1 00:00:03,169 --> 00:00:06,131 Los Simpson 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,507 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 ESTE NO ES SANTA NO LO DEJEN ENTRAR 5 00:00:15,598 --> 00:00:18,476 20 DÍAS MÁS DE ROBOS PARA NAVIDAD 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,067 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 7 00:00:53,428 --> 00:00:56,639 CUENTOS DEL SOFÁ 8 00:01:07,942 --> 00:01:10,695 Es el campeonato mundial, dos outs, final de la novena. 9 00:01:10,779 --> 00:01:14,199 Sí, es el momento en el que el béisbol se vuelve algo interesante. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,452 {\an8}¿Podrá Homero Simpson, que acaba de salir de un sueño de ansiedad 11 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 en el que no había estudiado para un examen de secundaria, 12 00:01:19,996 --> 00:01:22,957 venir a este sueño y mandar la bola fuera del parque? 13 00:01:23,041 --> 00:01:26,211 {\an8}¿Y quién lo habría imaginado? ¡También somos comida! 14 00:01:26,294 --> 00:01:28,922 {\an8}Y parece que estoy casado con una costilla de cerdo 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,882 {\an8}y tengo hijos que son patas de pollo. 16 00:01:30,965 --> 00:01:32,300 ¿Cómo pasó eso? 17 00:01:35,720 --> 00:01:36,763 Regresamos... 18 00:01:37,472 --> 00:01:40,016 El lanzador, Santa con Esteroides, levanta la pierna y arroja la bola. 19 00:01:40,767 --> 00:01:43,853 Es una pelota larga que se aleja, ¡se aleja! 20 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 {\an8}¡Y la bola rompe el cielo 21 00:01:47,065 --> 00:01:49,859 {\an8}y hace que el mismo océano caiga sobre el estadio! 22 00:01:50,443 --> 00:01:53,530 {\an8}¡Simpson acaba de quebrar la realidad de este sueño! 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Los empleados intentan colocar la lona, 24 00:01:56,199 --> 00:01:59,744 pero se convirtió en una raya y los picó a todos. 25 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 {\an8}Regresaremos después de esta palabra de oxígeno, 26 00:02:02,455 --> 00:02:04,749 que Homero necesita con desesperación para sobrevivir. 27 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 ¡Homero! ¡El techo tiene pérdidas! 28 00:02:12,757 --> 00:02:16,386 El agua está entrando y la alfombra tiene hongos. 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 {\an8}Papá, todas las citaciones para servir como jurado que enterraste 30 00:02:21,641 --> 00:02:22,559 están sobresaliendo. 31 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 {\an8}CITACIÓN PARA JURADO 32 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 {\an8}ADHESIVO PARA DENTADURAS POSTIZAS 33 00:02:30,233 --> 00:02:33,820 {\an8}Mientras estabas soñando despierto, la lluvia arruinó la casa. 34 00:02:35,196 --> 00:02:39,951 {\an8}Marge, en crisis como esta, necesito tiempo para pensar con calma. 35 00:02:40,034 --> 00:02:42,162 {\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD SU REFUGIO EN UN MAR DE PROBLEMAS 36 00:02:42,620 --> 00:02:44,831 TABERNA DE MOE 37 00:02:45,665 --> 00:02:46,624 ¿Qué sucede, Homero? 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,085 Tienes una expresión facial que nunca había visto. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,296 Como si fruncieras el ceño como Charlie Brown. 40 00:02:52,755 --> 00:02:55,341 {\an8}Estoy en una relación abusiva con mi vida. 41 00:02:55,425 --> 00:02:58,803 {\an8}Sigue golpeándome con fuerza y soy muy cobarde como para irme. 42 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 {\an8}Quizá pueda beber hasta morir. 43 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 {\an8}No puedes. Tu tolerancia es muy alta. 44 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 {\an8}Cielos, nunca vi a Homero tan mal. 45 00:03:12,442 --> 00:03:14,986 {\an8}Tienes razón. Necesita ayuda profesional. 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 CERVEZA DUFF DUFF ¡OH SÍ! AUTOBÚS DE FIESTAS 47 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 {\an8}¡A alguien le hace falta Duff! 48 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 {\an8}La vida es demasiado frágil. 49 00:03:25,622 --> 00:03:28,625 {\an8}En un momento estás en tu hamaca bebiendo cerveza 50 00:03:28,708 --> 00:03:32,086 {\an8}y al siguiente estás aquí, bebiendo cerveza. 51 00:03:32,462 --> 00:03:36,674 {\an8}Homero, tu actitud sombría ha enviado escalofríos fríos y suaves... 52 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Al demonio. Renuncio. 53 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 Janette, Cheryl, busquen a alguien que las lleve a casa. 54 00:03:45,225 --> 00:03:48,102 {\an8}Vamos, jefe, tuve un mal día. 55 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 {\an8}- ¿No puede ayudarme? - Lo siento, me temo que solo puedo 56 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 {\an8}fingir que te llevaré a tu casa. 57 00:03:52,649 --> 00:03:55,485 {\an8}Bien, sube a mi moto imaginaria, 58 00:03:55,568 --> 00:03:56,986 {\an8}pon los brazos alrededor de mi estómago... 59 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 {\an8}Tendrás que contribuir con la gasolina. 60 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 Aquí se acaba el simulacro. 61 00:04:08,873 --> 00:04:10,750 CONTROL DE ROCIADORES 62 00:04:15,338 --> 00:04:16,547 ¿Ahora qué? 63 00:04:16,631 --> 00:04:18,967 Vendrás con nosotros a la recaudación de fondos de la escuela. 64 00:04:19,050 --> 00:04:22,387 - El día no podría empeorar más. - El perro tiene paperas. 65 00:04:22,762 --> 00:04:25,223 - Los perros no tienen paperas. - Pues, explica esto. 66 00:04:25,306 --> 00:04:28,101 Solo sabemos que costará 800 dólares. 67 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 RECAUDACIÓN HOY PORQUE SUS VECINOS ANCIANOS SON TACAÑOS 68 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 MÚSICA CLETO Y LOS TOCADORES DE CANCIONES 69 00:04:37,068 --> 00:04:38,278 APOYA A TU ESCUELA 70 00:04:38,361 --> 00:04:40,196 Willie, me encantan tus chaparreras. 71 00:04:40,280 --> 00:04:42,323 ¡Mis pantalones se rasgaron! 72 00:04:44,325 --> 00:04:48,871 No me gustan las subastas silenciosas. Incitan a los merodeadores. 73 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 SET DE TREN DE MONTAÑA GRANDE 74 00:04:52,000 --> 00:04:53,543 {\an8}TIM ALEGRÍA 20 MARTIN PRINCE 30, TIM ALEGRÍA 40 75 00:05:01,301 --> 00:05:03,261 ¿Sabes que ofertaste el precio de lista? 76 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 Lo sabes, ¿no? 77 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 Edna, no soy aficionado a los disfraces, 78 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 pero me gusta mucho la pluma de tu cabello. 79 00:05:08,808 --> 00:05:12,228 Me gusta lo bien que me haces sentir acerca de las pequeñas cosas. 80 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 Solo seremos tú y yo, Buttermilk. 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,946 ¿Qué tal, compañeros? Les agradezco mucho 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 por venir a este corral... 83 00:05:24,407 --> 00:05:25,325 ¡Skinner! 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,577 ¡La gente quiere irse a casa! Hable bien. 85 00:05:27,910 --> 00:05:30,705 Bien, comenzaremos con la rifa y nos saltaremos lo que nadie quiere, 86 00:05:30,788 --> 00:05:32,623 como los proyectos de arte de sus hijos 87 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 o la cena de fideos con los Van Houten. 88 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 Pasemos al artículo que estoy seguro que todos esperaban, 89 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 ¡el Mapple myPad más nuevo! 90 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 ¡Podría acosar virtualmente desde el autobús! 91 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 ¿Recuerdan cuando me compré un teléfono y fue un escándalo? 92 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Te compré un número para la rifa del myPad, papá. 93 00:05:49,349 --> 00:05:52,602 Es dinero del Hada de los Dientes tirado a la basura, cariño. 94 00:05:52,685 --> 00:05:54,062 Nunca gano nada. 95 00:05:54,145 --> 00:05:56,939 Siempre gana algún idiota que no conocemos. 96 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 - Y el ganador es... - Aquí viene... 97 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 - ...¡Homero Simpson! - ¡Por él! 98 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Es decir, ¡sí! 99 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Solo quiero decir que este era el peor día de mi vida. 100 00:06:08,743 --> 00:06:11,788 Tres hurras por Homero, menos la que ya le dimos. 101 00:06:13,998 --> 00:06:19,003 Bien, ¿qué más? ¡Liberen al Tíbet! ¡Ya me oyeron! ¡Libérenlo ya! 102 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 Gracias. 103 00:06:20,380 --> 00:06:22,548 ¡Mi suerte ha cambiado! 104 00:06:22,632 --> 00:06:25,635 Esta es la decimotercera rifa de Homero Simpson y su primera victoria. 105 00:06:26,302 --> 00:06:28,137 Parece que su suerte ha cambiado. 106 00:06:36,687 --> 00:06:37,605 ¡BIENVENIDO! 107 00:06:38,189 --> 00:06:42,026 {\an8}Saludos, soy Steve Mobbs y te doy la bienvenida desde el más allá. 108 00:06:42,402 --> 00:06:45,238 Dejé una manzana a medio comer afuera de tu tienda, 109 00:06:45,696 --> 00:06:47,323 el mayor tributo de todos. 110 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 El producto que sostienes es como un celular gigante y costoso 111 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 que no puede hacer llamadas. Eso es increíble. 112 00:06:54,330 --> 00:06:56,165 {\an8}Ahora, presiona el ícono "enviar" 113 00:06:56,249 --> 00:06:58,668 {\an8}y acepta comprar todos nuestros futuros productos. 114 00:06:58,751 --> 00:07:02,130 {\an8}Y vamos a fabricar muchas cosas. 115 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 {\an8}Enviar. 116 00:07:05,216 --> 00:07:06,342 No lo sé, yo... 117 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 {\an8}- Enviar. - No quiero. 118 00:07:08,594 --> 00:07:11,681 O podrías comprar algo de Hewlett-Packard. 119 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 {\an8}¡Lo enviaré! 120 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 Sí. 121 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Sí... 122 00:07:18,229 --> 00:07:19,856 {\an8}LA CHICA QUE SE ARREPINTIÓ DE SU TATUAJE 123 00:07:20,690 --> 00:07:23,901 {\an8}Esa pizarra mágica para adultos te ha animado mucho. 124 00:07:23,985 --> 00:07:26,904 ¡Sí! Puedes mirarla así, 125 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 o así, lo quieras o no. 126 00:07:29,740 --> 00:07:32,994 Y tiene juegos asombrosos como "Tapped Out". 127 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 NO DISPONIBLE 128 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 ¡"Engrapadora Virtual"! 129 00:07:36,539 --> 00:07:39,125 Suena igual que una engrapadora y nunca se le acaban los ganchos, 130 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 a menos que se lo ordenes. 131 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Aquí tienes una que te dará un gran bigote de los 70. 132 00:07:43,379 --> 00:07:46,549 Soy Sonny Bono. ¡Cuidado con el árbol! 133 00:07:48,009 --> 00:07:49,510 Así que, ¿cuál prefieres, miladi? 134 00:07:49,844 --> 00:07:53,139 ¡¿Tom Selleck, Rollie Fingers, o el hombre de Pringles? 135 00:07:53,514 --> 00:07:57,560 Siempre pensé que el hombre de Pringles tiene ojos muy amables. 136 00:08:00,730 --> 00:08:06,110 - ¿Usas una aplicación a mis espaldas? - Enviar. Envi... 137 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Aquí tienes, Homero. 138 00:08:09,906 --> 00:08:11,491 ¿Sabes? Cuando estás aquí, solo, 139 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 puedo olerte muy bien. 140 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 Pero no estoy solo. Estoy haciendo FaceTime con Lenny. 141 00:08:16,162 --> 00:08:18,080 ¡Es como hacer paracaidismo con mis amigos! 142 00:08:18,164 --> 00:08:19,207 Déjame mandarle un mensaje a Carl. 143 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 Y, ¿cómo abrirás el paracaídas? 144 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Tal vez haya una aplicación para eso. 145 00:08:26,172 --> 00:08:27,089 CERDOS VENGATIVOS 146 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 Homero, ¡presta atención! 147 00:08:31,761 --> 00:08:32,720 ¿Qué? 148 00:08:34,305 --> 00:08:36,516 ¡Deja eso! Nos están auditando. 149 00:08:36,891 --> 00:08:39,185 El viejo bigote estúpido nos hará triunfar. 150 00:08:39,268 --> 00:08:40,686 Soy muy estúpido. 151 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 {\an8}¿Ese es el myPad que declaró como gasto de negocios? 152 00:08:43,689 --> 00:08:45,024 Defiendo mi postura. 153 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 SERVICIO DE IMPUESTOS INTERNOS 154 00:08:46,192 --> 00:08:47,443 PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 155 00:08:48,611 --> 00:08:49,529 ¡Simpson! 156 00:08:50,196 --> 00:08:51,864 TRADUCTOR ROSETTA CRONE 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,368 Deja tu pizarra Edison 158 00:08:55,451 --> 00:08:58,037 y lleva ese ladrillo dorado a la cesura. 159 00:08:59,330 --> 00:09:01,582 {\an8}Deja tu myPad y ponte a trabajar. 160 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 Lo siento, jefe. 161 00:09:03,751 --> 00:09:07,964 Sus protestas son bienvenidas y seguramente redoblarán mi diligencia. 162 00:09:08,297 --> 00:09:10,049 - ¡Excelente! - ¡Genial! 163 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 - ¡Sí! - ¡Pip-pip! 164 00:09:12,843 --> 00:09:14,595 ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD VEA A LOS ANIMALES EN PRISIÓN 165 00:09:15,012 --> 00:09:16,097 - ¡Oye, papá! - Papá, ¡mira esto! 166 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 - Papá, ¡por aquí! - Papá, ¡una jirafa está dando a luz! 167 00:09:18,849 --> 00:09:20,935 Papá, mira, camino en el borde de la pared de la guarida del león. 168 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 Papá, la jirafa bebé está dando sus primeros pasos. 169 00:09:23,437 --> 00:09:25,940 Papá, camino con las manos ¡y los leones creen que van a comerme! 170 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 ¿Pueden callarse? 171 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Intento que el "Buscador de Churros" me diga 172 00:09:29,110 --> 00:09:30,736 dónde están los churros más frescos. 173 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 ¿En qué país está México? 174 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Papá, préstales atención a tus hijos. 175 00:09:36,075 --> 00:09:37,076 Bien. 176 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 Ese será mi protector de pantalla. 177 00:09:44,584 --> 00:09:46,043 Solo mi brazo. 178 00:09:47,628 --> 00:09:49,213 - ¡Caíste! - ¡Tú, pequeño...! 179 00:09:58,598 --> 00:10:02,059 Homero, ¿quieres leerle a Maggie antes de que se duerma? 180 00:10:02,143 --> 00:10:03,352 FROTA EL CONEJO 181 00:10:03,894 --> 00:10:06,480 ¿Una pizarra de papel? ¿Qué somos? ¿Cavernícolas? 182 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 Cariño, en el futuro solo necesitarás esto. 183 00:10:16,699 --> 00:10:20,369 Homero, parece que estás jugando todo a una sola carta. 184 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 ¿Qué quieres que haga? ¿Que apueste a todas las cartas? 185 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Creo que tienes razón. 186 00:10:24,665 --> 00:10:27,627 Tendré que quitar ese refrán de la lista de argumentos. 187 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 Maggie, busquemos un juego para nosotros. 188 00:10:31,005 --> 00:10:34,425 "El carnaval kosher de Krusty", "Palabras con enemigos", 189 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 "No quemes la tostada", "Escape de prisión de Lenny Dykstra"... 190 00:10:37,762 --> 00:10:38,721 ¡"Reloj de pizza!". 191 00:10:39,096 --> 00:10:43,017 Masa, salsa, queso, cubierta. 192 00:10:43,100 --> 00:10:44,518 Masa, salsa, queso, cubierta. 193 00:10:44,602 --> 00:10:45,853 ¿Te diviertes, Maggie? 194 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 ¿Cuánto tiempo estuve jugando? 195 00:10:48,439 --> 00:10:50,191 Masa, salsa, queso, cubierta. 196 00:10:50,733 --> 00:10:52,401 ¿Así se hace una pizza? 197 00:10:52,943 --> 00:10:54,904 Nos hemos equivocado mucho. 198 00:10:57,239 --> 00:10:59,909 Masa, salsa, queso, cubierta. 199 00:10:59,992 --> 00:11:02,703 Masa, salsa, queso, cubierta. 200 00:11:05,206 --> 00:11:06,499 Salsa, queso, cubierta. 201 00:11:09,543 --> 00:11:10,711 Flushy, ve por ayuda. 202 00:11:10,795 --> 00:11:11,671 PARA: BART DE: HOMERO 203 00:11:14,799 --> 00:11:16,175 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD OBAMACARE PROVISTO CON RENCOR 204 00:11:16,634 --> 00:11:20,221 Homero, estarás bien, pero no hay esperanzas para el myPad. 205 00:11:21,764 --> 00:11:24,642 Todavía tenía un 88 % de batería. 206 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 Esta es la parte que más odio del trabajo. 207 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 Hablar con gente loca. 208 00:11:34,985 --> 00:11:38,364 ¿Cuál de ustedes es el YouTube del niño drogado por el gas del dentista? 209 00:11:38,781 --> 00:11:39,990 ¿Eres tú? 210 00:11:40,074 --> 00:11:42,535 ¿Eres tú? 211 00:11:45,746 --> 00:11:48,749 Señor, cuando las cosas se veían mal, tú me enseñaste la luz, 212 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 luego la apagaste, sabiendo muy bien 213 00:11:50,835 --> 00:11:53,170 que había rechazado tu Mapple Care infernal. 214 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 Por favor, dame la sabiduría para entender 215 00:11:56,006 --> 00:11:57,925 tu mente caprichosa y malvada. 216 00:11:58,342 --> 00:12:02,221 Y, por favor, haz que el yo-yo se mueva hacia arriba. 217 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 - Amén. - Amén. 218 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 ¿Oyeron eso? 219 00:12:12,773 --> 00:12:16,610 - Homero, es un milagro. - Que no se te caigan los pantalones. 220 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Está bien. 221 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 Hasta que vaya a acostarme y me los saque en la cama. 222 00:12:19,905 --> 00:12:21,699 Pero sal y presencia el milagro. 223 00:12:21,782 --> 00:12:23,200 ¿El myPad resucitó? 224 00:12:23,284 --> 00:12:24,744 No, sigue donde lo enterraste. 225 00:12:25,077 --> 00:12:26,704 AMIGO, TABLETA, LINTERNA 226 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 Aquí está, el líquido sagrado. 227 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 ¿Este es tu milagro? ¿Un árbol? 228 00:12:32,668 --> 00:12:36,088 Mírame, convierto la luz solar en azúcares complejos. 229 00:12:36,172 --> 00:12:38,257 - Qué alegría. - Mira más de cerca. 230 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 "Esperanza". 231 00:12:40,384 --> 00:12:43,512 ¿Es una de esas coincidencias como Jesús en una tortilla, 232 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 o George Washington en un billete de un dólar? 233 00:12:45,681 --> 00:12:49,226 Pues, me gusta que sea un mensaje escrito con savia y no con sangre. 234 00:12:49,310 --> 00:12:51,353 Como algunos milagros que podría mencionar. 235 00:12:51,437 --> 00:12:52,605 Pascua. 236 00:12:52,688 --> 00:12:56,108 Pues, así me enviaría un mensaje Dios, en mi patio, 237 00:12:56,192 --> 00:12:59,153 adyacente a la hamaca, una palabra corta con letras grandes. 238 00:12:59,236 --> 00:13:01,280 ¿Qué crees que intenta decirme, Flanders? 239 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 Bueno, si me preguntas a mí, 240 00:13:03,157 --> 00:13:04,533 alguien ahí arriba intenta decirte 241 00:13:04,617 --> 00:13:07,119 que no importa cuántas ruedas se te pinchen en la vida, 242 00:13:07,203 --> 00:13:10,915 Dios estará ahí con una de repuesto y te permitirá conducir lentamente 243 00:13:10,998 --> 00:13:12,333 hasta que encuentres una gasolinera. 244 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 No te comas el milagro. 245 00:13:14,794 --> 00:13:18,714 Bien, entonces iré a comer el cuerpo de Dios. Eso no es una locura. 246 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 Parece que estás 247 00:13:23,636 --> 00:13:26,013 pensando mucho en algo, Homero. 248 00:13:26,096 --> 00:13:28,307 Moe, podría creer que fue una circunstancia aleatoria, 249 00:13:28,390 --> 00:13:30,768 o podría creer que algún poder superior 250 00:13:30,851 --> 00:13:33,145 exprimió la savia de ese árbol. 251 00:13:33,229 --> 00:13:34,897 Elijo la esperanza. 252 00:13:34,980 --> 00:13:38,275 - Moe, una botella de tu mejor cerveza. - Toma. 253 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 - Duff Adequate. - ¡Por la esperanza! 254 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 Vaya, nadie había estado tan feliz aquí antes. 255 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Y cuando empecé, se llamaba Carnaval de Helados de Moe. No es bueno. 256 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 {\an8}COMUNIÓN EN 30 MINUTOS O MENOS O EL SERVICIO ES GRATIS 257 00:13:49,370 --> 00:13:54,375 De todos los regalos que Dios nos da, quizá el más grande sea la esperanza. 258 00:13:55,709 --> 00:13:58,671 Disculpe, reverendo, pero vine a hablar 259 00:13:58,754 --> 00:14:02,258 de algo un poco más importante: la esperanza. 260 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Pero estaba... 261 00:14:03,843 --> 00:14:06,554 Bien. Podré comenzar a hacer ciclismo de montaña. 262 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 La esperanza está aquí y es real. 263 00:14:09,056 --> 00:14:11,934 No está solo en la casa de Dios, 264 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 está afuera de mi casa. 265 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 Así que vengan a ver la verdad pegajosa y marrón. 266 00:14:25,614 --> 00:14:27,867 ¡La esperanza me rodea! 267 00:14:34,290 --> 00:14:36,834 Como lo prometí, el milagro. 268 00:14:36,917 --> 00:14:38,252 TEMPLO BETH DE SPRINGFIELD 269 00:14:38,335 --> 00:14:39,920 {\an8}PRIMERA IGLESIA EPISCOPAL DE SPRINGFIELD 270 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 OTROS 271 00:14:41,338 --> 00:14:42,548 ¿En serio? ¿"Otros"? 272 00:14:42,631 --> 00:14:46,093 - Cleto, ¿qué dice ese árbol? - Tranquila, vamos a deletrearlo, 273 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 como nos enseñó la trabajadora social. 274 00:14:49,096 --> 00:14:52,600 Huckleberry, Ortodoncia, Piedepepinillo, Edumacación. 275 00:14:52,975 --> 00:14:54,810 ¡Dice "hope", significa "esperanza"! 276 00:14:54,894 --> 00:14:58,230 Como en Vientos de Esperanza, la película de Sandra Bullock que escribí. 277 00:15:01,650 --> 00:15:03,569 {\an8}Soy el reportero Kent Brockman 278 00:15:03,652 --> 00:15:06,447 {\an8}y prometo que desacreditaré este supuesto milagro. 279 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 {\an8}Las tonterías en las que cree la gente. 280 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 {\an8}Quédense con nosotros para conocer los números de la lotería. 281 00:15:11,493 --> 00:15:14,038 {\an8}Ya debe ser su turno. 282 00:15:17,458 --> 00:15:18,792 NOTICIAS DEL CANAL 6 283 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 Le daré 100 dólares a quien me diga 284 00:15:25,883 --> 00:15:29,053 la verdad detrás de este supuesto milagro. 285 00:15:29,386 --> 00:15:31,513 Tomaré su dinero. El árbol es un fraude. 286 00:15:32,806 --> 00:15:35,601 Tengo 100. ¡El árbol es real! 287 00:15:35,684 --> 00:15:37,061 ¿Qué tiene en contra de la esperanza? 288 00:15:37,144 --> 00:15:40,356 Apuesto que algo lo desilusionó cuando era niño. 289 00:15:42,983 --> 00:15:45,402 TRAS BAMBALINAS SOLO REPARTO 290 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 Soy el reportero juvenil, Kenny Brockelstein 291 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 e investigo las historias que les interesan a los niños. 292 00:15:54,703 --> 00:15:58,958 Señor Mouse, ¿cómo es que no participa de dibujos divertidos desde 1933? 293 00:16:02,920 --> 00:16:04,880 Estoy descansando, niño, y cuando descanso, 294 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 el ratón está muerto. 295 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 El ratón era un hombre. Sus dientes eran amarillos. 296 00:16:10,302 --> 00:16:11,220 Su aliento era rancio. 297 00:16:11,303 --> 00:16:13,430 Mi inocencia se perdió en un castillo de madera contrachapada. 298 00:16:13,514 --> 00:16:15,265 ¿El castillo es contrachapado? 299 00:16:18,018 --> 00:16:19,603 El Hombre Abejorro se muda 300 00:16:19,687 --> 00:16:20,896 al Canal 6. 301 00:16:20,980 --> 00:16:23,065 Adiós, ocho. Tú no me pagas. 302 00:16:24,483 --> 00:16:25,734 Tiene su propio mono. 303 00:16:26,902 --> 00:16:28,028 ¡Señor Chango! 304 00:16:28,487 --> 00:16:29,822 ¿Teeny es niña? 305 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 Esperen, solo es sumiso. 306 00:16:33,242 --> 00:16:36,996 Soy Kent Brockman y estoy en el lugar del supuesto "milagro". 307 00:16:38,622 --> 00:16:41,083 La pregunta es, ¿es el árbol de la esperanza un milagro? 308 00:16:41,166 --> 00:16:42,376 Con toda certeza, no. 309 00:16:42,710 --> 00:16:44,211 Con el helicóptero del tránsito del Canal 6, 310 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 sin autorización oficial y por debajo de los niveles legales, 311 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 conseguimos el siguiente material. 312 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 Como pueden ver aquí, una figura borrosa emerge 313 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 de la oscuridad, camina hasta el árbol 314 00:16:53,262 --> 00:16:54,430 que está en el patio de los Simpson, 315 00:16:54,513 --> 00:16:56,181 y, si congelamos la imagen y hacemos zoom, 316 00:16:56,807 --> 00:16:59,643 {\an8}podemos ver a la figura con una botella de jarabe 317 00:16:59,727 --> 00:17:02,062 {\an8}con la que escribe la palabra "esperanza". 318 00:17:03,814 --> 00:17:05,774 Jarabe de arce del supermercado. 319 00:17:05,858 --> 00:17:07,651 No era un árbol milagroso de Dios 320 00:17:07,735 --> 00:17:10,279 y no hay esperanza en Avenida Siempreviva. 321 00:17:10,362 --> 00:17:13,490 Solo un hombre misterioso común y corriente con jarabe. 322 00:17:13,907 --> 00:17:16,035 Podemos añadir esto a la lista de... 323 00:17:16,452 --> 00:17:18,954 ...Casos Cerrados de Kent. 324 00:17:19,955 --> 00:17:21,874 ¿Podrían arreglar la toma? 325 00:17:22,332 --> 00:17:23,459 No usen los gráficos. 326 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 - Fue un engaño. - ¡Quememos los gorros! 327 00:17:29,798 --> 00:17:32,051 ¡La esperanza está muerta! ¡Quemen las mentiras! 328 00:17:32,134 --> 00:17:34,178 Gracias a Dios que no hay alcohol en este bar, 329 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 o el lugar explotaría. 330 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 ¿Homero? ¿No vas a entrar? 331 00:17:41,018 --> 00:17:42,853 Ya no sé en qué creer. 332 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 Quizá sea hora de llamar a Satanás. 333 00:17:44,938 --> 00:17:47,566 - ¿Es el 212? - No llames a Satanás. 334 00:17:47,941 --> 00:17:50,778 ¿Qué importa si el mensaje no fue un milagro? 335 00:17:50,861 --> 00:17:55,365 La respuesta no está en un jarabe de Dios o en una tableta-computadora. 336 00:17:55,449 --> 00:17:59,119 La respuesta es que la esperanza que sentiste era real. 337 00:17:59,203 --> 00:18:00,370 Marge, hasta ahora, 338 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 creía que tu cabello era algodón de azúcar azul, 339 00:18:03,207 --> 00:18:06,460 pero ahora sé que es una rebanada sólida de cerebro. 340 00:18:06,835 --> 00:18:09,379 Homero, sabes qué decir cuando se trata de comida. 341 00:18:09,713 --> 00:18:11,465 Vamos adentro. 342 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 ¿Quién crees que pintó la palabra en el árbol? 343 00:18:13,884 --> 00:18:17,262 Ni idea, lo importante es que alguien lo hizo. 344 00:18:17,346 --> 00:18:20,849 Supongo que debió ser la persona que sabía que necesitaba esperanza. 345 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 ¿Sabes? Tenemos una nueva versión de esa tableta. 346 00:18:36,240 --> 00:18:38,617 Pero la compré hace tres meses. 347 00:18:38,992 --> 00:18:42,579 Sí, eso es lo que hago, y aun así terminé aquí, 348 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 como tu Jefe. 349 00:18:43,956 --> 00:18:47,584 ¿Puedo descansar en Navidad? Es el cumpleaños de mi hijo. 350 00:18:47,668 --> 00:18:48,585 No. 351 00:18:49,211 --> 00:18:51,130 CINE NO CAMBIE DE CANAL PRESENTA: 352 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 LOGOMANÍA 353 00:19:13,443 --> 00:19:16,238 {\an8}PAPEL DE COCINA BURLY 354 00:19:59,615 --> 00:20:00,824 RENT-A-PULTA 355 00:20:43,158 --> 00:20:44,159 FIN 356 00:20:45,244 --> 00:20:46,161 BEBA DUFF 357 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Subtítulos: Ana Polo