1
00:00:03,128 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:11,428 --> 00:00:12,762
{\an8}Bart, para!
3
00:00:13,471 --> 00:00:17,976
{\an8}-Podes cair.
-Ele é tão traquina.
4
00:00:18,059 --> 00:00:23,857
{\an8}-Meu Deus. Ela está a fazer-se a mim?
-Dá para ver de onde vem a beleza dele.
5
00:00:23,940 --> 00:00:27,110
{\an8}Ela está a fazer-se a mim!
Pronto, Homer, dececiona-a devagarinho.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,987
{\an8}Não partas corações.
7
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
{\an8}A sorte do miúdo de passear
no parque com o avô.
8
00:00:33,074 --> 00:00:34,367
Avô?
9
00:00:34,451 --> 00:00:35,660
Avô!
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,122
{\an8}Meu Deus! Quer que chame uma ambulância?
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
Socorro! Está um velho a morrer!
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,710
O avô deste rapaz
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,212
é um resmungão chato
que implora pela morte!
14
00:00:46,546 --> 00:00:48,465
{\an8}Eu sou o pai dele!
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,676
{\an8}Nem acredito que permiti
que se fizesse a mim.
16
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
{\an8}Desapareçam, patos! Não sou velho
o suficiente para ter comida para vocês.
17
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
Sou sensual! Jovem e sensual!
18
00:01:01,936 --> 00:01:05,899
{\an8}Velho. Eu não sou velho.
Este desenho não me acha velho.
19
00:01:06,441 --> 00:01:07,525
Pois não, desenho?
20
00:01:09,736 --> 00:01:13,823
{\an8}Esses não são os dónutes do costume.
São enormes! Com coberturas malucas!
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
Minhocas de gomas! Pedaços de churro!
22
00:01:16,409 --> 00:01:18,453
Dónutes matrioscas!
23
00:01:19,954 --> 00:01:20,872
DÓNUTES DO DIABO
24
00:01:20,955 --> 00:01:21,915
Tenho de comer o resto!
25
00:01:23,917 --> 00:01:27,045
Já não há!
De onde vieram estes Dónutes do Diabo?
26
00:01:27,545 --> 00:01:30,090
{\an8}Não sei. O tipo que dá os seminários
sobre assédio sexual
27
00:01:30,173 --> 00:01:31,049
é que os trouxe.
28
00:01:31,132 --> 00:01:34,177
Na verdade, Carl,
não há um uso apropriado no trabalho
29
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
para a palavra "melões".
30
00:01:35,678 --> 00:01:36,971
E "airbags"?
31
00:01:38,056 --> 00:01:39,724
{\an8}Desapareçam, pervertidos!
32
00:01:41,059 --> 00:01:43,103
{\an8}Muito bem.
Onde é que compraste estes dónutes?
33
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
{\an8}A um tipo numa carrinha.
Pode estar em qualquer lado!
34
00:01:45,563 --> 00:01:46,898
ERIK, O VÍQUINGUE NÃO HOSTIL
DO TRABALHO DIZ
35
00:01:46,981 --> 00:01:47,857
VAMOS CONQUISTAR A INSENSIBILIDADE
36
00:01:47,941 --> 00:01:49,567
{\an8}112. Qual é a urgência?
37
00:01:49,651 --> 00:01:52,737
{\an8}Quero participar o desaparecimento
de uma carrinha de dónutes.
38
00:01:55,073 --> 00:01:57,784
Não vejo nada. Podes descer mais?
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,537
-Mas, Chefe, os cabos de alta tensão!
-"Mas, Chefe, os cabos de alta tensão!"
40
00:02:00,620 --> 00:02:01,704
Desce mais!
41
00:02:02,539 --> 00:02:05,834
Não. Nada. Não.
42
00:02:05,917 --> 00:02:06,876
Estou a ver...
43
00:02:07,335 --> 00:02:08,461
...cornos de diabo...
44
00:02:09,129 --> 00:02:12,799
...um tridente, uma cauda pontiaguda,
os cascos são fendidos!
45
00:02:12,882 --> 00:02:14,759
Encontrámos o logótipo, pessoal!
Encontrámos o logótipo!
46
00:02:14,843 --> 00:02:16,594
DÓNUTES DO DIABO
47
00:02:17,637 --> 00:02:19,013
Lamento, senhores, está tudo vendido.
48
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
{\an8}Só faço uma fornada por dia.
Quando acabam, vou-me embora.
49
00:02:21,724 --> 00:02:23,309
{\an8}Já não há dónutes?
50
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Faz mais ou disparo!
51
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
Não estou a brincar. Vá lá!
52
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
{\an8}Em que me tornei?
53
00:02:31,484 --> 00:02:32,610
Não é um bom sentimento
54
00:02:32,694 --> 00:02:34,112
quando se diz: "Em que me tornei?"
55
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
mais de uma vez por dia.
56
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Fazemos assim. Posso dar-te
uma pequena amostra de um novo dónute
57
00:02:42,871 --> 00:02:44,414
que ainda está em fase de I&D.
58
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}Um dónute barril de cerveja!
59
00:02:50,962 --> 00:02:54,382
{\an8}Seria uma honra
apertar a mão que fez isto.
60
00:02:54,465 --> 00:02:57,385
{\an8}-Sou o Terrence.
-Conta-me tudo sobre ti.
61
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
És de Portland?
62
00:02:59,304 --> 00:03:01,431
{\an8}Já ouvi falar de gente que é de lá.
63
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
{\an8}Não ouvi nada.
64
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
{\an8}Sim, mas Portland já está esgotada.
65
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
{\an8}Dantes era uma cidade autêntica.
66
00:03:06,811 --> 00:03:07,896
{\an8}Agora há lá restaurantes
67
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
{\an8}com duas localizações.
68
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
{\an8}Não perto dos meus filhos.
69
00:03:11,983 --> 00:03:16,112
{\an8}Espera. Tu tens filhos?
Não podes ter filhos. Olha para ti.
70
00:03:16,487 --> 00:03:19,824
Tens um trabalho divertido,
um anel de caveira sem ser Halloween
71
00:03:19,908 --> 00:03:21,868
e o teu cinto é um cinto de segurança.
72
00:03:21,951 --> 00:03:24,454
{\an8}Nunca ninguém iria pensar
que és um velho chato.
73
00:03:24,537 --> 00:03:27,415
Não podes deixar
que o facto de seres pai te pare.
74
00:03:27,749 --> 00:03:30,376
Eu e a família estamos numa
de "nómadas urbanos".
75
00:03:30,460 --> 00:03:32,086
Procuramos uma cidade por descobrir
76
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
com casas acessíveis.
77
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Não há casas mais baratas que as nossas!
A ao lado da minha está à venda ao tempo!
78
00:03:37,675 --> 00:03:40,094
Eles baixam o preço todas as manhãs
79
00:03:40,178 --> 00:03:41,471
quando saio para urinar.
80
00:03:42,764 --> 00:03:45,892
Por favor, atirem-se de cabeça.
81
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
Que achado!
82
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
Por baixo das horríveis renovações,
esta casa tem ossos neutra.
83
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
Na minha casa, encontrámos ossos humanos.
84
00:03:53,441 --> 00:03:57,070
A Emily e eu sempre sonhámos restaurar
uma obra-prima da arquitetura.
85
00:03:57,153 --> 00:03:59,906
Sou licenciada
em kitsch de meados do século.
86
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
Obrigado por nos mostrares
este lugar, Homer.
87
00:04:02,283 --> 00:04:03,159
És um tipo fixe.
88
00:04:03,534 --> 00:04:06,621
A sério? Sou... fixe?
89
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
-Posso dar-te um abraço de homem?
-Claro.
90
00:04:12,418 --> 00:04:13,336
Não sei como!
91
00:04:16,464 --> 00:04:19,467
É a nossa primeira saída
com os novos vizinhos porreiros.
92
00:04:19,550 --> 00:04:23,221
Eu já os impressionei.
Eles é que o disseram, acho eu...
93
00:04:23,304 --> 00:04:24,264
Agora, não estraguem tudo!
94
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
Descontraiam, meninos. Sejam vocês mesmos.
95
00:04:28,059 --> 00:04:30,603
Boa, Marge, agora vão ficar
com isso na cabeça.
96
00:04:31,813 --> 00:04:36,401
Este é o meu tatu, o Chewy. Do México.
Não o Chewie de A Guerra das Estrelas.
97
00:04:36,818 --> 00:04:39,529
O Chewie de A Guerra das Estrelas
é só um tipo mascarado.
98
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
Não mete medo a ninguém.
99
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
E este é o nosso bebé, o Corduroy...
100
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
...e o nosso filho, o T-Rex.
101
00:04:47,495 --> 00:04:49,330
Sim, vizinhos. Percebo.
102
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
T-Rex? Até os nomes deles são fixes.
103
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
Estes são...
104
00:04:53,960 --> 00:04:57,588
...a Gelado,
o Bungee Jump e a Vídeo Viral.
105
00:05:02,343 --> 00:05:03,261
Fixe.
106
00:05:03,594 --> 00:05:07,807
Olha para estes jogos de cartas obscuros!
Tens o Uno?
107
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Tinha, quando era o único.
108
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
Olha estes bonecos todos
do Sargento Atividade!
109
00:05:12,687 --> 00:05:16,649
Não, esses são o Jack Combate,
o boneco britânico original
110
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
que o Sargento Atividade copiou.
111
00:05:19,193 --> 00:05:21,863
Percebi. Tens uma versão anterior
e esquisita de qualquer coisa.
112
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Embora ver televisão.
113
00:05:23,239 --> 00:05:27,493
Televisão? Não temos televisão.
114
00:05:27,577 --> 00:05:31,247
- Não sabia que era opção.
-Acho que terminei por aqui.
115
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Lisa, passa-te.
116
00:05:32,915 --> 00:05:35,501
O meu pai só me deixa ver
o que está nesta lista.
117
00:05:36,461 --> 00:05:37,587
IO IO E O PALÁCIO DA NUVEM
118
00:05:37,670 --> 00:05:40,923
Se não sair do Palácio da Nuvem, não chego
a casa a tempo de ir à escola amanhã,
119
00:05:41,007 --> 00:05:43,468
mas o Espírito do Sapo tem o Tio Ginzee!
120
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
CIÊNCIA PROVA QUE HÁ CÉU DOS GATOS,
MAS NÃO DE HUMANOS
121
00:05:50,558 --> 00:05:54,812
"Ciência prova que há céu dos gatos,
mas não há céu de humanos!"
122
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
Que tristeza!
123
00:05:57,690 --> 00:06:01,402
São manchetes falsas.
Não é um jornal a sério.
124
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
É uma sátira.
125
00:06:02,904 --> 00:06:05,406
Uma sátira!
126
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
A CEBOLA
A PRIMEIRA NOITE F O FEITICEIRO DE OZ D+
127
00:06:07,075 --> 00:06:10,578
E estas críticas falsas de filmes
são tão más.
128
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
É hilariante!
129
00:06:13,915 --> 00:06:15,083
As críticas são a sério.
130
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
Ótimo jornal.
131
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
A Maggie está com fome.
132
00:06:20,213 --> 00:06:23,383
Pode alimentá-la à vontade.
O Corduroy também já lanchava.
133
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Isso não é sumo de maçã.
134
00:06:30,473 --> 00:06:33,351
Não precisa de ficar desconfortável
perto de outra mãe que dá de mamar.
135
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
A amamentação é
uma coisa saudável que todas fazemos.
136
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
Lá isso é!
137
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
Não há nada mais natural do que...
138
00:06:40,525 --> 00:06:41,609
...isso.
139
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
É que a Maggie já...
140
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
...me ordenhou hoje.
141
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
Homer, acho que é melhor irmos.
Não somos como estas pessoas.
142
00:06:51,285 --> 00:06:54,080
Olha só o meu visual novo.
O Terrence rapou-me a cabeça.
143
00:06:54,163 --> 00:06:55,581
Estás todo careca!
144
00:06:56,082 --> 00:07:00,837
Não, sou um careca jovem e fixe!
Não um careca velho e triste.
145
00:07:01,212 --> 00:07:03,131
Nunca mais os quero ver!
146
00:07:11,931 --> 00:07:13,099
Olha só, Flanders!
147
00:07:13,182 --> 00:07:16,144
Nós, os pais porreiros,
partilhamos o mesmo jardim!
148
00:07:16,477 --> 00:07:18,563
Acho que já não posso ser
o teu melhor amigo.
149
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Sinceramente, é um grande alívio.
150
00:07:21,607 --> 00:07:24,068
Podes passar a noite a chorar.
151
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
Não é por isso que vou voltar!
152
00:07:30,408 --> 00:07:32,410
Finalmente, posso compostar!
153
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Talvez não devêssemos precipitar
as coisas com os novos vizinhos.
154
00:07:38,749 --> 00:07:41,544
Podemos não ser assim tão parecidos.
155
00:07:41,961 --> 00:07:43,671
Tenho um plano para lidar com isso.
156
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
Passo um: mudarmos completamente
157
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
até sermos superfixes. Fim.
158
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Mas eu sempre achei que eras fixe.
159
00:07:50,636 --> 00:07:53,598
Querida, não sou fixe. Nunca fui fixe.
160
00:07:53,681 --> 00:07:54,891
Não fui para a universidade.
161
00:07:54,974 --> 00:07:57,727
Todos os meus CDs,
comprei-os numa lavagem automática.
162
00:07:57,810 --> 00:08:01,606
Os filmes a preto e branco irritam-me.
Não consigo pronunciar "artesanal".
163
00:08:01,689 --> 00:08:04,442
Só conheço o David Cross
do filme Alvin e os Esquilos.
164
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
Não só gosto dos Van Halen
como acho que estão cada vez melhores.
165
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
Mas, se eu e os meus filhos fizermos
166
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
as mesmas coisas
que o Terrence e os filhos dele,
167
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
posso vir a ser um pai fixe.
168
00:08:16,370 --> 00:08:19,373
Bem, querido,
se é assim tão importante para ti,
169
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
acho que podemos tentar.
170
00:08:21,876 --> 00:08:26,506
Obrigado. Toma uma pulseira feita
da película de um filme dos anos 70.
171
00:08:27,715 --> 00:08:29,008
É sobre higiene!
172
00:08:29,091 --> 00:08:30,259
EDITORA PROTOZOÁRIO
173
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
CONCERTO DE ROCK
SEGUNDA-FEIRA
174
00:08:34,263 --> 00:08:35,806
LUTA LIVRE MEXICANA
TERÇA-FEIRA
175
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
DÉRBI DE PATINS
QUARTA-FEIRA
176
00:08:37,934 --> 00:08:39,435
FESTIVAL DE CINEMA
QUINTA-FEIRA
177
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
O teu pai levou-te a um festival coreano
de filmes de gângsters?
178
00:08:43,648 --> 00:08:45,900
Sim, e foi ótimo!
Havia um tipo que pertencia
179
00:08:45,983 --> 00:08:48,277
ao gangue de outro.
Quero dizer, ao kkangpae.
180
00:08:48,361 --> 00:08:50,112
Mas depois desistiu
e entrou noutro kkangpae
181
00:08:50,196 --> 00:08:51,989
e quando os tipos do primeiro descobriram
182
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
ficaram tão passados
que lhe puseram os pés num liquidificador!
183
00:08:54,158 --> 00:08:56,577
Depois, mostraram um tipo a comer noodles
que levou com sangue na cara.
184
00:08:56,661 --> 00:08:59,163
Na caminhada da arte,
entrámos numa galeria
185
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
onde só havia um tipo a chorar.
186
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
A obra era ele!
187
00:09:03,918 --> 00:09:05,711
Os miúdos estão uma desgraça!
188
00:09:05,795 --> 00:09:08,548
Trouxeste-os para casa
exaustos e pretensiosos!
189
00:09:08,631 --> 00:09:11,300
Não! Temos de levar os miúdos
a cenas de adultos.
190
00:09:11,384 --> 00:09:14,053
É o estilo de pai do Terrence.
191
00:09:14,136 --> 00:09:18,724
A paternidade não deve ter estilo!
Paternidade é controlar a hora de deitar
192
00:09:18,808 --> 00:09:21,018
e as palavras-chave nos computadores
193
00:09:21,102 --> 00:09:24,438
e aplicar castigos complicados
que nunca levas até ao fim!
194
00:09:24,522 --> 00:09:26,983
Estás a usar uma corrente de carteira?
195
00:09:27,066 --> 00:09:29,402
Pareces um barista!
196
00:09:29,485 --> 00:09:33,489
Não te vais rir quando vires
os carteiristas que isto apanha.
197
00:09:33,573 --> 00:09:37,076
E esse cachecol?
Está encharcado em suor do pescoço!
198
00:09:37,159 --> 00:09:41,414
Usar cachecol fora de época
é a essência do fixe.
199
00:09:41,497 --> 00:09:42,748
A essência!
200
00:09:45,126 --> 00:09:46,836
FELIZ ANIVERSÁRIO
T-REX
201
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Caramba,
a minha pera mal começou a crescer.
202
00:09:49,672 --> 00:09:51,716
Porque é que os meus pelos
só crescem aos pares?
203
00:09:52,675 --> 00:09:55,386
{\an8}Espero que o T-Rex goste
do presente que lhe fiz.
204
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
Fizeste?
Porque não lhe compraste um brinquedo?
205
00:09:59,181 --> 00:10:01,976
Os presentes caseiros são a forma
como as famílias porreiras
206
00:10:02,059 --> 00:10:04,270
demonstram o quão fantásticas são.
207
00:10:04,353 --> 00:10:07,481
Se aparecer com "um brinquedo...
208
00:10:07,565 --> 00:10:12,153
...da loja",
como os que damos aos nossos filhos,
209
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
isso significa que falhei!
210
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
E que estas calças apertadas apertaram
as minhas partes para nada!
211
00:10:24,040 --> 00:10:26,417
Isto é uma festa de crianças
212
00:10:26,500 --> 00:10:29,420
ou o lugar para onde os maus
dos filmes nos levam quando nos raptam?
213
00:10:29,503 --> 00:10:31,964
Pois, esta fábrica fazia
pneus para dirigíveis.
214
00:10:32,381 --> 00:10:35,343
O T-Rex adora
paisagens industriais decadentes.
215
00:10:35,426 --> 00:10:39,221
Adorava. Agora estou numa de salas
de sindicatos étnicos abandonadas.
216
00:10:39,305 --> 00:10:41,390
Então, meu! Esta festa é altamente!
217
00:10:41,474 --> 00:10:43,267
Adoro a barraca de tatuagens temporárias!
218
00:10:44,185 --> 00:10:45,269
Temporárias?
219
00:10:45,603 --> 00:10:48,314
-Quero bigodes de gato!
-É para já.
220
00:10:49,565 --> 00:10:52,652
Tem de haver um castelo insuflável
por aqui algures.
221
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Pelo menos uma pinhata?
222
00:11:00,076 --> 00:11:04,288
-Santa Auréola!
-Junta-te ao nosso círculo de amamentação.
223
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
Adorava, mas a Maggie é um pouco tímida.
224
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Não te preocupes, podes usar um avental.
225
00:11:12,129 --> 00:11:13,339
Alinha!
226
00:11:13,756 --> 00:11:16,884
Não podia ser mais natural.
227
00:11:16,967 --> 00:11:19,845
Gluglu. Linda mamífera!
228
00:11:23,474 --> 00:11:25,893
-Um biberão!
-Plástico!
229
00:11:25,976 --> 00:11:28,688
-Leite em pó!
-Muito mau!
230
00:11:29,271 --> 00:11:34,527
Tudo bem. Eu admito, nazis do mamilo.
Dou leite em pó à minha bebé.
231
00:11:36,237 --> 00:11:39,824
Não há problema.
Se não queres amamentá-la, nós fazemo-lo.
232
00:11:43,494 --> 00:11:45,746
Para trás! Olhem que eu uso isto.
233
00:11:45,830 --> 00:11:47,123
Já me viram a usá-lo.
234
00:11:50,459 --> 00:11:53,170
Máquina fotográfica Acordeão Pontiac
dos anos 50.
235
00:11:53,254 --> 00:11:55,214
Mais uma dá sempre jeito.
236
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
Sapatos de bólingue.
237
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
Não são vintage, mas numa aflição.
238
00:12:01,679 --> 00:12:03,431
{\an8}DE: HOMER
239
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
DINO-FIXE
240
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
Estou a ver, um T-Rex para o T-Rex.
241
00:12:10,062 --> 00:12:12,064
Quanto tempo
terá demorado a lembrar-se disto?
242
00:12:12,148 --> 00:12:13,566
Meu!
243
00:12:13,649 --> 00:12:15,860
O meu pai teve muito trabalho
para fazer isso.
244
00:12:15,943 --> 00:12:17,820
Fez um curso
para aprender a pintar em ganga.
245
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
Que patético.
246
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
Não consigo vestir isto nem ironicamente.
247
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
{\an8}MATERIAL PARA ESTOFAR
248
00:12:23,826 --> 00:12:26,078
Este tipo vai para os meus apanhados.
249
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
Ninguém fala mal do meu pai a não ser eu.
250
00:12:35,921 --> 00:12:37,214
Ó bacano!
251
00:12:41,927 --> 00:12:43,471
Os meus vinis. Os meus vinis!
252
00:12:46,557 --> 00:12:48,392
O teu filho atacou o meu.
253
00:12:48,476 --> 00:12:51,520
Transformaste este antigo matadouro
num lugar de violência.
254
00:12:51,854 --> 00:12:53,397
Pensei que faziam pneus para dirigíveis.
255
00:12:53,481 --> 00:12:55,816
Pois, como se as fábricas
nunca mudassem de ramo.
256
00:12:57,777 --> 00:13:01,906
-Está na altura de vocês se irem embora.
-Andamos de bicicleta à meia-noite?
257
00:13:10,623 --> 00:13:14,460
Sentir-se incluído
é o maior prazer da vida.
258
00:13:19,882 --> 00:13:23,719
Meu Deus. Meu Deus. Meu Deus.
259
00:13:23,803 --> 00:13:26,639
Meu Deus. Meu Deus.
260
00:13:26,722 --> 00:13:28,724
Passaste a noite nisso?
261
00:13:28,808 --> 00:13:31,685
Uh. Uh. Uh. Uh. Uh. Meu Deus.
262
00:13:31,769 --> 00:13:34,939
Tínhamos a versão familiar
da camaradagem a acontecer
263
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
com os nossos vizinhos espetaculares
e tu tinhas de estragar tudo.
264
00:13:38,275 --> 00:13:40,236
Ouve, aquele miúdo mandou
o teu presente para o lixo,
265
00:13:40,319 --> 00:13:42,446
chamou-te exibicionista,
e riram-se todos de ti.
266
00:13:42,530 --> 00:13:46,492
-Chamou-me exibicionista?
-Sim, eu estava a defender-te.
267
00:13:46,575 --> 00:13:49,078
Tu? A defender o teu velhote?
268
00:13:49,161 --> 00:13:50,996
Nunca tinhas feito isso.
269
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
Além disso, não te queria contar,
270
00:13:53,707 --> 00:13:56,210
mas aquela mulher e o gangue dela
olharam-me de lado
271
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
porque eu não amamento.
272
00:13:57,962 --> 00:14:01,131
O quê? Ninguém julga
os airbags da minha esposa.
273
00:14:01,590 --> 00:14:04,426
Talvez eu tenha julgado mal estas pessoas.
274
00:14:04,510 --> 00:14:07,179
Quem diria que uma pessoa fixe
podia ser idiota?
275
00:14:09,223 --> 00:14:11,559
Eles que vão "pera" o inferno.
276
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
Pois, isso mesmo.
A amizade entre os Simpsons
277
00:14:18,482 --> 00:14:21,694
e os seja-lá-qual-for-o-vosso-apelido
acabou.
278
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
Devolve-me as minhas formas do bigode.
279
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
Na boa. Fica com elas.
280
00:14:26,031 --> 00:14:27,783
TIO ESQUISITO, SOCIAL,
VISCONDE, BUROCRATA
281
00:14:28,200 --> 00:14:29,618
Mas tu tens de devolver...
282
00:14:29,994 --> 00:14:31,078
Lisa?
283
00:14:37,167 --> 00:14:39,253
Pensei que, trabalhando juntos,
podemos mudar
284
00:14:39,336 --> 00:14:42,673
o canal de "The Feud Network"
para "Comity Central".
285
00:14:42,756 --> 00:14:45,259
Podemos ambos concordar,
pelo menos, em odiar o Flanders?
286
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
Eu gosto dele, fala a rimar
287
00:14:47,136 --> 00:14:49,179
e tem uma loja extravagante
num centro comercial decadente.
288
00:14:49,263 --> 00:14:51,056
É como o pai num filme do Wes Anderson.
289
00:14:51,140 --> 00:14:52,600
Cala-te com os teus nomes!
290
00:14:52,933 --> 00:14:54,602
Estávamos apenas a questionar
o tipo de educação
291
00:14:54,685 --> 00:14:57,646
que levou o Bart a não usar
as palavras com o Tiranossauro.
292
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
Educação?
293
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Deixem-me dizer-vos uma coisa,
"pais fixes".
294
00:15:02,902 --> 00:15:07,031
Os pais devem ser chatos
para que os filhos tenham algo
295
00:15:07,114 --> 00:15:10,576
contra o qual se rebelarem,
tornando-se fixes o tempo suficiente
296
00:15:10,659 --> 00:15:14,622
para casarem e terem filhos,
com quem serão chatos.
297
00:15:14,705 --> 00:15:16,749
É isto que é natural.
298
00:15:16,832 --> 00:15:19,627
Quando fores velha, as tuas tatuagens
estarão descaídas e ilegíveis.
299
00:15:19,710 --> 00:15:22,129
Pelo menos, não enfio
uma mixórdia química industrial
300
00:15:22,212 --> 00:15:23,297
no corpo do meu filho.
301
00:15:23,380 --> 00:15:25,591
Vês? Vês com o que tenho de lidar, Ned?
302
00:15:25,674 --> 00:15:27,927
Nós convidámo-los e eles retribuem-nos
303
00:15:28,010 --> 00:15:29,678
com insultos e críticas.
304
00:15:29,762 --> 00:15:33,307
-Sim, mas há duas faces para todas...
-Até o Flanders concorda.
305
00:15:33,390 --> 00:15:35,643
Este é o nosso bairro.
Chegámos cá primeiro.
306
00:15:35,726 --> 00:15:36,769
Por isso, vão-se embora.
307
00:15:36,852 --> 00:15:40,356
Não vamos a lado nenhum. Saiu um artigo
sobre a nossa casa na Dwell.
308
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
Não! É verdade!
309
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
Quando me vangloriar humildemente
sobre este artigo,
310
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
esta cidade vai ficar tão popular
como os ténis de dedos.
311
00:15:49,531 --> 00:15:51,075
Os "tipos como nós" estão a caminho.
312
00:15:54,662 --> 00:15:55,913
BEM-VINDOS A SPRINGFIELD
313
00:15:57,122 --> 00:15:59,708
O VESTUÁRIO DA AMÉRICA
CAMISOLAS DE FORNECEDORES LOCAIS
314
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
INCÊNDIO DE PNEUS EM SPRINGFIELD
315
00:16:01,210 --> 00:16:02,795
MERCADO DE AGRICULTORES DE SPRINGFIELD
316
00:16:02,878 --> 00:16:04,380
LOJA DE MÚSICA REI TOOT
317
00:16:04,463 --> 00:16:05,798
CLÍNICA DE MARIJUANA MEDICINAL
REI TOKE
318
00:16:05,881 --> 00:16:07,466
A MASMORRA DO ANDROIDE E BASEBOL
LOJA DE POSTAIS
319
00:16:10,511 --> 00:16:11,470
Raios!
320
00:16:11,553 --> 00:16:12,680
ESCOLA PRIMÁRIA DE
SPRINGFIELD
321
00:16:12,763 --> 00:16:13,973
EXPERIÊNCIA COOPERATIVA
DE SPRINGFIELD
322
00:16:17,434 --> 00:16:20,229
Turma, cumprimentem
os vossos novos professores de música,
323
00:16:20,312 --> 00:16:21,355
os Dezembristas.
324
00:16:23,315 --> 00:16:27,361
Quem quer aprender uma canção
sobre recrutamento forçado e infanticídio?
325
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
DÓNUTES DO DIABO
326
00:16:31,115 --> 00:16:33,993
Estúpida cidade.
Pelo menos ainda tenho o bar do Moe.
327
00:16:34,076 --> 00:16:36,870
Embora provavelmente não saiba
onde isto vai parar.
328
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
BAR DO MOE
329
00:16:39,665 --> 00:16:41,041
{\an8}DUFF
RÓTULO AZUL
330
00:16:41,125 --> 00:16:42,459
O que é que aconteceu aqui?
331
00:16:42,543 --> 00:16:45,129
Não sei, eles gostam de tudo
o que não presta nesta casa.
332
00:16:45,212 --> 00:16:47,965
-Até das ratazanas.
-Mais manchego, Aziz?
333
00:16:51,135 --> 00:16:54,596
-Marge, isto está mau.
-A malta fixe está por todo o lado.
334
00:16:54,972 --> 00:16:57,975
Até conseguiram deixar
o tempo mais nublado.
335
00:16:58,058 --> 00:17:00,394
Eu trouxe estas pessoas para Springfield,
336
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
e agora elas estão a tomar o controlo.
337
00:17:03,939 --> 00:17:05,941
É um inferno!
338
00:17:11,238 --> 00:17:12,489
MANTENHA SPRINGFIELD ESQUISITA
339
00:17:14,700 --> 00:17:15,743
CORREIOS
340
00:17:18,746 --> 00:17:22,166
O Disco Stu descobriu uma cena nova.
341
00:17:22,249 --> 00:17:25,836
O que aconteceu à nossa cidade?
Todos usam roupa do passado
342
00:17:25,919 --> 00:17:27,963
e computadores do futuro.
343
00:17:28,338 --> 00:17:32,176
-Onde é que posso comprar polainas?
-Na Casa das Polainas do Apu.
344
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
É melhor não me atacares novamente.
345
00:17:38,015 --> 00:17:40,392
A minha mãe deu-me
um apito da polícia recuperado.
346
00:17:40,476 --> 00:17:43,062
Tivemos de substituir a bola,
mas o resto ainda é original.
347
00:17:43,562 --> 00:17:45,064
Relaxa, já superei.
348
00:17:45,147 --> 00:17:46,482
Porque não estás na festa do quarteirão?
349
00:17:47,066 --> 00:17:48,317
As festas de quarteirão são uma seca.
350
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Porque é que achas tudo uma seca?
351
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
Não sei.
352
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
Não durmo muito.
353
00:17:52,988 --> 00:17:55,616
Cheguei muito tarde de um espetáculo
burlesco para todas as idades.
354
00:17:56,325 --> 00:18:00,746
-Desculpa ter sido mau para o teu pai.
-Tudo bem. Ele é uma seca.
355
00:18:00,829 --> 00:18:03,248
-Queres ver televisão?
-Televisão a sério?
356
00:18:03,332 --> 00:18:05,793
-Com anúncios?
-Anúncios péssimos!
357
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
Mas tenho de mexer a compostagem.
358
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
Que se lixe! Está na hora do Krusty!
359
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
CERVEJA ARTESANAL
CHAPELEIRO
360
00:18:25,521 --> 00:18:29,108
SERIGRAFIA
361
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
SOMBRAS CHINESAS
362
00:18:31,610 --> 00:18:33,821
DÓNUTES DO DIABO
363
00:18:33,904 --> 00:18:36,031
Pronto, ganharam. Não temos de ser amigos,
364
00:18:36,115 --> 00:18:37,866
mas podemos viver
nas margens do vosso mundo?
365
00:18:37,950 --> 00:18:39,493
Como aquelas enguias
que comem caca de baleia?
366
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
Bem...
367
00:18:43,205 --> 00:18:45,499
-...depois falamos.
-É assim que dizemos que não.
368
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
Que cheiro é este?
369
00:18:47,501 --> 00:18:49,586
Compostagem não mexida e...
370
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
-Cartazes de filmes cubanos.
-É a nossa casa!
371
00:18:57,553 --> 00:19:00,639
Se as chamas chegam ao óleo dos dónutes,
o bairro vai todo pelos ares.
372
00:19:03,183 --> 00:19:05,519
Raios! A horta comunitária está a usar
a pressão toda da água.
373
00:19:05,853 --> 00:19:08,272
-Tínhamos de ter rabanetes naturais.
-Agora não, Emily.
374
00:19:08,355 --> 00:19:10,023
Acabem com essa discussão intelectual.
375
00:19:10,107 --> 00:19:11,984
Estou a tentar ligar para os bombeiros.
376
00:19:12,359 --> 00:19:14,903
Lamento, o nosso sino de incêndio antigo
assustou os cavalos
377
00:19:14,987 --> 00:19:15,863
e eles fugiram.
378
00:19:16,363 --> 00:19:20,576
O vosso estilo de vida orgânico
e natural condenou-nos a todos!
379
00:19:20,909 --> 00:19:22,161
Agora, para nos salvarmos,
380
00:19:22,244 --> 00:19:25,873
precisamos de algo
completamente não natural!
381
00:19:25,956 --> 00:19:30,085
Duzentos litros de leite em pó
para bebé vão apagar aquele fogo.
382
00:19:34,631 --> 00:19:35,632
Oi.
383
00:19:36,008 --> 00:19:37,676
Oi. Oi.
384
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
A dobrar.
385
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
A rede de lenços e correntes
de carteira está a aguentar!
386
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Fazem falta! Fazem falta!
387
00:19:48,187 --> 00:19:50,147
Fazem finalmente falta!
388
00:19:58,071 --> 00:20:01,575
Desculpa por te termos julgado, Marge.
O teu leite em pó salvou-nos a todos.
389
00:20:01,992 --> 00:20:06,038
Acho que me sinto um pouco mal
por não ter amamentado os meus filhos.
390
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Tirando a Lisa.
391
00:20:08,290 --> 00:20:10,834
Dei-lhe de mamar durante nove meses.
392
00:20:25,224 --> 00:20:28,101
Consegui! Consegui!
Dei um abraço de homem!
393
00:20:28,518 --> 00:20:31,647
Pai, quero ir ao Krustyburguer
com o Bart, comer um Laffy Meal!
394
00:20:31,730 --> 00:20:33,690
Porque cada Laffy Meal traz
um brinquedo diferente.
395
00:20:33,774 --> 00:20:35,067
E eu tenho de os conseguir todos!
396
00:20:38,195 --> 00:20:40,364
Vejam só!
A secção de viagens do The New York Times
397
00:20:40,447 --> 00:20:43,408
acaba de nomear Springfield
"A Cidade Mais Fixe da América".
398
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
SOB AS TORRES DE ARREFECIMENTO
FLORESCE UM OÁSIS
399
00:20:45,244 --> 00:20:46,245
Veem?
400
00:20:46,328 --> 00:20:49,164
Isso significa que Springfield já era.
401
00:20:52,501 --> 00:20:55,587
Por favor! Por favor, levem-me convosco!
Sou uma de vocês!
402
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Compreendi todas as vossas referências!
403
00:20:59,091 --> 00:21:00,550
Onde quer que vão,
404
00:21:00,634 --> 00:21:03,053
eu hei de encontrar-vos!
405
00:21:12,104 --> 00:21:13,355
{\an8}BREVE MENSAGEM
SOBRE ENERGIA NUCLEAR ARTESANAL
406
00:21:13,897 --> 00:21:17,234
{\an8}A energia nuclear era um ofício
antes de ser uma ciência.
407
00:21:17,901 --> 00:21:20,362
{\an8}O que é que os métodos antigos têm de mal?
408
00:21:20,779 --> 00:21:22,698
{\an8}Quando o urânio vinha de um ribeiro
409
00:21:23,156 --> 00:21:25,617
{\an8}e os átomos eram divididos à mão...
410
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
{\an8}...e transformados
no tipo de eletricidade
411
00:21:28,787 --> 00:21:30,580
{\an8}que iluminava não só as nossas casas...
412
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
{\an8}...mas também as nossas almas.
413
00:21:33,000 --> 00:21:36,753
{\an8}Quem decidiu que os eletrões
que produzimos não representam algo maior?
414
00:21:37,129 --> 00:21:40,757
{\an8}Claro, a eletricidade feita à mão
custa mais e rende menos,
415
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
mas talvez seja esse o objetivo.
416
00:21:44,845 --> 00:21:46,388
A aventura começa.
417
00:21:58,025 --> 00:22:00,027
{\an8}Legendas: Laura Genevrois