1 00:00:03,461 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,841 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 {\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,803 --> 00:00:12,721 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,264 QUESTO NON È BABBO NATALE NON FATELO ENTRARE 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,476 MANCANO 20 GIORNI DI TACCHEGGIO A NATALE 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,067 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:53,386 --> 00:00:56,639 RACCONTI DAL DIVANO 10 00:01:07,942 --> 00:01:10,695 È la World Series, due out, la fine del nono. 11 00:01:10,779 --> 00:01:14,199 Sì, siamo a quel punto in cui il baseball diventa lievemente interessante. 12 00:01:14,783 --> 00:01:17,452 {\an8}Riuscirà Homer Simpson, appena tornato da un sogno angosciante 13 00:01:17,535 --> 00:01:19,913 in cui non aveva studiato per un esame scolastico, 14 00:01:19,996 --> 00:01:22,957 a entrare in questo sogno e fare un fuoricampo? 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,211 {\an8}E chi l'avrebbe mai detto? Siamo del cibo! 16 00:01:26,294 --> 00:01:28,922 {\an8}E pare che io sia sposato con una cotoletta di maiale 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,882 {\an8}e abbia dei figli coscia di pollo. 18 00:01:30,965 --> 00:01:32,300 Come sarà successo? 19 00:01:35,595 --> 00:01:36,471 E siamo tornati... 20 00:01:37,597 --> 00:01:40,683 Il lanciatore, Babbo Natale con Steroidi, ne butta una bella. 21 00:01:40,767 --> 00:01:43,853 Va lunga, lunga, lunga! 22 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 {\an8}E la palla frantuma il cielo, 23 00:01:47,065 --> 00:01:49,859 {\an8}facendo arrivare l'oceano dentro lo stadio 24 00:01:50,443 --> 00:01:53,530 {\an8}Simpson ha appena spalancato la realtà di questo sogno! 25 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 I guardiani stanno cercando di mettere il telone, 26 00:01:56,199 --> 00:01:59,744 ma è diventato una manta e li ha punti tutti. 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 {\an8}E noi torneremo subito, dopo questa pubblicità dell'ossigeno, 28 00:02:02,455 --> 00:02:04,749 cosa che a Homer serve per sopravvivere. 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 Homer! Il tetto perde! 30 00:02:12,757 --> 00:02:16,386 Entra acqua in casa ed escono funghi dalla moquette. 31 00:02:19,097 --> 00:02:21,558 {\an8}Papà, tutte le convocazioni per fare il giurato che avevi seppellito 32 00:02:21,641 --> 00:02:22,684 stanno tornando a galla. 33 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 {\an8}CONVOCAZIONE GIURIA 34 00:02:25,436 --> 00:02:26,437 {\an8}PASTA ADESIVA DENTIERE 35 00:02:30,233 --> 00:02:33,820 {\an8}Mentre tu eri lì fuori a sognare, questa pioggia ha rovinato la casa. 36 00:02:35,196 --> 00:02:39,951 {\an8}Marge, in una crisi come questa, mi serve del silenzio per meditare. 37 00:02:40,034 --> 00:02:41,870 {\an8}PRIMA CHIESA DI SPRINGFIELD IL RIFUGIO DAL MARE DI GUAI 38 00:02:42,579 --> 00:02:44,789 DA BOE 39 00:02:45,665 --> 00:02:46,624 Che c'è, Homer? 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,085 Hai un’espressione sul volto che non ho mai visto prima. 41 00:02:49,169 --> 00:02:51,296 Come il ciglio aggrottato di Charlie Brown. 42 00:02:52,755 --> 00:02:55,341 {\an8}Ho una relazione abusiva con la vita. 43 00:02:55,425 --> 00:02:58,803 {\an8}Continua a picchiarmi ma io sono troppo fifone per lasciarla. 44 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 {\an8}Forse potrei bere fino a morire. 45 00:03:02,390 --> 00:03:04,684 {\an8}Beh, no, non puoi. Hai una tolleranza troppo elevata. 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,772 {\an8}Cavolo, non ho mai visto Homer così giù. 47 00:03:12,442 --> 00:03:14,986 {\an8}Hai ragione. Ha bisogno di aiuto professionale. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 DUFF OH YEAH! BUS PER FESTE 49 00:03:19,866 --> 00:03:23,161 {\an8}Oh, qualcuno è giù! 50 00:03:23,870 --> 00:03:25,538 {\an8}La vita è troppo fragile. 51 00:03:25,622 --> 00:03:28,625 {\an8}Un minuto sei in amaca a bere birra, 52 00:03:28,708 --> 00:03:32,086 {\an8}e quello dopo sei seduto qui a bere birra. 53 00:03:32,462 --> 00:03:36,674 {\an8}Homer, il tuo sconforto mi manda un lungo, ghiacciato brivido... 54 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Al diavolo. Mi licenzio. 55 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 Janette, Cheryl, trovatevi un passaggio per casa. 56 00:03:45,225 --> 00:03:48,102 {\an8}Ah, e dai, capo. Sto avendo una giornata storta. 57 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 {\an8}- Non mi puoi aiutare? - Spiacente. Il massimo che posso fare 58 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 {\an8}è fare finta di portarti a casa. 59 00:03:52,649 --> 00:03:55,485 {\an8}Bene, adesso salta sulla mia motocicletta immaginaria, 60 00:03:55,568 --> 00:03:56,986 {\an8}metti le braccia intorno alla pancia... 61 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 {\an8}Devi contribuire per la benzina. 62 00:04:04,369 --> 00:04:06,579 Qui la finzione termina. 63 00:04:08,831 --> 00:04:10,750 CONTROLLO IRRIGATORI 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,547 E adesso che c'è? 65 00:04:16,631 --> 00:04:18,967 Vieni con noi alla raccolta fondi della scuola. 66 00:04:19,050 --> 00:04:22,387 - La giornata può peggiorare oltre? - Il cane ha gli orecchioni. 67 00:04:22,762 --> 00:04:25,223 - I cani non possono avere gli orecchioni. - Beh, allora spiegami questo. 68 00:04:25,306 --> 00:04:28,101 L'unica cosa che sappiamo è che costerà 800 dollari. 69 00:04:28,977 --> 00:04:31,396 RACCOLTA FONDI - PERCHÉ I VICINI ANZIANI SONO TACCAGNI 70 00:04:31,479 --> 00:04:32,981 PRIGIONE RICERCATI 71 00:04:33,064 --> 00:04:35,066 CLETUS MUSICA E I SUONATORI DI CANZONI 72 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 SAPPORTA LA TU SQOLA 73 00:04:38,361 --> 00:04:40,196 Willie, che bei sovrapantaloni. 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Mi si sono strappati i pantaloni! 75 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 ASTA SILENZIOSA 76 00:04:44,325 --> 00:04:48,913 Non mi piacciono le aste silenziose. Incoraggiano a trattenersi. 77 00:04:48,997 --> 00:04:51,916 MODELLINO TRENO DI MONTAGNA 78 00:05:01,301 --> 00:05:03,261 Lo sai che così l'hai fatto arrivare al prezzo di listino? 79 00:05:03,344 --> 00:05:04,554 Lo sai, vero? 80 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 Edna, a me le maschere non piacciono molto 81 00:05:06,973 --> 00:05:08,725 ma mi piace molto quella piuma nei tuoi capelli. 82 00:05:08,808 --> 00:05:12,228 A me piace come mi fai sentire bene per le cose più insignificanti. 83 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 Io e te da soli stasera, Biscottino. 84 00:05:18,943 --> 00:05:21,946 Allora, cowboy, come va? Grazie a tutti 85 00:05:22,030 --> 00:05:24,324 per essere venuti qui al recinto... 86 00:05:24,407 --> 00:05:25,325 Skinner! 87 00:05:25,408 --> 00:05:27,577 La gente vuole andare a casa. Parla in modo normale. 88 00:05:27,910 --> 00:05:30,705 Va bene, iniziamo la riffa e saltiamo le cose che non vuole nessuno, 89 00:05:30,788 --> 00:05:32,623 come le opere d'arte dei vostri figli 90 00:05:32,999 --> 00:05:35,293 o una cena italiana con i Van Houten. 91 00:05:35,668 --> 00:05:37,920 Andiamo subito all'oggetto che state tutti aspettando, 92 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 l'ultimo myPad della Mapple! 93 00:05:41,799 --> 00:05:43,676 Posso fare il cyber bullismo dal bus! 94 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 Ricordate quando mi sono fatto il cellulare, sembrava una cosa enorme? 95 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Ti ho comprato un biglietto per la riffa per il myPad, papà. 96 00:05:49,349 --> 00:05:52,602 Ah, tesoro, quelli sono soldi della fata dei denti buttati. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,062 Io non vinco mai niente. 98 00:05:54,145 --> 00:05:56,939 Vince sempre qualche stupido idiota che non si è mai sentito nominare. 99 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 - Il vincitore è... - Ecco che arriva... 100 00:06:00,151 --> 00:06:02,028 - Homer Simpson! - Prendetelo! 101 00:06:02,528 --> 00:06:03,780 Cioè, woo-hoo! 102 00:06:05,573 --> 00:06:08,659 Voglio solo dire che stavo passando la giornata più brutta della mia vita. 103 00:06:08,743 --> 00:06:11,788 Tre urrà per Homer, meno quello che gli abbiamo già fatto. 104 00:06:13,998 --> 00:06:19,003 Ok, che altro, Tibet libero! Mi avete sentito, liberatelo ora! 105 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 Grazie. 106 00:06:20,380 --> 00:06:22,548 Oh, è cambiata la mia fortuna! 107 00:06:22,632 --> 00:06:25,635 Questa è la tredicesima riffa di Homer Simpson, e la prima vittoria. 108 00:06:26,302 --> 00:06:28,262 Pare che la sua fortuna sia cambiata. 109 00:06:28,346 --> 00:06:30,807 ASTA SCOLASTICA SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 110 00:06:36,604 --> 00:06:37,605 BENVENUTO! 111 00:06:38,189 --> 00:06:42,026 {\an8}Salve, sono Steve Mobbs, ti do il benvenuto dall'oltretomba. 112 00:06:42,402 --> 00:06:45,238 Ho lasciato una mela morsicata davanti al tuo negozio, 113 00:06:45,696 --> 00:06:47,323 il tributo più grande di tutti. 114 00:06:47,907 --> 00:06:51,244 Il prodotto che hai in mano è uno smartphone gigante e costoso 115 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 che è talmente incredibile che non può fare telefonate. 116 00:06:54,330 --> 00:06:56,165 {\an8}Ora premi l'icona "Accetta" 117 00:06:56,249 --> 00:06:58,668 {\an8}e acconsenti di acquistare tutti i nostri prodotti futuri. 118 00:06:58,751 --> 00:07:02,130 {\an8}E faremo tante cose. 119 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 {\an8}Accetta. Accetta. 120 00:07:05,216 --> 00:07:06,342 Non so, io... 121 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 {\an8}- Accetta. - Non voglio. 122 00:07:08,594 --> 00:07:11,681 O potresti comprare qualcosa della Hewlett-Packard. 123 00:07:11,764 --> 00:07:13,141 {\an8}Accetto! Accetto! 124 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 Sì. 125 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Sì... 126 00:07:18,187 --> 00:07:19,689 {\an8}LA RAGAZZA CHE SI RAMMARICA DEL SUO TATUAGGIO 127 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 {\an8}Quella lavagnetta magica per adulti ti ha davvero rallegrato. 128 00:07:24,110 --> 00:07:26,904 Oh, sì! Puoi guardarlo così, 129 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 o così, che tu voglia o meno. 130 00:07:29,740 --> 00:07:32,994 E poi ha dei giochi bellissimi come "I Simpson: Springfield". 131 00:07:33,077 --> 00:07:34,245 NON DISPONIBILE 132 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 "Spillatrice virtuale"! 133 00:07:36,539 --> 00:07:39,083 Fa il suono della spillatrice e non finisce mai le graffette... 134 00:07:39,167 --> 00:07:40,460 a meno che tu non glielo dica. 135 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Eccone uno che ti dà un bel baffo stile anni '70. 136 00:07:43,379 --> 00:07:46,549 Sono Sonny Bono. Occhio a quell'albero! 137 00:07:48,009 --> 00:07:49,510 Allora, mia signora, quale preferisci? 138 00:07:49,844 --> 00:07:53,139 Tom Selleck, Rollie Fingers o omino delle Pringles? 139 00:07:53,514 --> 00:07:57,560 Ho sempre pensato che l'omino delle Pringles avesse un bello sguardo. 140 00:08:00,730 --> 00:08:06,110 - Stai usando un'app dietro di me? - Accetta, accetta. Acc... 141 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Ecco a te, Homer. 142 00:08:09,906 --> 00:08:11,491 Cavoli, sai, quando sei qui da solo, 143 00:08:11,574 --> 00:08:13,117 riesco proprio a sentire il tuo odore. 144 00:08:13,201 --> 00:08:16,078 Ma non sono da solo. Sto facendo FaceTime con Lenny. 145 00:08:16,162 --> 00:08:18,289 È come se stessi facendo paracadutismo con tutti i miei amici! 146 00:08:18,372 --> 00:08:19,540 Ora messaggio Carl. 147 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 Ma quindi con cosa tiri il cavo di apertura? 148 00:08:22,835 --> 00:08:24,712 Forse esiste un'app per cavo di apertura che posso usare. 149 00:08:26,172 --> 00:08:27,089 MAIALI VENDICATIVI 150 00:08:29,717 --> 00:08:31,135 Homer, fai attenzione! 151 00:08:31,886 --> 00:08:32,845 Che c'è? 152 00:08:33,554 --> 00:08:34,430 GUIDATORE DISTRATTO 153 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 Metti giù quel coso! Ci stanno facendo un controllo fiscale. 154 00:08:36,891 --> 00:08:39,185 Il baffo da stupido lo conquisterà. 155 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Sono davvero stupido. 156 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 {\an8}Quello è il myPad che avete elencato come spesa di lavoro? 157 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 Mi attengo alla dichiarazione. 158 00:08:45,191 --> 00:08:46,108 AGENZIA DELLE TASSE 159 00:08:46,192 --> 00:08:47,443 CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 160 00:08:48,611 --> 00:08:49,529 Simpson! 161 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 TRADUTTORE STELE DECREPITA 162 00:08:51,739 --> 00:08:52,990 INIZIA REGISTRAZIONE IN CORSO 163 00:08:53,533 --> 00:08:55,368 Abbandona la tua ardesia di Edison 164 00:08:55,451 --> 00:08:58,037 e porta una cesura al tuo bighellonare! 165 00:08:58,579 --> 00:08:59,789 {\an8}TRADUZIONE IN CORSO ANTICO - PRESENTE 166 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 {\an8}Metti giù il tuo myPad e torna al lavoro. 167 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 Scusi, capo. 168 00:09:03,751 --> 00:09:07,964 Le sue rimostranze sono una bella manna e intensificheranno il mio scrupolo. 169 00:09:08,297 --> 00:09:10,049 - Eccellente! - Fantastico! 170 00:09:10,132 --> 00:09:11,509 -Woo-hoo! -Pip-pip! 171 00:09:12,843 --> 00:09:14,929 ZOO DI SPRINGFIELD VENITE A VEDERE GLI ANIMALI IN PRIGIONE 172 00:09:15,012 --> 00:09:16,430 - Ehi, papà! - Papà, guarda qui! 173 00:09:16,514 --> 00:09:18,766 - Papà, qui! - Papà, una giraffa sta partorendo! 174 00:09:18,849 --> 00:09:21,185 Papà, guarda, sto camminando sul muretto della fossa dei leoni. 175 00:09:21,269 --> 00:09:23,354 Papà, la giraffa appena nata sta facendo i primi passi. 176 00:09:23,437 --> 00:09:25,940 Papà, cammino sulle mani e i leoni pensano che mi mangeranno! 177 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 Ragazzi, fate silenzio! 178 00:09:27,400 --> 00:09:29,026 Sto cercando di farmi dire da "Insegui-churro" 179 00:09:29,110 --> 00:09:30,736 dove si trovano i churro più freschi. 180 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 In che paese è il Messico? 181 00:09:32,530 --> 00:09:35,449 Papà, presta attenzione ai tuoi figli. 182 00:09:36,075 --> 00:09:37,076 Ok. 183 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 Ah. Quello sarà il mio salvaschermo. 184 00:09:44,584 --> 00:09:46,043 Solo il braccio. 185 00:09:47,628 --> 00:09:49,213 - Ci sei cascato! - Brutto bacarospo... 186 00:09:58,598 --> 00:10:02,018 Papino, vuoi leggere qualcosa a Maggie prima che vada a dormire? 187 00:10:02,101 --> 00:10:03,352 CONIGLIO STROFINO 188 00:10:03,894 --> 00:10:06,480 Un aggeggio fatto di carta? Ma siamo cavernicoli? 189 00:10:14,405 --> 00:10:16,616 Tesoro, in futuro ti servirà solo questo. 190 00:10:16,699 --> 00:10:20,369 Papino, mi sembra che tu stia mettendo tutte le tue uova nello stesso paniere. 191 00:10:20,453 --> 00:10:22,705 E cosa dovrei fare? Un paniere per ogni uovo? 192 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Forse hai ragione. 193 00:10:24,665 --> 00:10:27,627 Credo che dovrò eliminarla dall'elenco di cose che dico. 194 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 Allora, Maggie, troviamo un bel gioco per noi. 195 00:10:31,005 --> 00:10:34,425 "Karnevale Kosher di Krusty", "Parole con i nemici", 196 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 "Non far bruciare il toast", "Evasione di Lenny Dryska..." 197 00:10:37,887 --> 00:10:39,013 "Pizza Clock!" 198 00:10:39,096 --> 00:10:43,017 Impasto, salsa, formaggio, condimento. Impasto, salsa, formaggio, condimento. 199 00:10:43,100 --> 00:10:44,518 Impasto, salsa, formaggio, condimento. 200 00:10:44,602 --> 00:10:45,853 Ti stai divertendo, Maggie? 201 00:10:46,687 --> 00:10:47,938 Quant'è che gioco? 202 00:10:48,439 --> 00:10:50,191 Impasto, salsa, formaggio, condimento. 203 00:10:50,733 --> 00:10:52,401 Allora è così che si fa la pizza? 204 00:10:52,943 --> 00:10:54,904 Eravamo proprio fuori strada. 205 00:10:57,239 --> 00:10:59,909 Impasto, salsa, formaggio, condimento. 206 00:10:59,992 --> 00:11:02,703 Impasto, salsa, formaggio, condimento. 207 00:11:03,579 --> 00:11:04,664 D'oh! 208 00:11:05,206 --> 00:11:06,499 Salsa, formaggio, condimento. 209 00:11:09,502 --> 00:11:10,503 Flushy, vai a chiedere aiuto. 210 00:11:10,586 --> 00:11:11,754 A: BART DA: HOMER BUON COMPLEANNO! 211 00:11:14,757 --> 00:11:16,467 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD PURTROPPO FORNIAMO OBAMACARE 212 00:11:16,550 --> 00:11:20,221 Homer, andrà tutto bene, ma per il myPad non c'è speranza. 213 00:11:21,764 --> 00:11:24,642 Aveva ancora 88 per cento di carica. 214 00:11:24,975 --> 00:11:26,852 Questo è il lato del mio lavoro che odio di più. 215 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 Parlare con i pazzi. 216 00:11:34,985 --> 00:11:38,364 Quale di voi è il video YouTube del ragazzino anestetizzato dal dentista? 217 00:11:38,781 --> 00:11:39,990 Sei tu? 218 00:11:40,074 --> 00:11:42,535 Sei tu? 219 00:11:45,746 --> 00:11:48,749 Oh, Signore, quando ero nel momento più buio, mi hai dato la luce. 220 00:11:48,833 --> 00:11:50,751 poi l'hai spenta, sapendo bene 221 00:11:50,835 --> 00:11:53,170 che avevo rifiutato l'infernale Mapple Care. 222 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 Ti prego, concedimi la saggezza per comprendere 223 00:11:56,006 --> 00:11:57,925 i tuoi pensieri cattivi e volubili. 224 00:11:58,342 --> 00:12:02,221 E ti prego, la prossima oscillazione dello yo-yo, fai che sia in alto. 225 00:12:02,304 --> 00:12:04,014 - Amen. - Amen. 226 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 L'avete sentito tutti? 227 00:12:12,773 --> 00:12:16,610 - Homer, Homer, è un miracolo. - Non toglierti i pantaloni, Flanders. 228 00:12:16,694 --> 00:12:17,778 Oh, non lo farò. 229 00:12:17,862 --> 00:12:19,822 Lo farò solo quando a letto stando sotto alle coperte. 230 00:12:19,905 --> 00:12:21,699 Ma vieni fuori a vedere il miracolo. 231 00:12:21,782 --> 00:12:23,200 Il mio myPad è risorto? 232 00:12:23,284 --> 00:12:24,952 No, è ancora dove l'hai seppellito. 233 00:12:25,035 --> 00:12:26,704 AMICO, TABLET, TORCIA 234 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 Ecco qui, la Colata Sacra. 235 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 Questo è il tuo miracolo? Un albero? 236 00:12:32,668 --> 00:12:36,088 Guardatemi, io trasformo la luce solare in zuccheri complessi. 237 00:12:36,172 --> 00:12:38,257 - Grande cosa. - Garda meglio. 238 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 "Speranza". 239 00:12:40,384 --> 00:12:43,512 È tipo una di quelle coincidenze tipo Gesù su una fetta biscottata, 240 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 o George Washington su una banconota? 241 00:12:45,681 --> 00:12:49,226 Beh, a me piace che il messaggio è in linfa e non in sangue. 242 00:12:49,310 --> 00:12:51,353 Come alcuni miracoli che potrei citare. 243 00:12:51,437 --> 00:12:52,605 Pasqua ebraica. 244 00:12:52,688 --> 00:12:56,108 Beh, sarebbe il modo giusto per Dio di inviarmi un messaggio, nel mio giardino 245 00:12:56,192 --> 00:12:59,153 accanto all'amaca, una parola corta in stampatello. 246 00:12:59,236 --> 00:13:01,280 Cosa pensi voglia dirmi, Flanders? 247 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 Beh, secondo me, 248 00:13:03,157 --> 00:13:04,533 qualcuno lassù cerca di dirti 249 00:13:04,617 --> 00:13:07,119 che anche se hai delle gomme a terra nella tua vita, 250 00:13:07,203 --> 00:13:10,915 c'è Dio con la sua ruota di scorta che ti fa guidare lentamente, 251 00:13:10,998 --> 00:13:12,374 finché non arrivi al benzinaio più vicino. 252 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Non mangiare il miracolo. 253 00:13:14,794 --> 00:13:18,714 E va bene, andrò a mangiare il corpo di Dio. Quello non è strano. 254 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 Ah, sembra che tu stia 255 00:13:23,636 --> 00:13:26,013 proprio riflettendo a fondo, Homer. 256 00:13:26,096 --> 00:13:28,307 Boe, potrei credere che si sia trattato di un episodio casuale 257 00:13:28,390 --> 00:13:30,768 o potrei credere che un qualche potere superiore sia sceso 258 00:13:30,851 --> 00:13:33,145 per far uscire la linfa da quell'albero. 259 00:13:33,229 --> 00:13:34,897 Io scelgo la speranza. 260 00:13:34,980 --> 00:13:38,275 - Boe, dammi la tua birra migliore. - Ecco qua. 261 00:13:38,359 --> 00:13:40,402 - Duff Adequate. - Alla speranza! 262 00:13:41,570 --> 00:13:44,156 Wow, in questo posto non è mai stato felice nessuno prima d'ora. 263 00:13:44,240 --> 00:13:47,409 E quando ho aperto era il Carnevale dei Gelati di Boe, niente di buono. 264 00:13:47,493 --> 00:13:49,286 {\an8}COMUNIONE IN 30 MINUTI O MENO O MESSA GRATIS 265 00:13:49,370 --> 00:13:54,375 Di tutti i doni che ci dà il Signore, il più grande è forse la speranza. 266 00:13:55,709 --> 00:13:58,671 Mi scusi, Reverendo, ma sono qui per parlare 267 00:13:58,754 --> 00:14:02,258 di una cosa più importante: la speranza. 268 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Ma io stavo appunto... 269 00:14:03,843 --> 00:14:06,554 Ah, beh, almeno posso andare subito a fare il giro in bici. 270 00:14:06,971 --> 00:14:08,973 La speranza è qui, gente, esiste davvero. 271 00:14:09,056 --> 00:14:11,934 Non è solo nella dimora di Dio, 272 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 è anche fuori della dimora di me. 273 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 Quindi venite a vedere la verità marrone e appiccicosa. 274 00:14:20,734 --> 00:14:23,821 Oh, piccolo le cose andranno meglio 275 00:14:23,904 --> 00:14:25,990 NESSUNA SPERANZA PER PERSONA SCOMPARSA FILM FESTIVAL BOB HOPE 276 00:14:26,073 --> 00:14:29,660 - La speranza mi circonda! - Oh, piccolo, le cose... 277 00:14:31,912 --> 00:14:33,414 Oh, piccolo... 278 00:14:34,290 --> 00:14:36,792 Come promesso, il miracolo. 279 00:14:36,876 --> 00:14:38,252 TEMPIO BETH SPRINGFIELD 280 00:14:38,335 --> 00:14:39,920 PRIMA CHIESA A.M.E. DI SPRINGFIELD 281 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 ALTRO 282 00:14:41,338 --> 00:14:42,548 Davvero? "Altro"? 283 00:14:42,631 --> 00:14:46,093 - Cletus, che c'è scritto sull'albero? - Forza, leggiamolo lettera per lettera 284 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 come ci ha insegnato quell'assistente sociale. 285 00:14:49,096 --> 00:14:52,600 Sasso Pupù Esca Ragno Amo Nano Zuppa Amo. 286 00:14:52,975 --> 00:14:54,560 Oh, c'è scritto speranza! 287 00:14:54,894 --> 00:14:58,230 Proprio come Una nuova speranza, il film di Star Wars che ho scritto. 288 00:15:01,650 --> 00:15:03,569 {\an8}Sono il giornalista Kent Brockman, 289 00:15:03,652 --> 00:15:06,447 {\an8}e prometto che smaschererò questo cosiddetto miracolo. 290 00:15:06,822 --> 00:15:09,241 {\an8}La gente crede a tante cose stupide. 291 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 {\an8}Ora restate con noi per i numeri fortunati della lotteria. 292 00:15:11,493 --> 00:15:14,038 {\an8}È sicuramente arrivato il vostro turno. 293 00:15:17,458 --> 00:15:18,834 TELEGIORNALE CANALE 6 294 00:15:18,918 --> 00:15:20,711 {\an8}SPERANZA 295 00:15:23,005 --> 00:15:25,799 Una banconota da cento a chi mi racconta 296 00:15:25,883 --> 00:15:29,053 la verità dietro questo cosiddetto albero del miracolo. 297 00:15:29,386 --> 00:15:31,513 I tuoi soldi me li prendo io. L'albero è una truffa. 298 00:15:32,806 --> 00:15:35,601 Ho appena beccato un centone. L'albero è vero! 299 00:15:35,684 --> 00:15:37,061 E poi cos'hai contro la speranza? 300 00:15:37,144 --> 00:15:40,356 Scommetto che qualcosa ti ha deluso da bambino. 301 00:15:42,900 --> 00:15:45,402 DIETR LE QUINTE SOLO CAST 302 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 Sono il giovane reporter Kenny Bockelstein, 303 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 indago sulle storie che interessano ai ragazzi. 304 00:15:54,703 --> 00:15:58,958 Signor Topo, come mai i suoi cartoni non sono più divertenti dal 1933? 305 00:16:02,920 --> 00:16:04,880 Sono in pausa, ragazzino. E quando sono in pausa, 306 00:16:04,964 --> 00:16:05,839 il topo è morto. 307 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 Il topo era un uomo. Aveva i denti gialli. 308 00:16:10,302 --> 00:16:11,261 Gli puzzava tanto l'alito. 309 00:16:11,345 --> 00:16:13,472 La mia innocenza fu persa in un castello di compensato. 310 00:16:13,555 --> 00:16:15,265 Il castello è di compensato? 311 00:16:18,018 --> 00:16:19,520 L'Uomo ape si sposta 312 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 al Canale 6. 313 00:16:20,980 --> 00:16:22,898 Adios, ocho. Non pagate. 314 00:16:22,982 --> 00:16:24,525 CANALE OCHO STUDIO CANALE 6 315 00:16:24,608 --> 00:16:25,693 Ha uno scimpanzé suo. 316 00:16:26,902 --> 00:16:28,028 SeñorChango! 317 00:16:28,487 --> 00:16:29,822 Teeny è femmina? 318 00:16:30,280 --> 00:16:32,199 Ah, aspetta, è solo un passivo. 319 00:16:33,283 --> 00:16:35,953 Sono Kent Brockman al sito del cosiddetto "Miracolo di Springfield". 320 00:16:36,036 --> 00:16:37,079 CHI È IL FESSO? 321 00:16:38,622 --> 00:16:41,083 La domanda è, l'albero della speranza è un miracolo? 322 00:16:41,166 --> 00:16:42,376 Decisamente no. 323 00:16:42,710 --> 00:16:44,211 Usando l'elicottero del traffico 324 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 di Canale 6, senza permessi e sotto ai livelli consentiti, 325 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 abbiamo ottenuto queste immagini. 326 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 Come potete vedere, dall'oscurità 327 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 emerge una figura indistinta che si avvicina all'albero 328 00:16:53,262 --> 00:16:54,430 nel giardino dei Simpson. 329 00:16:54,513 --> 00:16:56,181 E se blocchiamo qui l'immagine e ingrandiamo, 330 00:16:56,807 --> 00:16:59,643 {\an8}si vede chiaramente che questa figura ha in mano una bottiglia di sciroppo 331 00:16:59,727 --> 00:17:02,062 {\an8}con cui scrive la parola "speranza". 332 00:17:02,146 --> 00:17:03,397 SPERANZA 333 00:17:03,814 --> 00:17:05,774 Sciroppo d'acero del supermercato. 334 00:17:05,858 --> 00:17:07,651 Non era un miracoloso albero di Dio 335 00:17:07,735 --> 00:17:10,279 e non c'è speranza a Evergreen Terrace. 336 00:17:10,362 --> 00:17:13,490 Solo un normale uomo misterioso che spruzza sciroppo. 337 00:17:13,907 --> 00:17:16,035 Possiamo aggiungerlo all'elenco dei... 338 00:17:16,452 --> 00:17:18,746 Casi Chiusi di Kent. 339 00:17:18,829 --> 00:17:19,955 GAFFE DI MODA DI KENT 340 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Potete usare la grafica giusta? 341 00:17:22,249 --> 00:17:23,208 Basta, togliete la grafica. 342 00:17:23,292 --> 00:17:24,710 CASI CHIUSI DI KENT DENTRO AL COLON DI KENT 343 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 - Era tutta una bufala. - Bruciamo i nostri cappelli! 344 00:17:29,798 --> 00:17:32,051 La speranza è morta! Bruciamo le bugie! 345 00:17:32,134 --> 00:17:34,178 Meno male che in questo locale non c'è alcol, 346 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 altrimenti scoppierebbe. 347 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 Papino? Torna dentro casa. 348 00:17:41,018 --> 00:17:42,853 Non so più cosa credere. 349 00:17:42,936 --> 00:17:44,855 Forse è arrivato il momento di chiamare Satana. 350 00:17:44,938 --> 00:17:47,566 - È un prefisso di New York? - Non chiamare Satana. 351 00:17:47,941 --> 00:17:50,778 Cosa importa che il messaggio non fosse un miracolo? 352 00:17:50,861 --> 00:17:55,365 La risposta non è nello sciroppo di Dio o in un tablet. 353 00:17:55,449 --> 00:17:59,119 La risposta è che la speranza che hai sentito era vera. 354 00:17:59,203 --> 00:18:00,370 Marge, finora, 355 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 pensavo che i tuoi capelli fossero zucchero filato blu, 356 00:18:03,207 --> 00:18:06,460 ma adesso so che è una solida pagnotta di cervello. 357 00:18:06,835 --> 00:18:09,379 Papino, sei così bravo a parlare di cibo. 358 00:18:09,713 --> 00:18:11,465 Entriamo. 359 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 Chi pensi sia stato a dipingere la parola sull'albero? 360 00:18:13,884 --> 00:18:17,262 Non ne ho idea, la cosa importante è che l'abbiano fatto. 361 00:18:17,346 --> 00:18:20,849 Immagino che sia stata la persona che sa meglio di tutti che mi serviva speranza. 362 00:18:33,987 --> 00:18:35,781 Sai che abbiamo una nuova versione di quel tablet? 363 00:18:36,240 --> 00:18:38,617 Ma l'ho preso solo tre mesi fa. 364 00:18:38,992 --> 00:18:42,579 Sì, io faccio cose del genere e sono comunque finito qui, 365 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 a farti da capo. 366 00:18:43,956 --> 00:18:47,584 Posso avere il Natale libero? È il compleanno di mio figlio. 367 00:18:47,668 --> 00:18:48,585 No. 368 00:18:49,211 --> 00:18:51,130 IL TEATRO NON CAMBIATE IL CANALE PRESENTA: 369 00:19:13,402 --> 00:19:16,488 {\an8}FAZZOLETTI ROBUSTI 370 00:19:59,615 --> 00:20:00,866 CATAPULTA IN AFFITTO 371 00:20:41,823 --> 00:20:46,662 LE CIAMBELLE DI CICCIO FINE BEVETE DUFF 372 00:21:38,005 --> 00:21:40,007 {\an8}Sottotitoli: Sara Baroni