1
00:00:03,461 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,716
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,469
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,721
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,264
ESTE NÃO É O PAI NATAL
NÃO O DEIXEM ENTRAR
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,476
MAIS 20 DIAS DE GAMANÇO
ATÉ AO NATAL
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,067
3 DIAS SEM ACIDENTES
9
00:00:53,386 --> 00:00:56,639
CONTOS DO SOFÁ
10
00:01:07,942 --> 00:01:10,695
É a World Series, dois fora,
fim da nona série.
11
00:01:10,779 --> 00:01:14,199
Sim, estamos na altura em que o basebol
se torna vagamente interessante.
12
00:01:14,783 --> 00:01:17,452
{\an8}Poderá o Homer Simpson libertar-se
do sonho sobre a ansiedade
13
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
de não ter estudado
para um teste do secundário,
14
00:01:19,996 --> 00:01:22,957
entrar neste sonho
e fazer história no parque?
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,211
{\an8}E quem havia de imaginar?
Também somos comida!
16
00:01:26,294 --> 00:01:28,922
{\an8}E, aparentemente, sou casado
com uma costeleta de porco
17
00:01:29,005 --> 00:01:30,882
{\an8}e tenho filhos coxinhas.
18
00:01:30,965 --> 00:01:32,300
Como é que isso aconteceu?
19
00:01:35,595 --> 00:01:36,471
Voltámos...
20
00:01:36,554 --> 00:01:37,263
CERVEJA DUFF
21
00:01:37,597 --> 00:01:40,683
O pitcher, o Esteroide Pai Natal, bate
e distribui.
22
00:01:40,767 --> 00:01:43,853
É uma longa bola alta, que recua! Recua!
23
00:01:44,437 --> 00:01:46,981
{\an8}E a bola estilhaça o céu,
24
00:01:47,065 --> 00:01:49,859
{\an8}trazendo o próprio oceano para o estádio!
25
00:01:50,443 --> 00:01:53,530
{\an8}O Simpson escancarou
a realidade deste sonho!
26
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Os encarregados do campo estão a tentar
puxar a lona,
27
00:01:56,199 --> 00:01:59,744
mas esta transformou-se numa raia
e picou-os a todos.
28
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
{\an8}Voltamos já,
depois desta palavra do oxigénio,
29
00:02:02,455 --> 00:02:04,749
de que o Homer precisa desesperadamente
para viver.
30
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
Homer! O telhado está com buracos!
31
00:02:12,757 --> 00:02:16,386
Está a entrar água em casa
e nós temos cogumelos na carpete.
32
00:02:19,097 --> 00:02:21,558
{\an8}Pai, as convocatórias para jurado
que enterraste nas traseiras
33
00:02:21,641 --> 00:02:22,684
estão a vir à superfície.
34
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
{\an8}CONVOCATÓRIA PARA JURADO
35
00:02:25,436 --> 00:02:26,437
{\an8}CREME PARA DENTADURA
36
00:02:30,233 --> 00:02:33,820
{\an8}Enquanto estiveste lá fora a divagar,
a chuva deu-nos cabo da casa.
37
00:02:35,196 --> 00:02:39,951
{\an8}Marge, numa crise destas, preciso de tempo
para uma contemplação silenciosa.
38
00:02:40,034 --> 00:02:42,078
{\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
UM REFÚGIO NUM MAR DE PROBLEMAS
39
00:02:42,579 --> 00:02:44,789
BAR DO MOE
40
00:02:45,665 --> 00:02:46,624
O que se passa, Homer?
41
00:02:46,708 --> 00:02:49,085
Tens uma expressão no rosto
que eu nunca vi.
42
00:02:49,169 --> 00:02:51,296
Como um daqueles franzir de sobrolho
do Charlie Brown.
43
00:02:52,755 --> 00:02:55,341
{\an8}Estou numa relação abusiva com a vida.
44
00:02:55,425 --> 00:02:58,803
{\an8}Ela continua a espancar-me,
e eu sou cobarde demais para a deixar.
45
00:02:59,846 --> 00:03:01,890
{\an8}Talvez eu possa beber até morrer.
46
00:03:02,390 --> 00:03:04,684
{\an8}Não podes. Aguentas demais.
47
00:03:06,227 --> 00:03:09,772
{\an8}Meu, nunca vi o Homer com tão má cara.
48
00:03:12,442 --> 00:03:14,986
{\an8}Tens razão.
Ele precisa de ajuda profissional.
49
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
CERVEJA DUFF
DUFF CLARO! AUTOCARRO DE FESTAS
50
00:03:19,866 --> 00:03:23,161
{\an8}Está gente no Duff!
51
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
{\an8}A vida é demasiado frágil.
52
00:03:25,622 --> 00:03:28,625
{\an8}Num minuto estamos na nossa rede
a beber cerveja,
53
00:03:28,708 --> 00:03:32,086
{\an8}no minuto seguinte estamos aqui sentados
a beber cerveja.
54
00:03:32,462 --> 00:03:36,674
{\an8}Homer, o teu semblante sombrio
transmitiu um ligeiro arrepio gelado...
55
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Que se lixe. Despeço-me.
56
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
Janette, Cheryl,
arranjem outra boleia para casa.
57
00:03:45,225 --> 00:03:48,102
{\an8}Vá lá, Chefe. Tive um dia desgraçado.
58
00:03:48,186 --> 00:03:51,064
{\an8}-Não me pode ajudar?
-Desculpa, o máximo que posso fazer
59
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
{\an8}é fingir que te levo a casa.
60
00:03:52,649 --> 00:03:55,485
{\an8}Agora, sobe para a minha moto imaginária,
61
00:03:55,568 --> 00:03:56,986
{\an8}põe os braços à volta da minha barriga...
62
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
{\an8}Vamos ter de dividir o combustível.
63
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
É aqui que paramos de fingir.
64
00:04:08,831 --> 00:04:10,750
CONTROLO DOS ASPERSORES
65
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
O que é que foi agora?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,967
Vens connosco à angariação de fundos
da escola.
67
00:04:19,050 --> 00:04:22,387
-Será que este dia ainda pode piorar?
-O cão apanhou papeira.
68
00:04:22,762 --> 00:04:25,223
-Os cães não apanham papeira.
-Então, explica isto.
69
00:04:25,306 --> 00:04:28,101
Só sabemos que vai custar 800 dólares.
70
00:04:28,977 --> 00:04:31,396
ANGARIAÇÃO DE FUNDOS ESTA NOITE
PORQUE OS VIZINHOS VELHOS SÃO FORRETAS
71
00:04:31,479 --> 00:04:32,981
PRISÃO
PROCURAM-SE
72
00:04:33,064 --> 00:04:35,066
MÚSICO CLETUS
E OS TOCADORES DE CANTIGAS
73
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
APOUIA A TUA IXCOLA
74
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
Willie, adoro o teu pessoal.
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,407
Tenho as calças rasgadas!
76
00:04:42,490 --> 00:04:44,242
LEILÃO SILENCIOSO
77
00:04:44,325 --> 00:04:48,913
Não gosto de leilões silenciosos.
Incentiva o suspense.
78
00:04:48,997 --> 00:04:51,916
GRANDE MONTANHA
COMBOIO
79
00:05:01,301 --> 00:05:03,261
Sabes que estás a oferecer
o preço de tabela.
80
00:05:03,344 --> 00:05:04,554
Sabes, não sabes?
81
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
Edna, não sou muito de máscaras,
82
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
mas gosto dessa pena no teu cabelo.
83
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
Eu gosto da tua atenção carinhosa
às mínimas coisas.
84
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
Esta noite somos só nós dois, Leitelho.
85
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
Olá, parceiros! Agradeço muito a todos
86
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
a vossa presença aqui no curral...
87
00:05:24,407 --> 00:05:25,325
Skinner!
88
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
As pessoas querem ir para casa!
Fala normalmente.
89
00:05:27,910 --> 00:05:30,705
Muito bem, vamos começar o sorteio
e saltar o que ninguém quer,
90
00:05:30,788 --> 00:05:32,623
como os projetos artísticos
dos vossos filhos
91
00:05:32,999 --> 00:05:35,293
ou um jantar de esparguete
com os Van Houtens.
92
00:05:35,668 --> 00:05:37,920
E vamos já direitos ao assunto
de que estão à espera,
93
00:05:38,004 --> 00:05:40,048
o mais recente myPad da Mapple!
94
00:05:41,799 --> 00:05:43,676
Podia fazer a minha ciberintimidação
no autocarro!
95
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
Lembram-se quando foi uma coisa incrível
eu ter comprado um telemóvel?
96
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Comprei-te uma rifa
para o sorteio do myPad, pai.
97
00:05:49,349 --> 00:05:52,602
Isso é deitar fora
o dinheiro da Fada dos Dentes, querida.
98
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
Eu nunca ganho nada.
99
00:05:54,145 --> 00:05:56,939
É sempre um parvalhão que ninguém conhece.
100
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
-E o vencedor é...
-Vais ver.
101
00:06:00,151 --> 00:06:02,028
-Homer Simpson!
-Agarrem-no!
102
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
Quero dizer...
103
00:06:05,573 --> 00:06:08,659
Só quero dizer que estava a ter
o pior dia da minha vida.
104
00:06:08,743 --> 00:06:11,788
Três vivas ao Homer,
menos aquele que já lhe demos.
105
00:06:13,998 --> 00:06:19,003
O que mais... Libertem o Tibete!
Ouviram! Libertem já o tipo!
106
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
Obrigado.
107
00:06:20,380 --> 00:06:22,548
A minha sorte mudou.
108
00:06:22,632 --> 00:06:25,635
É o 13.º sorteio e a primeira vitória
do Homer Simpson.
109
00:06:26,302 --> 00:06:28,262
Ao que parece, a sorte dele mudou.
110
00:06:28,346 --> 00:06:30,807
LEILÃO ESCOLAR
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
111
00:06:36,604 --> 00:06:37,605
BEM-VINDO
112
00:06:38,189 --> 00:06:42,026
{\an8}Olá, sou o Steve Mobbs,
a saudar-vos de além-túmulo.
113
00:06:42,402 --> 00:06:45,238
Deixei uma maçã meio comida
à porta da sua loja,
114
00:06:45,696 --> 00:06:47,323
o maior dos tributos.
115
00:06:47,907 --> 00:06:51,244
O produto que tem na mão
é como um smartphone gigante e caro
116
00:06:51,327 --> 00:06:54,247
que não faz chamadas. Não é incrível?
117
00:06:54,330 --> 00:06:56,165
{\an8}Agora, carregue no botão "enviar",
118
00:06:56,249 --> 00:06:58,668
{\an8}e aceite comprar
todos os nossos futuros produtos.
119
00:06:58,751 --> 00:07:02,130
{\an8}E olhe que vamos fazer muita tralha.
120
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
{\an8}Enviar. Enviar.
121
00:07:05,216 --> 00:07:06,342
Não sei, eu...
122
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
{\an8}-Enviar.
-Não quero.
123
00:07:08,594 --> 00:07:11,681
Ou compre uma cena da Hewlett-Packard.
124
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
{\an8}Eu envio!
125
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
Boa.
126
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Boa...
127
00:07:18,187 --> 00:07:19,397
{\an8}A MIÚDA QUE SE ARREPENDEU
DA TATUAGEM
128
00:07:20,690 --> 00:07:24,026
{\an8}Esse Etch-A-Sketch para adultos
deixou-te bem-disposto.
129
00:07:24,110 --> 00:07:26,904
Deixou, pois. Podes ver isto assim
130
00:07:26,988 --> 00:07:29,407
ou assim, quer queiras quer não.
131
00:07:29,740 --> 00:07:32,994
E tem jogos bestiais, como o "Tapped Out".
132
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
NÃO DISPONÍVEL
133
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
O "Agrafador Virtual!"
134
00:07:36,539 --> 00:07:39,125
Faz o barulho de um agrafador
e nunca fica sem agrafos...
135
00:07:39,208 --> 00:07:40,209
...se não lhe dissermos.
136
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Este dá-nos um bigode fixe dos anos 70.
137
00:07:43,379 --> 00:07:46,549
Sou o Sonny Bono.
Atenção àquela árvore!
138
00:07:48,009 --> 00:07:49,510
Qual é que prefere, minha senhora?
139
00:07:49,844 --> 00:07:53,139
O Tom Selleck, o Rollie Fingers,
ou o Homem das Pringles?
140
00:07:53,514 --> 00:07:57,560
Sempre achei que o Homem das Pringles
tinha uns olhos muito meigos.
141
00:08:00,730 --> 00:08:06,110
-Estás a fazer uma aplicação sem eu saber?
-Enviar.
142
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
Toma, Homer.
143
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
Sabes, quando estás aqui sozinho,
144
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
consigo sentir o teu cheiro.
145
00:08:13,201 --> 00:08:16,078
Mas eu não estou sozinho.
Estou no FaceTime com o Lenny.
146
00:08:16,162 --> 00:08:18,289
É como fazer paraquedismo
com os meus amigos todos!
147
00:08:18,372 --> 00:08:19,540
Vou mandar um SMS ao Carl.
148
00:08:19,624 --> 00:08:21,959
Com o que é que puxas a corda?
149
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Talvez haja uma aplicação que possa usar.
150
00:08:26,172 --> 00:08:27,006
PORCOS VINGATIVOS
151
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
Homer, presta atenção!
152
00:08:31,886 --> 00:08:32,845
O quê?
153
00:08:33,554 --> 00:08:34,430
CONDUTOR DISTRAÍDO
154
00:08:34,514 --> 00:08:36,516
Larga isso! Estamos a ser auditados.
155
00:08:36,891 --> 00:08:39,185
Vou ganhar aquele bigode estúpido.
156
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Sou mesmo estúpido.
157
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
{\an8}É esse o myPAD que está a apresentar
como despesa da empresa?
158
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
E insisto.
159
00:08:45,191 --> 00:08:46,108
SERVIÇO DE FINANÇAS
160
00:08:46,192 --> 00:08:47,443
CENTRAL NUCLEAR DE
SPRINGFIELD
161
00:08:48,611 --> 00:08:49,529
Simpson!
162
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
TRADUTOR CRONE DE ROSETA
163
00:08:51,739 --> 00:08:52,990
INICIAR
GRAVAR
164
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
Larga a ardósia de Edison
165
00:08:55,451 --> 00:08:58,037
e traz os costados para a cesura!
166
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
{\an8}A TRADUZIR
PASSADO -- PRESENTE
167
00:08:59,872 --> 00:09:01,791
{\an8}Larga o myPad e volta para o trabalho.
168
00:09:02,500 --> 00:09:03,417
Desculpe, patrão.
169
00:09:03,751 --> 00:09:07,964
As suas admoestações são uma dádiva
e redobrarei a minha diligência.
170
00:09:08,297 --> 00:09:10,049
-Excelente!
-Fantástico!
171
00:09:10,132 --> 00:09:11,509
-Uh, uh!
-Bip, bip!
172
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
ZOO DE SPRINGFIELD
VEJA OS SEUS AMIGOS ANIMAIS NA PRISÃO
173
00:09:15,012 --> 00:09:16,430
-Pai!
-Pai, olha isto!
174
00:09:16,514 --> 00:09:18,766
-Pai, aqui!
-Pai, uma mãe girafa está a dar à luz!
175
00:09:18,849 --> 00:09:21,185
Olha, pai, estou a andar no muro
do fosso dos leões.
176
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
Pai, a girafa bebé está
a dar os primeiros passos.
177
00:09:23,437 --> 00:09:25,940
Pai, estou a andar com as mãos
e os leões acham que me vão comer!
178
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
Podem fazer menos barulho?
179
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
Estou a ver se o "Caça-Churros" me diz
180
00:09:29,110 --> 00:09:30,736
onde se comem os churros mais frescos!
181
00:09:30,820 --> 00:09:32,446
Em que país fica o México?
182
00:09:32,530 --> 00:09:35,449
Pai, presta atenção aos teus filhos!
183
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
Está bem.
184
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
Esta vai ser a minha proteção de ecrã.
185
00:09:44,584 --> 00:09:46,043
Foi só o braço.
186
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
-Apanhei-te!
-Seu grandessíssimo...
187
00:09:58,598 --> 00:10:02,018
Homie, queres ler para a Maggie
antes de ela ir dormir?
188
00:10:02,101 --> 00:10:03,352
ESFREGA O COELHINHO
189
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
Ler coisas em papel?
Mas somos homens das cavernas?
190
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Querida, no futuro só vais precisar disto.
191
00:10:16,699 --> 00:10:20,369
Homie, parece que estás a pôr
todos os ovos no mesmo cesto.
192
00:10:20,453 --> 00:10:22,705
O que queres que faça?
Um cesto para cada ovo?
193
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Acho que tens razão.
194
00:10:24,665 --> 00:10:27,627
Acho que vou ter que riscar isto
da lista de coisas que digo.
195
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
Agora, Maggie, vamos procurar
um jogo bom para jogarmos.
196
00:10:31,005 --> 00:10:34,425
"Circo do Krusty Kosher",
"Palavras com Inimigos",
197
00:10:34,508 --> 00:10:37,011
"Não Queimes a Torrada",
"A Fuga da Prisão do Lenny Dykstra..."
198
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
"Relógio de Piza!"
199
00:10:39,096 --> 00:10:43,017
Massa, molho, queijo, cobertura.
200
00:10:43,100 --> 00:10:44,518
Massa, molho, queijo, cobertura.
201
00:10:44,602 --> 00:10:45,853
Estás a gostar, Maggie?
202
00:10:46,687 --> 00:10:47,938
Há quanto tempo estou a jogar?
203
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
Massa, molho, queijo, cobertura.
204
00:10:50,733 --> 00:10:52,401
Então, é assim que faz uma pizza?
205
00:10:52,943 --> 00:10:54,904
Andamos mesmo a passar das marcas.
206
00:10:57,239 --> 00:10:59,909
Massa, molho, queijo, cobertura.
207
00:10:59,992 --> 00:11:02,703
Massa, molho, queijo, cobertura.
208
00:11:03,579 --> 00:11:04,664
D'oh!
209
00:11:05,206 --> 00:11:06,499
Molho, queijo, cobertura.
210
00:11:09,543 --> 00:11:10,711
Flushy, vai buscar ajuda.
211
00:11:10,795 --> 00:11:11,754
PARA: BART DE: HOMER
FELIZ 8.º ANIVERSÁRIO
212
00:11:14,799 --> 00:11:16,175
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
OBAMACARE A CONTRAGOSTO
213
00:11:16,634 --> 00:11:20,221
Homer, vai ficar bem,
mas para o myPad não há esperança.
214
00:11:21,764 --> 00:11:24,642
Tinha a bateria a 88%.
215
00:11:24,975 --> 00:11:26,852
Esta é a parte do meu trabalho
que mais detesto.
216
00:11:27,353 --> 00:11:28,688
Falar com gente doida.
217
00:11:34,985 --> 00:11:38,364
Qual de vocês é o YouTube do miúdo
pedrado com a anestesia do dentista?
218
00:11:38,781 --> 00:11:39,990
És tu?
219
00:11:40,074 --> 00:11:42,535
És tu?
220
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
Senhor, quando as coisas estavam negras,
deste-me luz,
221
00:11:48,833 --> 00:11:50,751
depois apagaste-a, sabendo perfeitamente
222
00:11:50,835 --> 00:11:53,170
que tinha recusado o infernal Mapple Care.
223
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
Por favor, dá-me a sabedoria
para compreender
224
00:11:56,006 --> 00:11:57,925
a tua mente caprichosa e má.
225
00:11:58,342 --> 00:12:02,221
E, por favor, faz com que a próxima volta
do ioiô seja muito alta.
226
00:12:02,304 --> 00:12:04,014
-Ámen.
-Ámen.
227
00:12:11,522 --> 00:12:12,690
Ouviram todos isto?
228
00:12:12,773 --> 00:12:16,610
-Homer! Homer! É um milagre!
-Fica com as calças, Flanders.
229
00:12:16,694 --> 00:12:17,778
Fico, sim.
230
00:12:17,862 --> 00:12:19,822
Até ir para a cama
e as tirar sob as cobertas.
231
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
Mas venham cá fora e vejam o milagre!
232
00:12:21,782 --> 00:12:23,200
O myPad ressuscitou?
233
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
Não, ainda está onde o enterraste.
234
00:12:25,035 --> 00:12:26,704
AMIGO, TÁBLETE, LANTERNA
235
00:12:27,538 --> 00:12:29,582
Cá está ela, a Santa Gosma.
236
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
É este o teu milagre? Uma árvore?
237
00:12:32,668 --> 00:12:36,088
Olhem para mim, transformo raios de sol
em açúcares complexos.
238
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
-Grande coisa.
-Vê melhor.
239
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
"Esperança."
240
00:12:40,384 --> 00:12:43,512
Isto é uma daquelas coincidências,
tipo Jesus numa tortilha
241
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
ou o George Washington numa nota de dólar?
242
00:12:45,681 --> 00:12:49,226
Aprecio que a mensagem esteja escrita
com seiva e não com sangue.
243
00:12:49,310 --> 00:12:51,353
Como alguns milagres que eu podia referir.
244
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
A Páscoa Judaica.
245
00:12:52,688 --> 00:12:56,108
Bem, seria assim que Deus me enviaria
uma mensagem. No meu quintal,
246
00:12:56,192 --> 00:12:59,153
junto à rede, uma palavra pequena
escrita com letras grandes.
247
00:12:59,236 --> 00:13:01,280
O que achas que ele me está
a tentar dizer, Flanders?
248
00:13:01,614 --> 00:13:03,073
Bem, se me perguntares,
249
00:13:03,157 --> 00:13:04,533
alguém lá em cima está a tentar dizer-te
250
00:13:04,617 --> 00:13:07,119
que, por muitos furos que tenhas na vida,
251
00:13:07,203 --> 00:13:10,915
Deus está lá com o seu pneu suplente,
para chegares devagarinho
252
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
à próxima estação de serviço.
253
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
Não comas o milagre!
254
00:13:14,794 --> 00:13:18,714
Está bem, vou só comer o corpo de Deus.
Não é nenhum disparate.
255
00:13:22,134 --> 00:13:23,552
Parece que tens
256
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
alguma coisa a moer-te a cabeça, Homer.
257
00:13:26,096 --> 00:13:28,307
Moe, posso acreditar
que isto foi uma ocorrência aleatória
258
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
ou posso acreditar
que uma entidade superior desceu à Terra
259
00:13:30,851 --> 00:13:33,145
e espremeu a seiva da árvore.
260
00:13:33,229 --> 00:13:34,897
Eu escolho a esperança.
261
00:13:34,980 --> 00:13:38,275
-Moe, uma garrafa da tua melhor cerveja!
-Aqui tens.
262
00:13:38,359 --> 00:13:40,402
-Duff Adequada.
-À esperança!
263
00:13:41,570 --> 00:13:44,156
Nunca antes alguém esteve feliz
neste lugar.
264
00:13:44,240 --> 00:13:47,409
E quando comecei era
a Feira de Gelados do Moe. Muito mau.
265
00:13:47,493 --> 00:13:49,286
{\an8}COMUNHÃO EM 30 MINUTOS OU MENOS
OU NÃO PAGA O SERVIÇO!
266
00:13:49,370 --> 00:13:54,375
De todas as dádivas que o Senhor nos dá,
a maior de todas talvez seja a esperança.
267
00:13:55,709 --> 00:13:58,671
Desculpe, Reverendo,
mas estou aqui para falar
268
00:13:58,754 --> 00:14:02,258
de algo um pouco mais importante.
A esperança.
269
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Mas eu ia...
270
00:14:03,843 --> 00:14:06,554
Tudo bem, posso ir andar
de bicicleta mais cedo.
271
00:14:06,971 --> 00:14:08,973
A esperança está aqui,
pessoal, e é verdadeira.
272
00:14:09,056 --> 00:14:11,934
Não está apenas dentro da casa de Deus,
273
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
está também fora da minha casa.
274
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
Por isso, venham ver a verdade
pegajosa e castanha.
275
00:14:22,027 --> 00:14:25,698
SEM ESPERANÇA PARA DESAPARECIDO
FESTIVAL DE CINEMA BOB HOPE
276
00:14:25,781 --> 00:14:29,660
A esperança está à minha volta!
277
00:14:34,290 --> 00:14:36,792
Conforme prometido, o milagre.
278
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
TEMPLO BETH DE SPRINGFIELD
279
00:14:38,335 --> 00:14:39,920
PRIMEIRA IGREJA EPISCOPAL METODISTA
AFRICANA DE SPRINGFIELD
280
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
OUTROS
281
00:14:41,338 --> 00:14:42,548
A sério? "Outros"?
282
00:14:42,631 --> 00:14:46,093
-Cletus, o que diz naquela árvore?
-Vamos lá soletrar
283
00:14:46,176 --> 00:14:48,554
como a assistente social nos ensinou.
284
00:14:49,096 --> 00:14:52,600
Educativo, sapato, parecido, entrudo,
ramo, alta, norte, çapo, amor.
285
00:14:52,975 --> 00:14:54,560
Olha, diz esperança!
286
00:14:54,894 --> 00:14:58,230
Como em Uma Nova Esperança,
o filme eu escrevi para a Sandra Bullock.
287
00:15:01,650 --> 00:15:03,569
{\an8}Fala-vos o homem das noticias
Kent Brockman,
288
00:15:03,652 --> 00:15:06,447
{\an8}desejoso de desmascarar
este suposto milagre.
289
00:15:06,822 --> 00:15:09,241
{\an8}As parvoíces em que as pessoas acreditam.
290
00:15:09,325 --> 00:15:11,410
{\an8}Agora, fiquem atentos ao sorteio
dos números da lotaria.
291
00:15:11,493 --> 00:15:14,038
{\an8}É o seu dia, de certeza.
292
00:15:17,458 --> 00:15:18,834
CANAL NOTÍCIAS 6
293
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
{\an8}ESPERANÇA
294
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
Dou uma nota de 100 dólares
a quem me disser
295
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
a verdade por detrás
desta suposta árvore milagrosa.
296
00:15:29,386 --> 00:15:31,513
Eu aceito o seu dinheiro.
A árvore é uma fraude.
297
00:15:32,806 --> 00:15:35,601
Acabei de ganhar 100 dólares.
A árvore é verdadeira!
298
00:15:35,684 --> 00:15:37,061
Afinal, o que tem contra a esperança?
299
00:15:37,144 --> 00:15:40,356
Aposto que algo o desiludiu
quando era criança.
300
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
BASTIDORES SÓ ELENCO
301
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
Fala-vos o repórter júnior
Kenny Bockelstein,
302
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
que investiga as histórias
que interessam às crianças.
303
00:15:54,703 --> 00:15:58,958
Sr. Rato, porque não aparece
em nenhum desenho animado desde 1933?
304
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
Estou a fazer uma pausa, rapaz,
e quando estou numa pausa
305
00:16:04,964 --> 00:16:05,839
o rato está morto.
306
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
O rato era um homem.
Tinha os dentes eram amarelos.
307
00:16:10,302 --> 00:16:11,261
Um hálito nauseabundo.
308
00:16:11,345 --> 00:16:13,472
Perdi a inocência
num castelo de contraplacado.
309
00:16:13,555 --> 00:16:15,265
O castelo é de contraplacado?
310
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
O Homem-Zangão vai mudar
311
00:16:19,603 --> 00:16:20,896
para o Canal 6.
312
00:16:20,980 --> 00:16:22,898
Adiós, ocho. Não pagas.
313
00:16:22,982 --> 00:16:24,525
CANAL OCHO
ESTÚDIOS DO CANAL 6
314
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
Ele tem o seu próprio chimpanzé.
315
00:16:26,902 --> 00:16:28,028
Señor Chango!
316
00:16:28,487 --> 00:16:29,822
O Teeny é uma menina?
317
00:16:30,280 --> 00:16:32,199
Espera, é só a parte de baixo.
318
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
Fala-vos Kent Brockman do lugar
do suposto "Milagre de Springfield".
319
00:16:36,036 --> 00:16:37,079
QUEM É A SEIVA AGORA?
320
00:16:38,622 --> 00:16:41,083
A pergunta é:
é a árvore da esperança um milagre?
321
00:16:41,166 --> 00:16:42,376
Decididamente, não.
322
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
A bordo do helicóptero do trânsito
do Canal 6
323
00:16:44,294 --> 00:16:46,422
sem autorização oficial
e abaixo da altitude legal,
324
00:16:46,505 --> 00:16:47,965
conseguimos obter as seguintes imagens.
325
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
Como podem ver aqui,
uma figura obscura emerge
326
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
das trevas, dirige-se à árvore
327
00:16:53,262 --> 00:16:54,430
no quintal dos Simpsons
328
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
e, se pararmos e ampliarmos a imagem,
329
00:16:56,807 --> 00:16:59,643
{\an8}vemos claramente que o sujeito
segura uma garrafa de xarope,
330
00:16:59,727 --> 00:17:02,062
{\an8}com o qual escreve a palavra "esperança".
331
00:17:03,814 --> 00:17:05,774
Xarope de ácer do supermercado.
332
00:17:05,858 --> 00:17:07,651
Não era nenhuma árvore milagrosa de Deus
333
00:17:07,735 --> 00:17:10,279
e não há esperança em Evergreen Terrace.
334
00:17:10,362 --> 00:17:13,490
Apenas um homem misterioso
que espalha xarope.
335
00:17:13,907 --> 00:17:16,035
Podemos adicionar isto à lista dos...
336
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
...Casos Encerrados do Kent.
337
00:17:18,829 --> 00:17:19,955
OS FAUX PAS DO KENT NA MODA
338
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
Podes colocar o logótipo correto?
339
00:17:22,332 --> 00:17:23,250
Esquece o grafismo.
340
00:17:23,333 --> 00:17:24,710
OS CASOS ENCERRADOS DO KEN
DENTRO DO CÓLON DO KENT
341
00:17:26,045 --> 00:17:28,922
-Foi tudo uma intrujice.
-Embora queimar os chapéus!
342
00:17:29,798 --> 00:17:32,051
A esperança morreu! Queimem as mentiras!
343
00:17:32,134 --> 00:17:34,178
Graças a Deus que não há álcool neste bar,
344
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
senão isto ia pelos ares.
345
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
Homie? Não vais entrar?
346
00:17:41,018 --> 00:17:42,853
Já não sei em que acreditar.
347
00:17:42,936 --> 00:17:44,855
Talvez seja a altura de chamar Satanás.
348
00:17:44,938 --> 00:17:47,566
-O número é o 212?
-Não chames Satanás.
349
00:17:47,941 --> 00:17:50,778
O que é que tem
se a mensagem não for um milagre?
350
00:17:50,861 --> 00:17:55,365
A resposta não está num xarope divino
nem num táblete.
351
00:17:55,449 --> 00:17:59,119
A resposta é que a esperança
que sentiste era verdadeira.
352
00:17:59,203 --> 00:18:00,370
Marge, até agora,
353
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
pensava que o teu cabelo
era apenas algodão doce azul.
354
00:18:03,207 --> 00:18:06,460
Mas agora sei
que é um sólido pão de cérebro.
355
00:18:06,835 --> 00:18:09,379
Homie, tudo te faz lembrar comida.
356
00:18:09,713 --> 00:18:11,465
Vamos para dentro.
357
00:18:11,548 --> 00:18:13,801
Quem é que achas
que pintou a palavra na árvore?
358
00:18:13,884 --> 00:18:17,262
Não faço ideia.
O importante é que o fizeram.
359
00:18:17,346 --> 00:18:20,849
Deve ter sido a pessoa que sabia
que eu precisava muito de esperança.
360
00:18:33,987 --> 00:18:35,781
Sabe, já temos uma nova versão
desse táblete.
361
00:18:36,240 --> 00:18:38,617
Mas eu comprei este há três meses.
362
00:18:38,992 --> 00:18:42,579
Sim, é algo que eu costumo fazer
e que não me impediu de vir aqui parar,
363
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
como teu patrão.
364
00:18:43,956 --> 00:18:47,584
Posso tirar férias no Natal?
É o aniversário do meu filho.
365
00:18:47,668 --> 00:18:48,585
Não.
366
00:18:49,211 --> 00:18:51,130
O CINEMA "NÃO MUDE DE CANAL AINDA"
APRESENTA:
367
00:19:13,402 --> 00:19:16,488
{\an8}TOALHAS DE PAPEL BURLY
368
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
ALUGUER DE CATAPULTAS
369
00:20:41,823 --> 00:20:46,662
DÓNUTES LARD LAD
FIM BEBA DUFF
370
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Legendas: Laura Genevrois