1 00:00:06,673 --> 00:00:07,757 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,260 --> 00:00:11,261 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,180 ESTE NO ES PAPÁ NOEL NO LE DEJEN ENTRAR 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,265 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,225 VEINTE DÍAS MÁS DE MANGUI HASTA NAVIDAD 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,858 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 HISTORIAS DESDE EL SOFÁ 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,570 Estamos en las series mundiales, dos outs al final del noveno. 10 00:01:10,653 --> 00:01:14,449 Ese punto en el que el béisbol se vuelve ligeramente interesante. 11 00:01:14,866 --> 00:01:17,577 {\an8}¿Podrá Homer Simpson, recién despertado de una pesadilla 12 00:01:17,660 --> 00:01:19,913 {\an8}en la que no ha estudiado para un examen del instituto, 13 00:01:19,996 --> 00:01:22,916 {\an8}entrar en este sueño y sacar la bola del estadio? 14 00:01:22,999 --> 00:01:24,375 {\an8}¿Y quién lo hubiera dicho? 15 00:01:24,459 --> 00:01:25,794 {\an8}¡Nosotros también somos comida! 16 00:01:26,336 --> 00:01:30,924 {\an8}Y al parecer, yo me casé con una chuleta de cerdo y tenemos hijos muslitos. 17 00:01:31,007 --> 00:01:32,550 ¿Cómo ha podido pasar eso? 18 00:01:35,512 --> 00:01:36,721 Ya estamos de vuelta... 19 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 El lanzador, Papá Noel esteroides, se prepara para lanzar. 20 00:01:40,391 --> 00:01:44,187 ¡Es una bola larga que sube! 21 00:01:44,270 --> 00:01:46,940 {\an8}¡Y la bola hace añicos el cielo, 22 00:01:47,023 --> 00:01:50,068 {\an8}provocando que el océano se precipite sobre al estadio! 23 00:01:50,151 --> 00:01:53,696 {\an8}¡Vaya, Simpson acaba de abrir un boquete en la realidad de este sueño! 24 00:01:53,780 --> 00:01:56,324 {\an8}Los empleados de mantenimiento intentan poner la lona, 25 00:01:56,407 --> 00:01:59,702 {\an8}pero se transforma en una manta raya y los mantea a todos. 26 00:01:59,786 --> 00:02:02,205 {\an8}Volveremos en seguida tras unas palabras de Oxígeno, 27 00:02:02,288 --> 00:02:04,749 lo que Homer necesita desesperadamente para vivir. 28 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 ¡Homer! ¡El techo tiene goteras! 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,342 El agua entra en la casa 30 00:02:14,425 --> 00:02:17,053 y tenemos setas en la alfombra. 31 00:02:19,222 --> 00:02:22,642 {\an8}Papá, todas las citaciones judiciales que enterraste están volviendo a salir. 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 {\an8}CREMA PARA DENTADURAS 33 00:02:30,316 --> 00:02:34,070 {\an8}Mientras tú estabas ahí fuera en Babia, la lluvia ha estropeado la casa. 34 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 {\an8}Marge, en una crisis como esta, 35 00:02:37,282 --> 00:02:40,201 {\an8}necesito tiempo para pensar tranquilamente. 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,204 {\an8}Primera iglesia de Springfield SU REFUGIO EN UN MAR DE PROBLEMAS 37 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 LA TABERNA DE MOE 38 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 ¿Qué pasa? Tienes una expresión en la cara 39 00:02:47,667 --> 00:02:49,210 que no te había visto antes. 40 00:02:49,294 --> 00:02:51,796 Frunces el ceño como Charlie Brown. 41 00:02:52,881 --> 00:02:55,758 {\an8}Tengo una relación de amor-odio con la vida. 42 00:02:55,842 --> 00:02:59,220 {\an8}Sigue fastidiándome como un demonio, y yo soy demasiado cobarde para rendirme. 43 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 {\an8}Quizás podría beber hasta morir. 44 00:03:01,973 --> 00:03:04,934 {\an8}Bueno, tú no puedes. Tu tolerancia es demasiado alta. 45 00:03:06,144 --> 00:03:09,981 {\an8}Tío, nunca había visto a Homer así de mal. 46 00:03:12,358 --> 00:03:16,070 {\an8}Tienes razón. Necesita ayuda profesional. 47 00:03:16,154 --> 00:03:18,114 {\an8}Duff ¡OH, SÍ! AUTOBÚS DISCOTECA 48 00:03:21,034 --> 00:03:23,369 {\an8}¡Alguien está "duffcaído"! 49 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 {\an8}La vida es demasiado frágil. 50 00:03:25,622 --> 00:03:28,541 {\an8}Un día estás tumbado en tu hamaca bebiendo cerveza, 51 00:03:28,625 --> 00:03:32,337 {\an8}y lo siguiente que sabes es que estás aquí, bebiendo cerveza. 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,507 {\an8}Homer, tu perspectiva sombría me ha dado un glacial escalofrío... 53 00:03:37,592 --> 00:03:38,968 {\an8}A la porra. Dimito. 54 00:03:39,052 --> 00:03:41,429 {\an8}Janette, Cheryl, buscaos a alguien que os lleve a casa. 55 00:03:45,683 --> 00:03:48,144 {\an8}Vamos, jefe. Que he tenido un día horrible. 56 00:03:48,228 --> 00:03:49,312 {\an8}¿No me puedes ayudar? 57 00:03:49,395 --> 00:03:52,690 {\an8}Lo siento, me temo que lo más que puedo hacer es fingir llevarte a casa. 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 {\an8}Vale, sube a mi moto imaginaria... 59 00:03:55,610 --> 00:03:59,113 {\an8}Los brazos alrededor de mi barriga... 60 00:04:00,990 --> 00:04:04,494 {\an8}Necesito que pagues la gasolina. 61 00:04:04,577 --> 00:04:06,913 Aquí es donde acaba lo de fingir. 62 00:04:08,665 --> 00:04:12,168 RIEGO AUTOMÁTICO 63 00:04:15,463 --> 00:04:16,547 ¿Ahora qué? 64 00:04:16,631 --> 00:04:19,008 Te vienes con nosotros a la colecta del colegio. 65 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 ¿Puede empeorar más el día? 66 00:04:21,177 --> 00:04:22,679 El perro tiene paperas. 67 00:04:22,762 --> 00:04:23,972 Los perros no tienen paperas. 68 00:04:24,055 --> 00:04:25,473 Bueno, pues explica esto. 69 00:04:25,556 --> 00:04:28,059 Lo único que sabemos es que nos costará 800 dólares. 70 00:04:28,977 --> 00:04:30,937 ACTO BENÉFICO PORQUE SUS VECINOS VIEJOS SON UNOS TACAÑOS 71 00:04:33,439 --> 00:04:34,899 CLETUS Y SU BANDA 72 00:04:36,859 --> 00:04:38,236 APOYA A TU COLEGIO 73 00:04:38,319 --> 00:04:40,071 Willie, me encantan tus zahones. 74 00:04:40,613 --> 00:04:42,532 ¡Son unos pantalones destrozados! 75 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 SUBASTA SILENCIOSA 76 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 No me interesan las subastas silenciosas. 77 00:04:46,536 --> 00:04:49,038 Solo fomentan los merodeadores. 78 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 LA GRAN MONTAÑA TREN ELÉCTRICO 79 00:05:01,301 --> 00:05:03,344 Acabas de subirlo hasta el precio en la tienda. 80 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 Lo sabes, ¿verdad? 81 00:05:05,388 --> 00:05:06,806 Edna, no soy ducho en disfraces, 82 00:05:06,889 --> 00:05:08,808 pero me encanta esa pluma que llevas en el pelo. 83 00:05:08,891 --> 00:05:12,395 Me gusta cómo haces que me sienta bien con los detalles más pequeños. 84 00:05:14,439 --> 00:05:16,357 Esta noche seremos tú y yo, Mantequilla. 85 00:05:17,358 --> 00:05:18,901 Guau. 86 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 Hola, vaqueros, me alegro mucho 87 00:05:21,195 --> 00:05:24,407 de que hayan podido venir al viejo corral... 88 00:05:24,490 --> 00:05:27,910 ¡Skinner! ¡La gente se quiere ir a casa! Hable normal. 89 00:05:27,994 --> 00:05:30,705 Bien, empezaremos con la rifa y nos saltaremos lo que nadie quiere, 90 00:05:30,788 --> 00:05:35,668 como los dibujos de sus hijos o cenar espagueti con los Van Houten. 91 00:05:35,752 --> 00:05:37,420 Vayamos directos al objeto que seguro 92 00:05:37,503 --> 00:05:39,964 que estaban esperando: ¡el último MyPad de Mapple! 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,093 Podría hacer ciberacoso escolar en el autobús. 94 00:05:44,177 --> 00:05:46,721 ¿Te acuerdas de cuando conseguir un móvil era un buen negocio? 95 00:05:46,804 --> 00:05:49,474 Te he comprado una papeleta para la rifa del MyPad, papá. 96 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Eso es tirar el dinero del ratoncito Pérez por el desagüe, cariño. 97 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 Nunca gano nada. 98 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 Siempre es algún idiota del que nunca has oído hablar. 99 00:05:57,148 --> 00:05:58,358 Y el ganador es... 100 00:05:58,441 --> 00:05:59,859 Allá vamos... 101 00:06:00,193 --> 00:06:02,111 - ¡Homer Simpson! - ¡A por él! 102 00:06:02,487 --> 00:06:05,490 Quiero decir, ¡yuju! 103 00:06:05,573 --> 00:06:08,743 {\an8}Solo quiero decir que estaba teniendo el peor día de mi vida. 104 00:06:08,826 --> 00:06:11,954 Tres hurras para Homer, menos el que le acabamos de dar. 105 00:06:13,915 --> 00:06:14,999 Vale, ¿qué más...? 106 00:06:15,083 --> 00:06:16,250 ¡Tíbet Libre! 107 00:06:16,334 --> 00:06:17,377 ¡Ya me habéis oído! 108 00:06:17,460 --> 00:06:18,878 ¡Liberadlo ya! 109 00:06:19,212 --> 00:06:21,255 Gracias. 110 00:06:21,339 --> 00:06:22,673 ¡Mi suerte ha cambiado! 111 00:06:22,757 --> 00:06:26,260 Esta es la decimotercera rifa de Homer Simpson y la primera que gana. 112 00:06:26,344 --> 00:06:28,137 Parece ser que su suerte ha cambiado. 113 00:06:36,562 --> 00:06:37,939 {\an8}Bienvenido 114 00:06:38,022 --> 00:06:42,318 {\an8}Buenas, soy Steve Mobbs, y le saludo desde el más allá. 115 00:06:42,402 --> 00:06:45,780 Dejé una manzana medio mordida a las puertas de la tienda... 116 00:06:45,863 --> 00:06:47,907 El mayor tributo de todos. 117 00:06:47,990 --> 00:06:51,160 El producto que tiene en la mano es una especie de teléfono inteligente 118 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 que no sirve para llamar a nadie, es así de increíble. 119 00:06:54,414 --> 00:06:58,751 {\an8}Al pulsar el icono "enviar datos", accede a comprar todos nuestros productos. 120 00:06:58,835 --> 00:07:02,338 {\an8}Y vamos a tener un montón de cosas. 121 00:07:03,131 --> 00:07:05,133 {\an8}Enviar. 122 00:07:05,216 --> 00:07:07,301 {\an8}- No lo sé, yo... - Enviar. 123 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 {\an8}No quiero. 124 00:07:08,594 --> 00:07:11,806 {\an8}O podrías comprar algo de Hewlett-Packard. 125 00:07:11,889 --> 00:07:13,266 {\an8}¡Enviar! 126 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 {\an8}Sí. 127 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 {\an8}Sí... 128 00:07:18,146 --> 00:07:19,981 {\an8}LA CHICA QUE SE ARREPINTIÓ DE SU TATUAJE 129 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Esa pizarra mágica para adultos te ha cambiado el humor. 130 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 ¡Sí! Puedes mirarla así... 131 00:07:27,029 --> 00:07:28,114 O así... 132 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Lo quieras o no... 133 00:07:29,740 --> 00:07:32,785 Y tiene juegos impresionantes como "Pulsado". 134 00:07:32,869 --> 00:07:34,495 NO DISPONIBLE 135 00:07:34,579 --> 00:07:36,456 "¡Grapadora virtual!" 136 00:07:36,539 --> 00:07:39,083 Suena como una grapadora, y nunca se atasca... 137 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 A menos que se lo diga. 138 00:07:40,418 --> 00:07:43,379 Aquí uno que te pone un bigote muy guay de los 70. 139 00:07:43,463 --> 00:07:44,922 Soy Sonny Bono. 140 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 ¡Ten cuidado con el árbol! 141 00:07:47,967 --> 00:07:49,802 Así que ¿cuál prefiere, milady? 142 00:07:49,886 --> 00:07:53,473 ¿Tom Selleck, Rollie Fingers o el hombre de Pringles? 143 00:07:53,556 --> 00:07:57,059 Siempre he creído que el hombre de las Pringles tiene unos ojos preciosos. 144 00:08:00,605 --> 00:08:03,149 ¿Estás con una aplicación a mis espaldas? 145 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Enviar... 146 00:08:04,650 --> 00:08:05,735 Enviar... 147 00:08:05,818 --> 00:08:06,903 Env... 148 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Aquí tienes, Homer. 149 00:08:09,906 --> 00:08:11,491 Vaya, sabes, cuando solo estás tú aquí, 150 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 puedo notar cómo hueles. 151 00:08:13,367 --> 00:08:16,078 Pero no estoy solo. Estoy en una videoconferencia con Lenny. 152 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 ¡Es como hacer caída libre con todos mis amigos! 153 00:08:18,414 --> 00:08:19,624 Déjame enviar un mensaje a Carl. 154 00:08:19,707 --> 00:08:22,210 ¿Y cómo tirarás de la anilla? 155 00:08:22,960 --> 00:08:26,464 Puede que haya una aplicación para el cordón de apertura que pueda usar. 156 00:08:29,800 --> 00:08:31,302 ¡Homer, presta atención! 157 00:08:31,886 --> 00:08:33,054 ¿Qué? 158 00:08:33,137 --> 00:08:34,388 CONDUCTOR DISTRAÍDO 159 00:08:34,472 --> 00:08:36,724 {\an8}¡Baja eso! Estamos con un inspector de Hacienda. 160 00:08:36,807 --> 00:08:39,143 {\an8}El viejo bigote estúpido le distraerá. 161 00:08:39,227 --> 00:08:40,937 {\an8}Soy muy tonto. 162 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 {\an8}¿Es ese el MyPad que se está deduciendo como gastos de negocio? 163 00:08:43,814 --> 00:08:45,316 Y lo mantengo. 164 00:08:46,609 --> 00:08:47,818 PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 165 00:08:48,528 --> 00:08:50,363 ¡Simpson! 166 00:08:50,446 --> 00:08:52,073 TRADUCTOR ROSETTA CRONE EMPEZAR 167 00:08:53,533 --> 00:08:58,204 Suelte la pizarra de Edison y ponga su ladrillo dorado en pausa. 168 00:08:58,704 --> 00:09:02,208 {\an8}Deje su MyPad y vuelva al trabajo. 169 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 Lo siento, jefe. 170 00:09:03,876 --> 00:09:08,130 Sus reconvenciones son muy bien recibidas y seguramente redoblarán mi diligencia. 171 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 - ¡Excelente! - ¡Asombroso! 172 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 - ¡Yuju! - ¡Pip-pip! 173 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 ZOO DE SPRINGFIELD CON SUS AMIGOS ANIMALES ENCERRADOS 174 00:09:15,012 --> 00:09:16,347 - ¡Eh, papá! - ¡Papá, mira esto! 175 00:09:16,430 --> 00:09:18,766 - ¡Papá, aquí! - ¡Papá, una jirafa está pariendo! 176 00:09:18,849 --> 00:09:21,310 Papá, estoy andando sobre la pared del foso de los leones. 177 00:09:21,394 --> 00:09:23,354 Papa, la bebé jirafa está dando sus primeros pasos. 178 00:09:23,437 --> 00:09:26,148 Papá, ando haciendo el pino, y los leones creen que van a comerme. 179 00:09:26,232 --> 00:09:27,358 ¿Queréis callaros? 180 00:09:27,441 --> 00:09:30,778 Intento que "Buscachurros" me diga dónde están los churros más baratos. 181 00:09:30,861 --> 00:09:32,488 ¿En qué país está México? 182 00:09:32,572 --> 00:09:35,575 Papá, presta atención a tus hijos. 183 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 Vale. 184 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 Eso será mi salvapantallas. 185 00:09:45,334 --> 00:09:47,420 Solo ha sido mi brazo. 186 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 - ¡Te pillé! - Pequeño... 187 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 Homie, ¿quieres leerle a Maggie antes de que se vaya a dormir? 188 00:10:02,143 --> 00:10:03,686 acaricia al conejo 189 00:10:03,769 --> 00:10:07,189 ¿Leer en algo hecho de papel? ¿Qué somos, cavernícolas? 190 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 Cariño, en el futuro todo lo que necesitarás es esto. 191 00:10:16,782 --> 00:10:20,369 Homie... me parece que estás poniendo todos los huevos en la misma cesta. 192 00:10:20,453 --> 00:10:22,872 ¿Qué quieres que haga? ¿Una cesta por cada huevo? 193 00:10:23,331 --> 00:10:24,582 Supongo que tienes razón. 194 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 Supongo que tendré que tachar eso de la lista de cosas que digo. 195 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Ahora, Maggie, vamos a encontrar un juego bueno. 196 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 "El carnaval kosher de Krusty" 197 00:10:33,007 --> 00:10:34,342 "Unas palabras con los enemigos" 198 00:10:34,425 --> 00:10:35,635 "No quemes la tostada" 199 00:10:35,718 --> 00:10:37,261 "Lenny Dystras prion break" 200 00:10:37,345 --> 00:10:38,888 "¡El Reloj Pizza!" 201 00:10:38,971 --> 00:10:41,057 Masa, salsa, queso, ingredientes. 202 00:10:41,140 --> 00:10:43,017 Masa, salsa, queso, ingredientes. 203 00:10:43,100 --> 00:10:44,477 Masa, salsa, queso, ingredientes. 204 00:10:44,560 --> 00:10:46,646 ¿Te diviertes, Maggie? 205 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 ¿Cuánto tiempo llevo jugando? 206 00:10:48,314 --> 00:10:50,524 Masa, salsa, queso, ingredientes. 207 00:10:50,608 --> 00:10:52,652 Entonces ¿así es como se hace una pizza? 208 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 Realmente hemos estado equivocados. 209 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 Masa, salsa, queso, ingredientes. 210 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 Masa, salsa, queso, ingredientes. 211 00:11:03,537 --> 00:11:04,830 ¡Mosquis! 212 00:11:05,623 --> 00:11:09,126 Salsa, queso, ingredientes. 213 00:11:09,585 --> 00:11:11,170 Flushy, ve a buscar ayuda. 214 00:11:16,509 --> 00:11:20,262 Homer, te pondrás bien, pero no hay esperanza para tu MyPad. 215 00:11:21,555 --> 00:11:24,934 Aún le quedaba el 88 % de batería. 216 00:11:25,017 --> 00:11:27,228 Esta es la parte del trabajo que más odio. 217 00:11:27,311 --> 00:11:29,021 Hablar con gente loca. 218 00:11:34,860 --> 00:11:38,364 ¿Cuál de vosotros es el YouTube del niño colocado con el gas del dentista? 219 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 ¿Eres tú? 220 00:11:40,658 --> 00:11:41,784 ¿Eres tú? 221 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 ¿Eres tú? 222 00:11:45,871 --> 00:11:47,665 Dios mío, cuando todo parecía más oscuro, 223 00:11:47,748 --> 00:11:49,875 me diste la luz, después la apagaste, 224 00:11:49,959 --> 00:11:53,671 sabiendo de sobra que no había contratado el seguro de Mapple. 225 00:11:53,754 --> 00:11:57,925 Por favor, dame la sabiduría y así comprender tu mente caprichosa y cruel. 226 00:11:58,384 --> 00:12:02,221 Y por favor, que tu próximo movimiento de yo-yo sea hacia arriba. 227 00:12:02,304 --> 00:12:05,015 - Amén. - Amén. 228 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 ¿Habéis oído eso? 229 00:12:12,815 --> 00:12:14,650 Homer, ha ocurrido un milagrito. 230 00:12:14,734 --> 00:12:17,820 - No te quites los pantalones, Flanders. - Lo haré. 231 00:12:17,903 --> 00:12:19,947 Hasta cuando esté en la cama y debajo de las sábanas. 232 00:12:20,030 --> 00:12:21,657 Pero sal y ven a ver el milagrito. 233 00:12:21,741 --> 00:12:23,200 ¿Ha resucitado el MyPad? 234 00:12:23,284 --> 00:12:25,119 No, aún sigue donde lo enterraste. 235 00:12:25,202 --> 00:12:27,496 AMIGO, TABLETA, LINTERNA 236 00:12:27,580 --> 00:12:29,790 Aquí lo tienes, el santo exudado. 237 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 ¿Este es tu milagro, un árbol? 238 00:12:32,251 --> 00:12:36,172 Miradme, transformo la luz del sol en azúcares complejos. 239 00:12:36,255 --> 00:12:38,215 - Un gran descubrimiento. - Mira de más cerca. 240 00:12:39,175 --> 00:12:40,259 "Esperanza". 241 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 ¿No será una de esas coincidencias como una tortilla con la cara de Jesús 242 00:12:43,679 --> 00:12:45,598 o un billete de dólar con la cara de Washington? 243 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Bueno, me gusta que el mensaje esté escrito con savia y no con sangre. 244 00:12:49,268 --> 00:12:51,562 Como algún otro milagro que podría mencionar. 245 00:12:51,645 --> 00:12:52,897 Pascua judía. 246 00:12:52,980 --> 00:12:54,940 Bueno, así es como Dios me enviaría un mensaje, 247 00:12:55,024 --> 00:12:57,276 en mi jardín, junto a mi hamaca, 248 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 un pequeño mensaje en mayúsculas. 249 00:12:59,278 --> 00:13:01,530 ¿Qué crees que quiere decirme, Flanders? 250 00:13:01,614 --> 00:13:02,990 Bueno, señor, yo diría 251 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 que alguien de arriba trata de decirte 252 00:13:04,909 --> 00:13:07,119 que, a pesar de que tengas pinchazos en la vida, 253 00:13:07,203 --> 00:13:10,331 Dios siempre estará allí con una rueda de repuesto 254 00:13:10,414 --> 00:13:12,291 para poder llegar a la próxima gasolinera. 255 00:13:13,250 --> 00:13:14,794 No te comas el milagro. 256 00:13:14,877 --> 00:13:17,129 Vale, solo me comeré el cuerpo de Cristo. 257 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Eso no es una locura. 258 00:13:22,718 --> 00:13:26,055 Parece como que estés realmente cociendo algo en tu cabeza, Homer. 259 00:13:26,138 --> 00:13:28,390 Moe, podría pensar que esto ha sido una coincidencia 260 00:13:28,474 --> 00:13:30,810 o podría creer que alguien poderoso bajó 261 00:13:30,893 --> 00:13:33,187 y exhumó la savia de ese árbol. 262 00:13:33,270 --> 00:13:34,939 Elijo la esperanza. 263 00:13:35,022 --> 00:13:37,525 Moe, un botellín de tu mejor cerveza. 264 00:13:37,608 --> 00:13:39,235 Aquí tienes. La Duff Aceptable. 265 00:13:39,318 --> 00:13:41,570 ¡Por la esperanza! 266 00:13:41,654 --> 00:13:44,114 Guau, nadie había sido feliz antes aquí. 267 00:13:44,198 --> 00:13:46,617 Y eso que al principio monté una heladería. 268 00:13:46,700 --> 00:13:47,701 {\an8}Pues vaya. 269 00:13:47,785 --> 00:13:49,370 {\an8}COMUNIÓN EN MENOS DE 30 MINUTOS O SU CEREMONIA GRATIS 270 00:13:49,453 --> 00:13:51,997 De todos los regalos que el Señor nos dio, 271 00:13:52,081 --> 00:13:54,250 quizás el mejor es la esperanza. 272 00:13:55,751 --> 00:13:59,505 Perdone, reverendo, pero he venido a hablar 273 00:13:59,588 --> 00:14:02,258 de algo más importante: la esperanza. 274 00:14:02,341 --> 00:14:03,926 Pero yo iba... 275 00:14:04,009 --> 00:14:06,929 Vale... podré empezar antes mi carrera en bicicleta de montaña. 276 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 La esperanza está aquí, señores, y es real. 277 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 No solo en la casa de Dios, 278 00:14:12,101 --> 00:14:14,854 está ahí fuera en mi casa. 279 00:14:15,312 --> 00:14:18,065 Así que vengan y vean la pegajosa y marrón verdad. 280 00:14:20,442 --> 00:14:22,152 El diamante de la esperanza LLEGA A SPRINGFIELD 281 00:14:22,236 --> 00:14:23,779 BOB HOPE FESTIVAL DE CINE 282 00:14:25,614 --> 00:14:29,201 ¡La esperanza está por todas partes! 283 00:14:34,290 --> 00:14:36,917 Como os he prometido, el milagro. 284 00:14:37,001 --> 00:14:38,294 TEMPLO DE BETH SPRINGFIELD 285 00:14:38,377 --> 00:14:39,753 {\an8}PRIMERA IGLESIA EPISCOPAL METODISTA AFRICANA DE SPRINGFIELD 286 00:14:39,837 --> 00:14:41,255 {\an8}OTROS 287 00:14:41,338 --> 00:14:42,590 ¿En serio? ¿"Otros"? 288 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 Cletus, ¿qué dice ese árbol? 289 00:14:44,508 --> 00:14:48,596 Ahora voy a deletrearlo como nos enseñó el asistente social. 290 00:14:49,179 --> 00:14:52,683 Huckleberry, Overbite, Picklefoot, Edumacation. 291 00:14:53,559 --> 00:14:54,810 ¡Dice esperanza! 292 00:14:54,894 --> 00:14:58,397 Como en Siempre queda el amor, la peli de Sandra Bullock que escribí. 293 00:15:01,734 --> 00:15:03,694 {\an8}Soy el periodista Kent Brockman, 294 00:15:03,777 --> 00:15:06,780 {\an8}y prometo desenmascarar este mal llamado milagro. 295 00:15:06,864 --> 00:15:09,033 {\an8}Las cosas estúpidas en las que cree la gente. 296 00:15:09,450 --> 00:15:11,327 {\an8}Ahora, atentos a los números de la lotería. 297 00:15:11,410 --> 00:15:14,914 {\an8}Seguro que le toca. 298 00:15:23,088 --> 00:15:24,924 Un billete de cien dólares para quien 299 00:15:25,007 --> 00:15:29,261 me cuente la verdad del llamado árbol milagroso. 300 00:15:29,595 --> 00:15:32,014 Yo cogeré su dinero. El árbol es un fraude. 301 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Acabo de conseguir uno de cien. 302 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 ¡El árbol es real! 303 00:15:35,726 --> 00:15:37,102 ¿Qué tienes en contra de la esperanza? 304 00:15:37,186 --> 00:15:40,689 Seguro que algo le desilusionó de pequeño. 305 00:15:43,317 --> 00:15:44,443 CAMERINOS SOLO ACTORES 306 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 Aquí el joven reportero Kenny Bockelstein, 307 00:15:49,156 --> 00:15:51,951 investigando las historias que los niños quieren saber. 308 00:15:54,912 --> 00:15:58,832 Señor Micky Mouse, ¿Por qué no ha estado en unos dibujos divertidos desde 1933? 309 00:16:02,962 --> 00:16:04,922 Estoy en un descanso, niño, y cuando lo estoy, 310 00:16:05,005 --> 00:16:06,131 el ratón está muerto. 311 00:16:08,300 --> 00:16:10,427 El ratón era un hombre. Sus dientes eran amarillos. 312 00:16:10,511 --> 00:16:13,389 Tenía halitosis. Perdí mi inocencia en un castillo de cartón. 313 00:16:13,722 --> 00:16:15,265 ¿El castillo es de cartón? 314 00:16:18,018 --> 00:16:21,021 El hombre abeja se muda al canal seis. 315 00:16:21,105 --> 00:16:23,399 Adiós, ocho. No pagas. 316 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 Tiene su propio chimpancé. 317 00:16:27,152 --> 00:16:28,445 ¡Señor Chango! 318 00:16:28,529 --> 00:16:29,863 ¿Tenny es una chica? 319 00:16:30,614 --> 00:16:32,157 Espera, solo es el culo. 320 00:16:32,241 --> 00:16:33,409 ¿QUIÉN ES LA INOCENTE AHORA? 321 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Soy Kent Brockman desde el lugar 322 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 del llamado "Milagro de Springfield". 323 00:16:38,580 --> 00:16:41,166 La pregunta es: ¿es el árbol de la esperanza un milagro? 324 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 Sin duda, no. 325 00:16:42,751 --> 00:16:45,129 Desde el helicóptero del Canal Seis sin autorización oficial 326 00:16:45,212 --> 00:16:48,340 y por debajo de la altura legal, obtuvimos el siguiente vídeo. 327 00:16:48,424 --> 00:16:52,177 Como pueden ver, una figura misteriosa emerge desde la oscuridad, 328 00:16:52,261 --> 00:16:54,638 camina hacia el árbol del jardín de la casa de los Simpson, 329 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 y si congelamos y aumentamos la imagen... 330 00:16:56,849 --> 00:16:59,852 Vemos claramente a la figura sosteniendo una botella de sirope 331 00:16:59,935 --> 00:17:02,354 con la que escribe la palabra "esperanza". 332 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 Sirope de arce del badulaque. 333 00:17:05,941 --> 00:17:10,320 No era un árbol milagroso de Dios y no hay esperanza en Evergreen Terrace. 334 00:17:10,404 --> 00:17:13,907 Solo un hombre corriente y misterioso que escribe con sirope. 335 00:17:13,991 --> 00:17:16,076 Podemos añadirlo a la lista de... 336 00:17:16,535 --> 00:17:19,038 Casos cerrados de Kent. 337 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 ¿Podríais, por favor, poner el rótulo correcto? 338 00:17:22,332 --> 00:17:23,542 Quitad el rótulo. 339 00:17:23,625 --> 00:17:26,045 LOS CASOS CERRADOS DE KENT 340 00:17:26,128 --> 00:17:27,337 Era todo una farsa. 341 00:17:27,421 --> 00:17:29,214 ¡Quememos nuestras gorras! 342 00:17:29,715 --> 00:17:32,009 ¡La esperanza ha muerto! ¡Quememos las mentiras! 343 00:17:32,092 --> 00:17:34,011 Gracias a Dios que no hay alcohol en este bar, 344 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 o ardería hasta los cimientos. 345 00:17:38,474 --> 00:17:40,726 ¿Homie? ¿No vas a entrar? 346 00:17:41,101 --> 00:17:42,936 Ya no sé en qué creer. 347 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Quizás sea hora de llamar a Satanás. 348 00:17:45,022 --> 00:17:47,941 - ¿El prefijo es 212? - No llames a Satanás. 349 00:17:48,025 --> 00:17:50,736 ¿Y qué si el mensaje no era el milagro? 350 00:17:50,819 --> 00:17:55,282 La respuesta no está en el sirope de Dios ni una tableta. 351 00:17:55,365 --> 00:17:58,869 La respuesta está en que la esperanza que sentías era real. 352 00:17:59,244 --> 00:18:03,499 Marge, hasta ahora pensaba que tu pelo era solo algodón de azúcar azul, 353 00:18:03,582 --> 00:18:06,794 pero ahora sé que es una sólida pieza de cerebro. 354 00:18:06,877 --> 00:18:09,546 Homie, eres capaz de hacer magia con la comida. 355 00:18:09,630 --> 00:18:11,548 Vamos adentro. 356 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 ¿Quién crees que pintó la palabra en el árbol? 357 00:18:13,926 --> 00:18:17,304 Ni idea. Lo importante es que lo hizo. 358 00:18:17,387 --> 00:18:20,891 Supongo que sería alguien que sabía que yo necesitaba esperanza más que nada. 359 00:18:33,987 --> 00:18:35,989 Tenemos una nueva versión de esa tableta. 360 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 Pero si esta me la compré hace tres meses. 361 00:18:38,992 --> 00:18:40,744 Sí, ese es el tipo de cosas que hago yo, 362 00:18:40,828 --> 00:18:43,872 y aun así he acabado aquí arriba, como tu jefe. 363 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 ¿Puedo cogerme Navidad? 364 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 Es el cumpleaños de mi hijo. 365 00:18:47,751 --> 00:18:49,086 No. 366 00:18:49,169 --> 00:18:51,088 NO CAMBIES EL CANAL TODAVÍA PRESENTA: 367 00:18:51,171 --> 00:18:52,798 LOGOMANÍA 368 00:19:14,111 --> 00:19:15,529 {\an8}ROLLOS DE PAPEL 369 00:19:59,198 --> 00:20:00,657 ALQUILER DE CATAPULTAS 370 00:20:41,698 --> 00:20:43,367 DÓNUTS GRASIENTOS 371 00:20:43,450 --> 00:20:44,785 FIN 372 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 BEBA DUFF 373 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 Traducción: Pilar Hernandez, Deluxe