1 00:00:03,461 --> 00:00:06,172 LES SIMPSON 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,507 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 {\an8}UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,721 BEIGNES LARD LAD 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,180 PAS LE PÈRE NOËL INTERDISEZ L'ENTRÉE 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,223 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,476 ENCORE 20 VOLS AVANT NOËL 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,109 3 JOURS SANS ACCIDENT 9 00:00:53,386 --> 00:00:56,639 LES CONTES DU SOFA 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,695 Série mondiale, deux retraits, fin de la neuvième manche. 11 00:01:10,779 --> 00:01:14,199 Oui, nous sommes au point où le baseball devient un peu intéressant. 12 00:01:14,783 --> 00:01:17,452 {\an8}Est-ce qu'Homer Simpson, qui vient de sortir d'un rêve angoissant 13 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 où il n'avait pas étudié pour un examen au secondaire, 14 00:01:19,996 --> 00:01:22,957 arrive dans ce rêve et fait un coup de circuit? 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,211 {\an8}Et qui l'aurait cru? On est de la bouffe aussi! 16 00:01:26,294 --> 00:01:28,922 {\an8}Il semble que je suis marié à une côtelette de porc 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,882 {\an8}et mes enfants sont des gigots. 18 00:01:30,965 --> 00:01:32,300 Comment est-ce arrivé? 19 00:01:35,720 --> 00:01:36,596 On est de retour... 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,683 Le lanceur, Steroïd Santa Claus, place un coup franc. 21 00:01:40,767 --> 00:01:43,853 C'est une balle longue qui vole! Encore plus loin! 22 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 {\an8}Et la balle fait voler le ciel en éclats, 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,859 {\an8}laissant se déverser l'océan dans le stade! 24 00:01:50,443 --> 00:01:53,530 {\an8}Simpson vient de casser ce rêve et la réalité prend le dessus! 25 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 Les gardiens tentent de mettre la bâche, 26 00:01:56,199 --> 00:01:59,744 mais elle se transforme en raie manta et les pique tous. 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 {\an8}Nous serons de retour après ce mot d'oxygène, 28 00:02:02,455 --> 00:02:04,749 dont Homer a désespérément besoin pour vivre. 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 Homer! Le toit coule! 30 00:02:12,757 --> 00:02:16,386 L'eau rentre dans la maison et le tapis a des champignons. 31 00:02:19,097 --> 00:02:21,474 {\an8}Pa, toutes les assignations de juré enterrées dans la cour 32 00:02:21,558 --> 00:02:22,517 font surface. 33 00:02:23,226 --> 00:02:25,311 {\an8}ASSIGNATION DE JURÉ 34 00:02:25,395 --> 00:02:26,437 {\an8}ADHÉSIF À DENTIER 35 00:02:30,233 --> 00:02:33,820 {\an8}Pendant que tu rêvassais dehors, la pluie a détruit la maison. 36 00:02:35,196 --> 00:02:39,909 {\an8}Marge, dans une crise comme celle-là, j'ai besoin de temps pour méditer. 37 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 {\an8}ÉGLISE REFUGE DANS UNE MER DE MISÈRE 38 00:02:45,665 --> 00:02:46,624 Ça va pas, Homer 39 00:02:46,708 --> 00:02:49,085 T'as une expression que j'ai jamais vue avant. 40 00:02:49,169 --> 00:02:51,296 Comme Charlie Brown qui fronce les sourcils. 41 00:02:52,755 --> 00:02:55,341 {\an8}J'suis dans une relation abusive avec la vie. 42 00:02:55,425 --> 00:02:58,803 {\an8}Elle me donne une sacrée claque et je suis trop lâche pour la quitter. 43 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 {\an8}Je pourrais me saouler à mort. 44 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 {\an8}Tu peux pas. Ta tolérance est trop élevée. 45 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 {\an8}J'ai jamais vu Homer avoir l'air aussi débiné. 46 00:03:12,442 --> 00:03:14,986 {\an8}T'as raison. Il besoin de l'aide d'un professionnel. 47 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 DUFF OH YOUPI! BUS DE FÊTE 48 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 {\an8}Ooh, y'a quelqu'un de déprimé ici! 49 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 {\an8}La vie est trop fragile. 50 00:03:25,622 --> 00:03:28,625 {\an8}Une minute, tu es dans ton hamac à boire ta bière. 51 00:03:28,708 --> 00:03:32,086 {\an8}La minute d'après, t'es assis ici à boire de la bière. 52 00:03:32,462 --> 00:03:36,674 {\an8}Homer, ta perspective morose a jeté un froid glacial ici bas... 53 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 D'la merde. J'abandonne. 54 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 Janette, Cheryl, rentrez par vos propres moyens. 55 00:03:45,225 --> 00:03:48,102 {\an8}Oh, allons, Chef. J'ai eu une journée de merde. 56 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 {\an8}- Tu peux pas m'aider? - Désolé, le mieux que je peux faire 57 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 {\an8}c'est prétendre de te reconduire. 58 00:03:52,649 --> 00:03:55,485 {\an8}Allez, monte sur ma moto imaginaire, 59 00:03:55,568 --> 00:03:56,986 {\an8}les bras autour d'ma taille... 60 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 {\an8}J'vais avoir besoin que tu m'aides avec l'essence. 61 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 C'est ici que l'imaginaire s'arrête. 62 00:04:08,831 --> 00:04:10,750 COMMANDE D'ASPERSEUR 63 00:04:15,338 --> 00:04:16,547 Quoi maintenant? 64 00:04:16,631 --> 00:04:18,967 Tu viens avec nous à la collecte de fonds pour l'école. 65 00:04:19,050 --> 00:04:22,387 - Cette journée pourrait pas être pire? - Le chien a les oreillons. 66 00:04:22,762 --> 00:04:25,223 - Les chiens ont pas les oreillons. - Explique ça. 67 00:04:25,306 --> 00:04:28,101 On sait juste que ça va coûter 800 dollars. 68 00:04:28,977 --> 00:04:31,396 COLLECTE DE FONDS CAR VOS VOISINS SONT RADINS 69 00:04:31,479 --> 00:04:32,981 PRISON RECHERCHÉ 70 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 CLETUS MUSIQUE ET LES CHANTEURS 71 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 SUPPORTE TON ÉCOL 72 00:04:38,361 --> 00:04:40,196 Willie, j'aime tes jambières. 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Mes pantalons sont déchirés! 74 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 ENCHÈRES PAR ÉCRIT 75 00:04:44,325 --> 00:04:48,913 J'aime pas les enchères silencieuses. Ça encourage le surplace. 76 00:04:48,997 --> 00:04:51,916 CIRCUIT DE TRAIN BIG MOUNTAIN 77 00:05:01,301 --> 00:05:03,261 Tu l'as fait monter au prix courant. 78 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 Tu l'sais ça? 79 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 Edna, j'aime pas les costumes, 80 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 mais j'aime la plume dans tes cheveux. 81 00:05:08,808 --> 00:05:12,228 J'aime comment tu me fais sentir, même pour les petits détails. 82 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 On est seuls ce soir, Buttermilk. 83 00:05:18,943 --> 00:05:21,946 Salut, mes potes, je vous suis tous reconnaissant 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 d'être ici ce soir au corral... 85 00:05:24,407 --> 00:05:25,325 Skinner! 86 00:05:25,408 --> 00:05:27,577 Les gens veulent rentrer chez eux! Parle normalement. 87 00:05:27,910 --> 00:05:30,705 Commençons la loterie et passons les choses que personne veut, 88 00:05:30,788 --> 00:05:32,623 comme les bricolages de vos enfants 89 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 ou le souper spaghetti avec les Van Houtens. 90 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 Allons directement au prix que tout le monde attend, 91 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 le dernier Mapple myPad! 92 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 J'pourrais faire ma cyberintimidation dans l'bus! 93 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 Tu t'souviens quand gagner un cellulaire c'était la fête? 94 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Je t'ai acheté un billet pour le tirage du myPad. 95 00:05:49,349 --> 00:05:52,602 C'est l'argent de la fée des dents jetée par la fenêtre. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,062 Je gagne jamais rien. 97 00:05:54,145 --> 00:05:56,939 C'est toujours un con que personne connaît qui gagne. 98 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 - Et le gagnant est... - Ça y est... 99 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 - Homer Simpson! - Attrapez-le! 100 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 J'veux dire, youpi! 101 00:06:05,573 --> 00:06:08,618 J'voulais juste dire que j'avais la pire journée de ma vie. 102 00:06:08,701 --> 00:06:11,746 Trois hourras pour Homer, moins celui qu'on a déjà donné. 103 00:06:13,998 --> 00:06:19,003 D'accord, quoi d'autre, libérez le Tibet! Vous m'entendez! Libérez-le maintenant! 104 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 Merci. 105 00:06:20,380 --> 00:06:22,548 Oh, ma chance a tourné! 106 00:06:22,632 --> 00:06:25,635 C'est la 13e loterie d'Homer Simpson et sa première victoire. 107 00:06:26,302 --> 00:06:28,179 Apparemment, sa chance a tourné. 108 00:06:28,262 --> 00:06:30,807 VENTE AUX ENCHÈRES DE L'ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 109 00:06:36,604 --> 00:06:37,605 BIENVENUE 110 00:06:38,189 --> 00:06:42,026 {\an8}Bonjour, je m'appelle Steve Mobbs. Je vous accueille d'outre-tombe. 111 00:06:42,402 --> 00:06:45,238 J'ai laissé une pomme à moitié mangée à l'extérieur de votre magasin, 112 00:06:45,696 --> 00:06:47,323 le plus grand hommage de tout. 113 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 Le produit que vous tenez est comme un téléphone intelligent très cher 114 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 qui ne peut pas faire d'appels, c'est incroyable. 115 00:06:54,330 --> 00:06:56,165 {\an8}Appuyez sur l'icône "soumettre" 116 00:06:56,249 --> 00:06:58,668 {\an8}et acceptez d'acheter tous nos futurs produits. 117 00:06:58,751 --> 00:07:02,130 {\an8}Croyez-moi, on va en faire beaucoup. 118 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 {\an8}Soumettre. Soumettre. 119 00:07:05,216 --> 00:07:06,342 Je sais pas, je... 120 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 {\an8}- Soumettre. - Je ne veux pas. 121 00:07:08,594 --> 00:07:11,681 Ou, vous pouvez acheter quelque chose de Hewlett-Packard. 122 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 {\an8}J'me soumets! J'me soumets! 123 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 Oui. 124 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Oui... 125 00:07:18,187 --> 00:07:19,397 {\an8}LA FILLE QUI REGRETTE SON TATOUAGE 126 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 {\an8}La version Etch a Sketch t'a mise de bonne humeur. 127 00:07:24,110 --> 00:07:26,904 Oh, oui! Tu peux le regarder de ce côté, 128 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 ou celui-là, que tu le veuilles ou non. 129 00:07:29,740 --> 00:07:32,994 Et il y’a des jeux géniaux comme "Tapped Out". 130 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 INDISPONIBLE 131 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 "Agrafeuse virtuelle!" 132 00:07:36,539 --> 00:07:39,125 Ça fait le bruit d'une agrafeuse, et ça n'arrête jamais... 133 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 à moins de lui dire. 134 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Voici un jeu qui te donne une moustache des années 70. 135 00:07:43,379 --> 00:07:46,549 Je suis Sonny Bono. Fais attention à l'arbre! 136 00:07:48,009 --> 00:07:49,510 Laquelle préfères-tu, madame? 137 00:07:49,844 --> 00:07:53,139 Tom Selleck, Rollie Fingers ou Monsieur Pringles? 138 00:07:53,514 --> 00:07:57,560 J'ai toujours trouvé que Monsieur Pringles avait un regard doux. 139 00:08:00,730 --> 00:08:06,110 - Tu utilises une appli dans mon dos? - Soumettre, soumettre. Soum... 140 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Et voilà, Homer. 141 00:08:09,906 --> 00:08:11,491 Quand tu es ici, seul, 142 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 j'peux vraiment t'sentir. 143 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Mais, je ne suis pas seul. J'fais du FaceTime avec Lenny. 144 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 C'est comme sauter en parachute avec mes amis! 145 00:08:18,372 --> 00:08:19,540 Je texte Carl. 146 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 Avec quoi tu tires la poignée d'ouverture? 147 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Peut-être qu'il y a une appli pour ça. 148 00:08:26,172 --> 00:08:27,048 COCHONS VENGEURS 149 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 Homer, fais attention! 150 00:08:31,761 --> 00:08:32,720 Quoi? 151 00:08:33,554 --> 00:08:34,472 CONDUCTEUR DISTRAIT 152 00:08:34,555 --> 00:08:36,516 Mets ça de côté! On se fait auditer. 153 00:08:36,891 --> 00:08:39,185 La bonne vieille moustache va le convaincre. 154 00:08:39,268 --> 00:08:40,686 Je suis vraiment stupide. 155 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 {\an8}Est-ce que c'est le myPad que vous réclamez comme dépense? 156 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Je le confirme. 157 00:08:45,191 --> 00:08:46,108 AGENCE DES IMPÔTS 158 00:08:46,192 --> 00:08:47,443 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 159 00:08:48,611 --> 00:08:49,529 Simpson! 160 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 TRADUCTRICE ROSETTA CRONE 161 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 COMMENCER ENREGISTREMENT 162 00:08:53,533 --> 00:08:55,368 Lâchez votre ardoise Edison 163 00:08:55,451 --> 00:08:58,037 et apportez votre lingot à une césure! 164 00:08:58,788 --> 00:08:59,789 {\an8}TRADUCTION ANCIENNE -- COURANTE 165 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 {\an8}Déposez votre myPad et retournez au travail. 166 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 Désolé, Patron. 167 00:09:03,751 --> 00:09:07,964 Vos remontrances sont une bénédiction et me feront redoubler d'assiduité. 168 00:09:08,297 --> 00:09:10,049 - Excellent! - Fantastique! 169 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 - Youpi! - Pip pip! 170 00:09:12,843 --> 00:09:14,595 ZOO ALLEZ VOIR VOS AMIS LES ANIMAUX EN PRISON 171 00:09:15,012 --> 00:09:16,430 - Hé, Pa! - Regarde! 172 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 - Pa, ici! - Une maman girafe accouche! 173 00:09:18,849 --> 00:09:21,185 Regarde, je marche sur l'mur d'la fosse aux lions. 174 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 Papa, le bébé girafe fait ses premiers pas. 175 00:09:23,437 --> 00:09:25,940 Pa, j'marche sur mes mains et les lions pensent me manger! 176 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Les enfants, moins fort! 177 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 J'essaie de savoir où les churros 178 00:09:29,110 --> 00:09:30,736 sont les plus frais. 179 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 Dans quel pays est le Mexique? 180 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Papa, fais attention à tes enfants. 181 00:09:36,075 --> 00:09:37,076 D'accord. 182 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 Ah. Ça va être mon écran de veille. 183 00:09:44,584 --> 00:09:46,043 Juste mon bras. 184 00:09:47,628 --> 00:09:49,213 - Je t'ai eu! - Mon p'tit... 185 00:09:58,598 --> 00:10:02,018 Homie, tu veux lire à Maggie avant qu'elle s'endorme? 186 00:10:02,101 --> 00:10:03,352 FROTTE LE LAPIN 187 00:10:03,894 --> 00:10:06,480 Un machin en papier? J'suis quoi? Un homme des cavernes? 188 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 À l'avenir, voici ce dont tu as besoin. 189 00:10:16,699 --> 00:10:20,369 Homie, il semble que tu mets tous tes œufs dans le même panier. 190 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 Que veux-tu que je fasse? Un panier par œuf? 191 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Tu as raison. 192 00:10:24,665 --> 00:10:27,627 Je vais effacer ça de ma liste de choses à dire. 193 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 Maintenant, Maggie trouvons un bon jeu. 194 00:10:31,005 --> 00:10:34,425 "Karnaval Kosher de Krusty", "Un mot avec l'ennemi", 195 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 "Brûle pas la toast", "Évasion de Lenny Dykstra..." 196 00:10:37,887 --> 00:10:39,013 "Pizza chrono!" 197 00:10:39,096 --> 00:10:43,017 Pâte, sauce, fromage, garniture. Pâte, sauce, fromage, garniture. 198 00:10:43,100 --> 00:10:44,518 Pâte, sauce, fromage, garniture. 199 00:10:44,602 --> 00:10:45,853 Tu t'amuses, Maggie? 200 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 Je joue depuis combien d'temps? 201 00:10:48,439 --> 00:10:50,191 Pâte, sauce, fromage, garniture. 202 00:10:50,733 --> 00:10:52,401 C'est comme ça qu'on fait une pizza? 203 00:10:52,943 --> 00:10:54,904 On était vraiment dans le champ. 204 00:10:57,239 --> 00:10:59,909 Pâte, sauce, fromage, garniture. 205 00:10:59,992 --> 00:11:02,703 Pâte, sauce, fromage, garniture. 206 00:11:03,579 --> 00:11:04,664 Pâaa! 207 00:11:05,206 --> 00:11:06,499 Sauce, fromage, garniture. 208 00:11:09,543 --> 00:11:10,753 Flushy, va chercher de l'aide. 209 00:11:10,836 --> 00:11:11,754 À BART DE HOMER BONNE FÊTE 210 00:11:14,799 --> 00:11:16,175 {\an8}HÔPITAL OBAMACARE AMÈREMENT OFFERT 211 00:11:16,634 --> 00:11:20,221 Homer, tu vas t'en sortir, mais c'est sans espoir pour myPad. 212 00:11:21,764 --> 00:11:24,642 J'avais encore 88 % de charge. 213 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 C'est la partie que je déteste. 214 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 Parler à du monde fou. 215 00:11:34,985 --> 00:11:38,364 Qui est le jeune de YouTube drogué sur le gaz du dentiste? 216 00:11:38,781 --> 00:11:39,990 C'est toi? 217 00:11:40,074 --> 00:11:42,535 C'est toi? Ou toi? 218 00:11:45,746 --> 00:11:48,749 Oh, mon Dieu. Dans mes moments sombres, vous étiez ma lumière, 219 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 puis vous l'avez éteinte, en sachant très bien 220 00:11:50,835 --> 00:11:53,170 que j'avais refusé l'infernale Mapple Care. 221 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 Accordez-moi la sagesse de comprendre 222 00:11:56,006 --> 00:11:57,925 votre esprit méchant et capricieux. 223 00:11:58,342 --> 00:12:02,221 Et, s'il vous plaît, faites en sorte que le prochain élan du yo-yo soit haut. 224 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 - Amen. - Amen. 225 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 Tout le monde entend ça? 226 00:12:12,773 --> 00:12:16,610 - Homer, c'est un miracle. - Garde tes pantalons, Flanders. 227 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Oh, c'est sûr. 228 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 Jusqu'à ce soir, sous la couverture. 229 00:12:19,905 --> 00:12:21,699 Viens dehors et admire le miracle. 230 00:12:21,782 --> 00:12:23,200 Est-ce que myPad est ressuscité? 231 00:12:23,284 --> 00:12:24,952 Non, il est toujours enterré. 232 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 AMI, TABLETTE, LAMPE DE POCHE 233 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 Le voilà, l'Écoulement saint. 234 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 C'est ton miracle, un arbre? 235 00:12:32,668 --> 00:12:36,088 Regarde-moi, je change la lumière du soleil en sucre complexe. 236 00:12:36,172 --> 00:12:38,257 - Belle affaire. - Regarde de plus près. 237 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 "Espoir". 238 00:12:40,384 --> 00:12:43,512 Est-ce que c'est une de ces coïncidences comme Jésus sur une tortilla, 239 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 ou George Washington sur l'billet d'un dollar? 240 00:12:45,681 --> 00:12:49,226 J'aime bien que son message soit d'la sève et non du sang. 241 00:12:49,310 --> 00:12:51,353 Comme certains miracles que je pourrais citer. 242 00:12:51,437 --> 00:12:52,605 La Pâque. 243 00:12:52,688 --> 00:12:56,108 C'est comme ça que Dieu m'enverrait un message, dans ma cour, 244 00:12:56,192 --> 00:12:59,153 à côté de mon hamac, un mot court en gros caractères. 245 00:12:59,236 --> 00:13:01,280 Il essaie de me dire quoi, Flanders? 246 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 Bien, si on m'le demande, 247 00:13:03,157 --> 00:13:04,533 quelqu'un en haut essaie de te dire 248 00:13:04,617 --> 00:13:07,119 que peu importe la crevaison tu as dans ta vie, 249 00:13:07,203 --> 00:13:10,915 Dieu est là avec son pneu de rechange et ça te permet de conduire lentement, 250 00:13:10,998 --> 00:13:12,333 jusqu'à la prochaine station. 251 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Mange pas le miracle. 252 00:13:14,794 --> 00:13:18,714 C'est bon, je vais aller manger le corps de Christ. C'est pas fou. 253 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 Ah, tu as vraiment 254 00:13:23,636 --> 00:13:26,013 l'air de te rendre fou, Homer. 255 00:13:26,096 --> 00:13:28,307 Moe, je pourrais croire que c'est le hasard 256 00:13:28,390 --> 00:13:30,768 ou je pourrais croire qu'une force supérieure 257 00:13:30,851 --> 00:13:33,145 est venue presser la sève de l'arbre. 258 00:13:33,229 --> 00:13:34,897 Je choisis d'espérer. 259 00:13:34,980 --> 00:13:38,275 - Moe, un verre de ta meilleure bière. - Et voilà. 260 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 - Duff Adéquate. - À l'espoir! 261 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 Ouah, personne n'a jamais été heureux ici avant. 262 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 Et quand j'ai commencé, c'était le Carnaval de crème glacée de Moe. 263 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 {\an8}COMMUNION 30 MINUTES OU MOINS OU SERVICE GRATUIT 264 00:13:49,370 --> 00:13:54,375 De tous les dons que Dieu nous accorde, le plus grand est l'espoir. 265 00:13:55,709 --> 00:13:58,671 Excusez-moi, Révérend, mais je suis ici pour parler 266 00:13:58,754 --> 00:14:02,258 de quelque chose de plus important, l'espoir. 267 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Mais, j'allais... 268 00:14:03,843 --> 00:14:06,554 Bon. Je vais commencer ma randonnée en vélo plus tôt. 269 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 L'espoir est ici, il subsiste. 270 00:14:09,056 --> 00:14:11,934 Pas seulement dans la maison de Dieu, 271 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 il est à l'extérieur de ma maison aussi. 272 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 Alors, venez voir la vérité brune et collante. 273 00:14:20,734 --> 00:14:24,196 Ooh, mon enfant Les choses vont être plus faciles 274 00:14:24,280 --> 00:14:25,656 TOUT ESPOIR PERDU POUR RANDONNEUR DISPARU 275 00:14:25,739 --> 00:14:29,660 - L'espoir est tout autour de moi! - Ooh, mon enfant, tout sera radieux 276 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Ooh ooh, mon enfant... 277 00:14:34,290 --> 00:14:36,792 Comme promis, le miracle. 278 00:14:36,876 --> 00:14:38,210 SYNAGOGUE 279 00:14:38,294 --> 00:14:39,962 {\an8}ÉGLISE DE SPINGFIELD 280 00:14:40,045 --> 00:14:40,921 AUTRE 281 00:14:41,338 --> 00:14:42,548 Vraiment? "Autre"? 282 00:14:42,631 --> 00:14:46,093 - Cletus, l'arbre dit quoi? - Allez, on va l'épeler 283 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 comme la travailleuse sociale nous a montrés. 284 00:14:49,096 --> 00:14:52,600 Édumacation, Serpent, Idole, Ragoût. 285 00:14:52,975 --> 00:14:54,560 Oh, ça dit, "espoir"! 286 00:14:54,894 --> 00:14:58,230 Comme dans, Espoir retrouvé, le film de Sandra Bullock que j'ai écrit. 287 00:15:01,650 --> 00:15:03,569 {\an8}Ici le journaliste Kent Brockman, 288 00:15:03,652 --> 00:15:06,447 {\an8}je jure de démystifier ce soi-disant miracle. 289 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 {\an8}Les conneries que les gens croient. 290 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 {\an8}Restez à l'écoute pour les numéros chanceux. 291 00:15:11,493 --> 00:15:14,038 {\an8}C'est votre tour, c'est sûr. 292 00:15:18,918 --> 00:15:20,711 {\an8}ESPOIR 293 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 Cent dollars pour quiconque me dit 294 00:15:25,883 --> 00:15:29,053 la vérité sur ce soi-disant miracle. 295 00:15:29,386 --> 00:15:31,513 J'vais prendre votre argent. L'arbre est une arnaque. 296 00:15:32,806 --> 00:15:35,601 J'ai cent dollars. L'arbre est vrai! 297 00:15:35,684 --> 00:15:37,061 Pourquoi être contre l'espoir? 298 00:15:37,144 --> 00:15:40,356 J'te parie que quelque chose t'a désillusionné quand t'étais p'tit. 299 00:15:42,900 --> 00:15:45,402 COULISSES 300 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 Ici Kenny Bockelstein, journaliste 301 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 qui enquête sur les histoires qui intéressent les enfants. 302 00:15:54,703 --> 00:15:58,958 M. Mouse, pourquoi ne pas faire figure dans un dessin animé drôle depuis 1933? 303 00:16:02,920 --> 00:16:04,880 J'suis en pause et quand c'est l'cas, 304 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 la souris est morte. 305 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 C'était un homme avec les dents jaunes. 306 00:16:10,302 --> 00:16:11,261 Son haleine puait. 307 00:16:11,345 --> 00:16:13,472 Mon innocence perdue dans un château en mélamine. 308 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 Le château est en mélamine? 309 00:16:18,018 --> 00:16:19,520 Bumblebee Man s'en va 310 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 à la Chaîne 6. 311 00:16:20,980 --> 00:16:22,940 Adios, ocho. Pas de paie pour toi. 312 00:16:23,023 --> 00:16:24,525 CHAÎNE OCHO CHAÎNE 6 STUDIOS 313 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 Il a son chimpanzé. 314 00:16:26,902 --> 00:16:28,028 Señor Chango! 315 00:16:28,487 --> 00:16:29,822 Teeny est une fille? 316 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 Oh, attends, il a juste une culotte. 317 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 Ici, Kent Brockman à l'endroit du "soi-disant miracle de Springfield". 318 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 QUI EST LA SÈVE MAINTENANT? 319 00:16:38,622 --> 00:16:41,083 Est-ce que l'arbre de l'espoir est un miracle? 320 00:16:41,166 --> 00:16:42,376 Décidément, non. 321 00:16:42,710 --> 00:16:44,211 Pilotant l'hélico de trafic 322 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 sans autorisation et sous les hauteurs légales, 323 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 nous avons obtenu ces images. 324 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 Comme vous pouvez le voir, un personnage sombre apparaît 325 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 de l'obscurité, marche jusqu'à l'arbre 326 00:16:53,262 --> 00:16:54,430 chez les Simpson. 327 00:16:54,513 --> 00:16:56,181 Si on fige l'image et on zoome, 328 00:16:56,807 --> 00:16:59,643 {\an8}on voit clairement une figure avec une bouteille de sirop 329 00:16:59,727 --> 00:17:02,062 {\an8}qui écrit le mot "espoir". 330 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 ESPOIR 331 00:17:03,814 --> 00:17:05,774 Sirop d'érable de l'épicerie. 332 00:17:05,858 --> 00:17:07,651 C'est pas un arbre miracle de Dieu 333 00:17:07,735 --> 00:17:10,279 et il n'y a pas d'espoir à Evergreen Terrace. 334 00:17:10,362 --> 00:17:13,490 Juste un homme ben ordinaire qui peinture du sirop. 335 00:17:13,907 --> 00:17:16,035 Nous pouvons ajouter à la liste de... 336 00:17:16,452 --> 00:17:18,787 Dossiers fermés de Kent. 337 00:17:18,871 --> 00:17:19,913 LES GAFFES DE KENT 338 00:17:19,997 --> 00:17:21,874 Pouvez-vous arranger ça? 339 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 Enlève le graphique. 340 00:17:23,292 --> 00:17:24,626 AFFAIRES CLASSÉES DE KENT DANS MON COLON 341 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 - C'était un canular. - Brûlons nos chapeaux ! 342 00:17:29,798 --> 00:17:32,051 L'espoir est mort! On brûle nos chapeaux! 343 00:17:32,134 --> 00:17:34,178 Dieu merci, y'a pas d'alcool dans c'bar. 344 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 Sinon, ça partirait en fumée. 345 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 Homie? Tu rentres pas? 346 00:17:41,018 --> 00:17:42,853 J'sais plus en quoi croire. 347 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 C'est peut-être l'heure d'appeler Satan. 348 00:17:44,938 --> 00:17:47,566 - C'est le 212? - N'appelle pas Satan. 349 00:17:47,941 --> 00:17:50,778 Et si le message n'était pas un miracle. 350 00:17:50,861 --> 00:17:55,365 La réponse est pas dans le sirop de Dieu ou la tablette. 351 00:17:55,449 --> 00:17:59,119 La réponse est que l'espoir que tu ressentais était vrai. 352 00:17:59,203 --> 00:18:00,370 Marge, jusqu'à présent, 353 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 j'pensais que tes cheveux étaient d'la barbe à papa bleue, 354 00:18:03,207 --> 00:18:06,460 mais maintenant, je sais que c'est un cerveau-machine. 355 00:18:06,835 --> 00:18:09,379 Homie, tu sais t'y prendre avec la nourriture. 356 00:18:09,713 --> 00:18:11,465 Allons à l'intérieur. 357 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 Selon toi, qui a peinturé le mot? 358 00:18:13,884 --> 00:18:17,262 Aucune idée. L'important c'est que quelqu'un l'a fait. 359 00:18:17,346 --> 00:18:20,849 J'imagine que c'était la personne qui savait que j'avais besoin d'espoir. 360 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 Nous avons une nouvelle version. 361 00:18:36,240 --> 00:18:38,617 Je viens d'acheter celle-là y'a trois mois. 362 00:18:38,992 --> 00:18:42,579 Ouais, c'est mon genre et pourtant, je me suis retrouvé ici, 363 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 ton Patron. 364 00:18:43,956 --> 00:18:47,584 J'peux-tu être en congé à Noël? C'est la fête de mon fils. 365 00:18:47,668 --> 00:18:48,585 Non. 366 00:18:49,211 --> 00:18:51,130 LE THÉÂTRE CHANGE-PAS-LE-POSTE PRÉSENTE: 367 00:19:13,402 --> 00:19:16,488 {\an8}ESSUIE-TOUTS ROBUSTES 368 00:19:59,615 --> 00:20:00,824 LOUE UNE CATAPULTE 369 00:20:41,823 --> 00:20:46,662 BEIGNES LARD LAD LA FIN BUVEZ D'LA DUFF 370 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 {\an8}Sous-titres : Catherine Leblanc