, uma mãe girafa está a dar à luz! 175 00:09:18,849 --> 00:09:21,185 Olha, pai, estou a andar no muro do fosso dos leões. 176 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 Pai, a girafa bebé está a dar os primeiros passos. 177 00:09:23,437 --> 00:09:25,940 Pai, estou a andar com as mãos e os leões acham que me vão comer! 178 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Podem fazer menos barulho? 179 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Estou a ver se o "Caça-Churros" me diz 180 00:09:29,110 --> 00:09:30,736 onde se comem os churros mais frescos! 181 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 Em que país fica o México? 182 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Pai, presta atenção aos teus filhos! 183 00:09:36,075 --> 00:09:37,076 Está bem. 184 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 Esta vai ser a minha proteção de ecrã. 185 00:09:44,584 --> 00:09:46,043 Foi só o braço. 186 00:09:47,628 --> 00:09:49,213 -Apanhei-te! -Seu grandessíssimo... 187 00:09:58,598 --> 00:10:02,018 Homie, queres ler para a Maggie antes de ela ir dormir? 188 00:10:02,101 --> 00:10:03,352 ESFREGA O COELHINHO 189 00:10:03,894 --> 00:10:06,480 Ler coisas em papel? Mas somos homens das cavernas? 190 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 Querida, no futuro só vais precisar disto. 191 00:10:16,699 --> 00:10:20,369 Homie, parece que estás a pôr todos os ovos no mesmo cesto. 192 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 O que queres que faça? Um cesto para cada ovo? 193 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Acho que tens razão. 194 00:10:24,665 --> 00:10:27,627 Acho que vou ter que riscar isto da lista de coisas que digo. 195 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 Agora, Maggie, vamos procurar um jogo bom para jogarmos. 196 00:10:31,005 --> 00:10:34,425 "Circo do Krusty Kosher", "Palavras com Inimigos", 197 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 "Não Queimes a Torrada", "A Fuga da Prisão do Lenny Dykstra..." 198 00:10:37,887 --> 00:10:39,013 "Relógio de Piza!" 199 00:10:39,096 --> 00:10:43,017 Massa, molho, queijo, cobertura. 200 00:10:43,100 --> 00:10:44,518 Massa, molho, queijo, cobertura. 201 00:10:44,602 --> 00:10:45,853 Estás a gostar, Maggie? 202 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 Há quanto tempo estou a jogar? 203 00:10:48,439 --> 00:10:50,191 Massa, molho, queijo, cobertura. 204 00:10:50,733 --> 00:10:52,401 Então, é assim que faz uma pizza? 205 00:10:52,943 --> 00:10:54,904 Andamos mesmo a passar das marcas. 206 00:10:57,239 --> 00:10:59,909 Massa, molho, queijo, cobertura. 207 00:10:59,992 --> 00:11:02,703 Massa, molho, queijo, cobertura. 208 00:11:03,579 --> 00:11:04,664 D'oh! 209 00:11:05,206 --> 00:11:06,499 Molho, queijo, cobertura. 210 00:11:09,543 --> 00:11:10,711 Flushy, vai buscar ajuda. 211 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 PARA: BART DE: HOMER FELIZ 8.º ANIVERSÁRIO 212 00:11:14,799 --> 00:11:16,175 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD OBAMACARE A CONTRAGOSTO 213 00:11:16,634 --> 00:11:20,221 Homer, vai ficar bem, mas para o myPad não há esperança. 214 00:11:21,764 --> 00:11:24,642 Tinha a bateria a 88%. 215 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 Esta é a parte do meu trabalho que mais detesto. 216 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 Falar com gente doida. 217 00:11:34,985 --> 00:11:38,364 Qual de vocês é o YouTube do miúdo pedrado com a anestesia do dentista? 218 00:11:38,781 --> 00:11:39,990 És tu? 219 00:11:40,074 --> 00:11:42,535 És tu? 220 00:11:45,746 --> 00:11:48,749 Senhor, quando as coisas estavam negras, deste-me luz, 221 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 depois apagaste-a, sabendo perfeitamente 222 00:11:50,835 --> 00:11:53,170 que tinha recusado o infernal Mapple Care. 223 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 Por favor, dá-me a sabedoria para compreender 224 00:11:56,006 --> 00:11:57,925 a tua mente caprichosa e má. 225 00:11:58,342 --> 00:12:02,221 E, por favor, faz com que a próxima volta do ioiô seja muito alta. 226 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 -Ámen. -Ámen. 227 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 Ouviram todos isto? 228 00:12:12,773 --> 00:12:16,610 -Homer! Homer! É um milagre! -Fica com as calças, Flanders. 229 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Fico, sim. 230 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 Até ir para a cama e as tirar sob as cobertas. 231 00:12:19,905 --> 00:12:21,699 Mas venham cá fora e vejam o milagre! 232 00:12:21,782 --> 00:12:23,200 O myPad ressuscitou? 233 00:12:23,284 --> 00:12:24,952 Não, ainda está onde o enterraste. 234 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 AMIGO, TÁBLETE, LANTERNA 235 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 Cá está ela, a Santa Gosma. 236 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 É este o teu milagre? Uma árvore? 237 00:12:32,668 --> 00:12:36,088 Olhem para mim, transformo raios de sol em açúcares complexos. 238 00:12:36,172 --> 00:12:38,257 -Grande coisa. -Vê melhor. 239 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 "Esperança." 240 00:12:40,384 --> 00:12:43,512 Isto é uma daquelas coincidências, tipo Jesus numa tortilha 241 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 ou o George Washington numa nota de dólar? 242 00:12:45,681 --> 00:12:49,226 Aprecio que a mensagem esteja escrita com seiva e não com sangue. 243 00:12:49,310 --> 00:12:51,353 Como alguns milagres que eu podia referir. 244 00:12:51,437 --> 00:12:52,605 A Páscoa Judaica. 245 00:12:52,688 --> 00:12:56,108 Bem, seria assim que Deus me enviaria uma mensagem. No meu quintal, 246 00:12:56,192 --> 00:12:59,153 junto à rede, uma palavra pequena escrita com letras grandes. 247 00:12:59,236 --> 00:13:01,280 O que achas que ele me está a tentar dizer, Flanders? 248 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 Bem, se me perguntares, 249 00:13:03,157 --> 00:13:04,533 alguém lá em cima está a tentar dizer-te 250 00:13:04,617 --> 00:13:07,119 que, por muitos furos que tenhas na vida, 251 00:13:07,203 --> 00:13:10,915 Deus está lá com o seu pneu suplente, para chegares devagarinho 252 00:13:10,998 --> 00:13:12,333 à próxima estação de serviço. 253 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Não comas o milagre! 254 00:13:14,794 --> 00:13:18,714 Está bem, vou só comer o corpo de Deus. Não é nenhum disparate. 255 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 Parece que tens 256 00:13:23,636 --> 00:13:26,013 alguma coisa a moer-te a cabeça, Homer. 257 00:13:26,096 --> 00:13:28,307 Moe, posso acreditar que isto foi uma ocorrência aleatória 258 00:13:28,390 --> 00:13:30,768 ou posso acreditar que uma entidade superior desceu à Terra 259 00:13:30,851 --> 00:13:33,145 e espremeu a seiva da árvore. 260 00:13:33,229 --> 00:13:34,897 Eu escolho a esperança. 261 00:13:34,980 --> 00:13:38,275 -Moe, uma garrafa da tua melhor cerveja! -Aqui tens. 262 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 -Duff Adequada. -À esperança! 263 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 Nunca antes alguém esteve feliz neste lugar. 264 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 E quando comecei era a Feira de Gelados do Moe. Muito mau. 265 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 {\an8}COMUNHÃO EM 30 MINUTOS OU MENOS OU NÃO PAGA O SERVIÇO! 266 00:13:49,370 --> 00:13:54,375 De todas as dádivas que o Senhor nos dá, a maior de todas talvez seja a esperança. 267 00:13:55,709 --> 00:13:58,671 Desculpe, Reverendo, mas estou aqui para falar 268 00:13:58,754 --> 00:14:02,258 de algo um pouco mais importante. A esperança. 269 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Mas eu ia... 270 00:14:03,843 --> 00:14:06,554 Tudo bem, posso ir andar de bicicleta mais cedo. 271 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 A esperança está aqui, pessoal, e é verdadeira. 272 00:14:09,056 --> 00:14:11,934 Não está apenas dentro da casa de Deus, 273 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 está também fora da minha casa. 274 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 Por isso, venham ver a verdade pegajosa e castanha. 275 00:14:22,027 --> 00:14:25,698 SEM ESPERANÇA PARA DESAPARECIDO FESTIVAL DE CINEMA BOB HOPE 276 00:14:25,781 --> 00:14:29,660 A esperança está à minha volta! 277 00:14:34,290 --> 00:14:36,792 Conforme prometido, o milagre. 278 00:14:36,876 --> 00:14:38,252 TEMPLO BETH DE SPRINGFIELD 279 00:14:38,335 --> 00:14:39,920 PRIMEIRA IGREJA EPISCOPAL METODISTA AFRICANA DE SPRINGFIELD 280 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 OUTROS 281 00:14:41,338 --> 00:14:42,548 A sério? "Outros"? 282 00:14:42,631 --> 00:14:46,093 -Cletus, o que diz naquela árvore? -Vamos lá soletrar 283 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 como a assistente social nos ensinou. 284 00:14:49,096 --> 00:14:52,600 Educativo, sapato, parecido, entrudo, ramo, alta, norte, çapo, amor. 285 00:14:52,975 --> 00:14:54,560 Olha, diz esperança! 286 00:14:54,894 --> 00:14:58,230 Como em Uma Nova Esperança, o filme eu escrevi para a Sandra Bullock. 287 00:15:01,650 --> 00:15:03,569 {\an8}Fala-vos o homem das noticias Kent Brockman, 288 00:15:03,652 --> 00:15:06,447 {\an8}desejoso de desmascarar este suposto milagre. 289 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 {\an8}As parvoíces em que as pessoas acreditam. 290 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 {\an8}Agora, fiquem atentos ao sorteio dos números da lotaria. 291 00:15:11,493 --> 00:15:14,038 {\an8}É o seu dia, de certeza. 292 00:15:17,458 --> 00:15:18,834 CANAL NOTÍCIAS 6 293 00:15:18,918 --> 00:15:20,711 {\an8}ESPERANÇA 294 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 Dou uma nota de 100 dólares a quem me disser 295 00:15:25,883 --> 00:15:29,053 a verdade por detrás desta suposta árvore milagrosa. 296 00:15:29,386 --> 00:15:31,513 Eu aceito o seu dinheiro. A árvore é uma fraude. 297 00:15:32,806 --> 00:15:35,601 Acabei de ganhar 100 dólares. A árvore é verdadeira! 298 00:15:35,684 --> 00:15:37,061 Afinal, o que tem contra a esperança? 299 00:15:37,144 --> 00:15:40,356 Aposto que algo o desiludiu quando era criança. 300 00:15:42,900 --> 00:15:45,402 BASTIDORES SÓ ELENCO 301 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 Fala-vos o repórter júnior Kenny Bockelstein, 302 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 que investiga as histórias que interessam às crianças. 303 00:15:54,703 --> 00:15:58,958 Sr. Rato, porque não aparece em nenhum desenho animado desde 1933? 304 00:16:02,920 --> 00:16:04,880 Estou a fazer uma pausa, rapaz, e quando estou numa pausa 305 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 o rato está morto. 306 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 O rato era um homem. Tinha os dentes eram amarelos. 307 00:16:10,302 --> 00:16:11,261 Um hálito nauseabundo. 308 00:16:11,345 --> 00:16:13,472 Perdi a inocência num castelo de contraplacado. 309 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 O castelo é de contraplacado? 310 00:16:18,018 --> 00:16:19,520 O Homem-Zangão vai mudar 311 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 para o Canal 6. 312 00:16:20,980 --> 00:16:22,898 Adiós, ocho. Não pagas. 313 00:16:22,982 --> 00:16:24,525 CANAL OCHO ESTÚDIOS DO CANAL 6 314 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 Ele tem o seu próprio chimpanzé. 315 00:16:26,902 --> 00:16:28,028 Señor Chango! 316 00:16:28,487 --> 00:16:29,822 O Teeny é uma menina? 317 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 Espera, é só a parte de baixo. 318 00:16:33,283 --> 00:16:35,953 Fala-vos Kent Brockman do lugar do suposto "Milagre de Springfield". 319 00:16:36,036 --> 00:16:37,079 QUEM É A SEIVA AGORA? 320 00:16:38,622 --> 00:16:41,083 A pergunta é: é a árvore da esperança um milagre? 321 00:16:41,166 --> 00:16:42,376 Decididamente, não. 322 00:16:42,710 --> 00:16:44,211 A bordo do helicóptero do trânsito do Canal 6 323 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 sem autorização oficial e abaixo da altitude legal, 324 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 conseguimos obter as seguintes imagens. 325 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 Como podem ver aqui, uma figura obscura emerge 326 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 das trevas, dirige-se à árvore 327 00:16:53,262 --> 00:16:54,430 no quintal dos Simpsons 328 00:16:54,513 --> 00:16:56,181 e, se pararmos e ampliarmos a imagem, 329 00:16:56,807 --> 00:16:59,643 {\an8}vemos claramente que o sujeito segura uma garrafa de xarope, 330 00:16:59,727 --> 00:17:02,062 {\an8}com o qual escreve a palavra "esperança". 331 00:17:03,814 --> 00:17:05,774 Xarope de ácer do supermercado. 332 00:17:05,858 --> 00:17:07,651 Não era nenhuma árvore milagrosa de Deus 333 00:17:07,735 --> 00:17:10,279 e não há esperança em Evergreen Terrace. 334 00:17:10,362 --> 00:17:13,490 Apenas um homem misterioso que espalha xarope. 335 00:17:13,907 --> 00:17:16,035 Podemos adicionar isto à lista dos... 336 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 ...Casos Encerrados do Kent. 337 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 OS FAUX PAS DO KENT NA MODA 338 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Podes colocar o logótipo correto? 339 00:17:22,332 --> 00:17:23,250 Esquece o grafismo. 340 00:17:23,333 --> 00:17:24,710 OS CASOS ENCERRADOS DO KEN DENTRO DO CÓLON DO KENT 341 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 -Foi tudo uma intrujice. -Embora queimar os chapéus! 342 00:17:29,798 --> 00:17:32,051 A esperança morreu! Queimem as mentiras! 343 00:17:32,134 --> 00:17:34,178 Graças a Deus que não há álcool neste bar, 344 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 senão isto ia pelos ares. 345 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 Homie? Não vais entrar? 346 00:17:41,018 --> 00:17:42,853 Já não sei em que acreditar. 347 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 Talvez seja a altura de chamar Satanás. 348 00:17:44,938 --> 00:17:47,566 -O número é o 212? -Não chames Satanás. 349 00:17:47,941 --> 00:17:50,778 O que é que tem se a mensagem não for um milagre? 350 00:17:50,861 --> 00:17:55,365 A resposta não está num xarope divino nem num táblete. 351 00:17:55,449 --> 00:17:59,119 A resposta é que a esperança que sentiste era verdadeira. 352 00:17:59,203 --> 00:18:00,370 Marge, até agora, 353 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 pensava que o teu cabelo era apenas algodão doce azul. 354 00:18:03,207 --> 00:18:06,460 Mas agora sei que é um sólido pão de cérebro. 355 00:18:06,835 --> 00:18:09,379 Homie, tudo te faz lembrar comida. 356 00:18:09,713 --> 00:18:11,465 Vamos para dentro. 357 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 Quem é que achas que pintou a palavra na árvore? 358 00:18:13,884 --> 00:18:17,262 Não faço ideia. O importante é que o fizeram. 359 00:18:17,346 --> 00:18:20,849 Deve ter sido a pessoa que sabia que eu precisava muito de esperança. 360 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 Sabe, já temos uma nova versão desse táblete. 361 00:18:36,240 --> 00:18:38,617 Mas eu comprei este há três meses. 362 00:18:38,992 --> 00:18:42,579 Sim, é algo que eu costumo fazer e que não me impediu de vir aqui parar, 363 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 como teu patrão. 364 00:18:43,956 --> 00:18:47,584 Posso tirar férias no Natal? É o aniversário do meu filho. 365 00:18:47,668 --> 00:18:48,585 Não. 366 00:18:49,211 --> 00:18:51,130 O CINEMA "NÃO MUDE DE CANAL AINDA" APRESENTA: 367 00:19:13,402 --> 00:19:16,488 {\an8}TOALHAS DE PAPEL BURLY 368 00:19:59,615 --> 00:20:00,866 ALUGUER DE CATAPULTAS 369 00:20:41,823 --> 00:20:46,662 DÓNUTES LARD LAD FIM BEBA DUFF 370 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Legendas: Laura Genevrois