1 00:00:11,219 --> 00:00:12,637 {\an8}Bart, stop det! 2 00:00:13,346 --> 00:00:14,472 {\an8}Du kunne falde. 3 00:00:15,515 --> 00:00:17,892 {\an8}Han er en sød lille rod. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,104 {\an8}Du godeste, flirter hun med mig? 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,648 {\an8}Jeg ser, hvor han får sit flotte udseende fra. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,108 {\an8}Hun flirter med mig! 7 00:00:25,191 --> 00:00:28,903 {\an8}Homer, vær nænsom. Du må ikke knuse hjerter. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,490 {\an8}Den lille dreng er heldig at være i parken med sin bedstefar. 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Bedstefar? 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,702 Bedstefar? 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 {\an8}Du godeste! Skal jeg tilkalde en ambulance? 12 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 Hjælp! En gammel mand er ved at dø! 13 00:00:41,958 --> 00:00:43,334 Denne drengs bedstefar 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,296 er en rynket majskolbe, der tigger om at dø! 15 00:00:46,379 --> 00:00:48,256 {\an8}Jeg er drengens far! 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,760 {\an8}Tænk, at jeg lod dig flirte med mig! 17 00:00:54,137 --> 00:00:57,140 {\an8}Skrid, ænder! Jeg er ikke gammel nok til at have mad til jer. 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 Jeg er ung og sexet! 19 00:01:01,811 --> 00:01:05,899 {\an8}Jeg er ikke en gammel mand. Tegningen synes ikke, jeg er gammel. 20 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 {\an8}Vel, tegning? 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,362 {\an8}Det er ikke de almindelige donuts. 22 00:01:11,446 --> 00:01:13,656 {\an8}De er kæmpe og med sært drys! 23 00:01:13,740 --> 00:01:16,242 Vingummier! Churro-stykker! 24 00:01:16,326 --> 00:01:18,495 En donut som russisk dukke! 25 00:01:19,871 --> 00:01:20,705 DJÆVLEDONUTS 26 00:01:20,789 --> 00:01:22,123 Jeg må spise resten! 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,417 De er væk! 28 00:01:24,501 --> 00:01:27,087 Hvor kom de her Djævledonuts fra? 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,548 {\an8}Aner det ikke. Ham der giver seminar om chikane tog dem med. 30 00:01:30,632 --> 00:01:35,428 Carl, der er intet tidspunkt, hvor ordet "bazoomer" er passende. 31 00:01:35,512 --> 00:01:37,013 Hvad med "tordentasker"? 32 00:01:37,847 --> 00:01:39,724 {\an8}Skrid, perverse stoddere! 33 00:01:41,101 --> 00:01:42,936 {\an8}Hvor har du de donuts fra? 34 00:01:43,019 --> 00:01:45,438 {\an8}Fra en vogn. Den kunne være hvor som helst! 35 00:01:47,273 --> 00:01:49,275 {\an8}Det er 112. Hvad er nødsituationen? 36 00:01:49,359 --> 00:01:52,779 {\an8}Jeg vil gerne rapportere en savnet donutvogn. 37 00:01:54,864 --> 00:01:57,450 Jeg kan ikke se noget. Kan du komme lavere? 38 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Men strømkablerne, chef! 39 00:01:59,035 --> 00:02:02,122 "Men strømkablerne, chef." Længere ned! 40 00:02:02,205 --> 00:02:04,457 Niks. Niks. Ingenting. 41 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 Niks. 42 00:02:05,708 --> 00:02:07,252 Jeg kan se... 43 00:02:07,335 --> 00:02:08,545 ...djævlehorn... 44 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 ...trefork... spids hale, 45 00:02:10,338 --> 00:02:12,423 hovene er... kløvede! 46 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 Vi har et logo, folkens! 47 00:02:17,303 --> 00:02:18,763 Beklager, vi har udsolgt. 48 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 {\an8}Jeg laver kun én omgang om dagen, så er jeg færdig. 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 {\an8}Ikke flere donuts? 50 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 Flere, eller jeg skyder! 51 00:02:25,478 --> 00:02:27,188 Jeg bluffer ikke. Kom så. 52 00:02:29,232 --> 00:02:30,775 {\an8}Hvad er jeg blevet til? 53 00:02:31,192 --> 00:02:34,070 Det er ikke en rar følelse, når man siger det 54 00:02:34,154 --> 00:02:35,572 mere end én gang om dagen. 55 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 Du kunne få en forsmag på en ny donut, 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,706 der stadig er under udvikling. 57 00:02:45,582 --> 00:02:47,876 {\an8}En fustage-donut? 58 00:02:50,795 --> 00:02:54,424 {\an8}Jeg vil gerne trykke hånden, der har glaseret den. 59 00:02:54,507 --> 00:02:55,341 {\an8}Jeg er Terence. 60 00:02:55,425 --> 00:02:57,510 Fortæl mig alt om dig selv. 61 00:02:57,594 --> 00:02:59,095 Er du fra Portland? 62 00:02:59,179 --> 00:03:01,347 {\an8}Jeg har hørt om folk være derfra. 63 00:03:01,431 --> 00:03:02,640 {\an8}Nej, jeg har ej. 64 00:03:02,724 --> 00:03:04,934 {\an8}Ja, men Portland kører i samme rille. 65 00:03:05,018 --> 00:03:06,561 {\an8}Byen plejede at være ægte. 66 00:03:06,644 --> 00:03:10,106 {\an8}Ved du, der nu er restauranter der med to afdelinger? 67 00:03:10,565 --> 00:03:11,691 {\an8}Ikke nær mine børn. 68 00:03:11,774 --> 00:03:13,902 {\an8}Vent lidt. Har du børn? 69 00:03:13,985 --> 00:03:16,112 {\an8}Det kan du da ikke. Se dig lige. 70 00:03:16,196 --> 00:03:19,741 Du har et sjovt job, en dødningering, og det er ikke halloween... 71 00:03:19,824 --> 00:03:21,784 ...og dit bælte er en sikkerhedssele! 72 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 {\an8}Ingen ville tro, du var gammel og kedelig. 73 00:03:24,871 --> 00:03:27,624 Lad dig ikke stoppe af at være far. 74 00:03:27,707 --> 00:03:30,293 Familien og jeg kører stilen som by-nomade. 75 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Vi leder efter en uopdaget by med billige huse. 76 00:03:33,796 --> 00:03:37,300 Vores huse er de billigste! Min nabos har været til salg længe! 77 00:03:37,383 --> 00:03:39,928 De sænker prisen hver morgen, 78 00:03:40,011 --> 00:03:41,638 når jeg kommer ud og tisser. 79 00:03:42,222 --> 00:03:44,307 Kom nu. Skynd dig ind i det. 80 00:03:44,390 --> 00:03:45,808 Skynd dig ind i det. 81 00:03:45,892 --> 00:03:47,310 Sikke et fund! 82 00:03:47,393 --> 00:03:50,980 Under de grimme renoveringer har huset Neutra-skelet. 83 00:03:51,064 --> 00:03:53,149 I vores hus fandt vi et rigtigt skelet. 84 00:03:53,233 --> 00:03:56,819 Emily og jeg har altid villet restaurere et arkitektonisk mesterværk. 85 00:03:56,903 --> 00:04:00,156 Jeg har en kandidatgrad i kitsch fra midten af århundredet. 86 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Tak for at vise os stedet, Homer. Du er en sej fyr. 87 00:04:03,326 --> 00:04:06,537 Virkelig? Er jeg... sej? 88 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 Må jeg mandekramme dig? 89 00:04:09,249 --> 00:04:10,166 Ja da. 90 00:04:12,043 --> 00:04:13,336 Jeg ved ikke hvordan! 91 00:04:16,005 --> 00:04:19,342 Nu skal vi hænge med de seje nye naboer for første gang. 92 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Jeg har allerede blæst dem omkuld... 93 00:04:21,427 --> 00:04:24,264 Sådan antager jeg, de siger... Så jok nu ikke i spinaten! 94 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 Rolig, børn. Bare vær jer selv. 95 00:04:27,183 --> 00:04:30,687 Tak, Marge, nu tænker de på det! 96 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Hej, det er mit bæltedyr, Chuy. 97 00:04:33,773 --> 00:04:36,484 Mexicansk Chuy, ikke Star Wars-Chewie. 98 00:04:36,567 --> 00:04:41,155 Star Wars-Chewie er bare en mand i kostume, så han skræmmer ikke. 99 00:04:42,615 --> 00:04:45,326 Dette er vores baby, Fløjl... 100 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 ...og vores søn, T-Rex. 101 00:04:47,453 --> 00:04:49,497 Naboer. Jeg har godt fanget den. 102 00:04:49,580 --> 00:04:52,000 T-Rex? Selv deres navne er seje. 103 00:04:52,083 --> 00:04:53,626 Det her er... 104 00:04:53,710 --> 00:04:57,839 ...Vaffelis, Bungee Jump og... Viral Video. 105 00:05:02,093 --> 00:05:03,344 Sejt. 106 00:05:03,428 --> 00:05:06,097 Se lige de obskure kortspil. 107 00:05:06,180 --> 00:05:07,765 Har du Uno? 108 00:05:07,849 --> 00:05:10,393 Det havde jeg, da jeg var uno. 109 00:05:10,476 --> 00:05:12,603 Se lige de Sergent Aktivitet-dukker! 110 00:05:12,687 --> 00:05:14,397 Nej, det er Kriger Karl, 111 00:05:14,480 --> 00:05:16,482 den oprindelige britiske dukke, 112 00:05:16,566 --> 00:05:18,943 som Sergent Aktivitet stjal fra. 113 00:05:19,027 --> 00:05:21,612 Fint, du har en sær og gammel udgave af noget. 114 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 Lad os bare se TV. 115 00:05:23,698 --> 00:05:27,118 TV? Vi ejer ikke et TV. 116 00:05:27,201 --> 00:05:29,662 Jeg vidste ikke, det var en mulighed. 117 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 Jeg er færdig her. 118 00:05:31,122 --> 00:05:32,623 Lisa, slå dig løs. 119 00:05:32,707 --> 00:05:35,501 Min far lader mig kun se det, han har i kø. 120 00:05:36,377 --> 00:05:37,545 YOYO OG SKYPALADSET 121 00:05:37,628 --> 00:05:40,882 Kommer jeg ikke væk fra skypaladset, når jeg ikke i skole i morgen, 122 00:05:40,965 --> 00:05:43,551 men Paddeånd har tante Ginzee! 123 00:05:50,224 --> 00:05:54,479 "Forskere beviser, kattehimlen findes, menneskehimlen gør ikke." 124 00:05:55,229 --> 00:05:57,523 Hvor trist! 125 00:05:57,607 --> 00:05:59,192 Det er overskrifter for sjov. 126 00:05:59,275 --> 00:06:02,653 Det er ikke en rigtig avis, det er bare satire. 127 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 Satire! 128 00:06:07,033 --> 00:06:10,495 Og de falske filmanmeldelser er så lede, 129 00:06:10,578 --> 00:06:12,705 det er sjovt! 130 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 De er ægte. 131 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Fantastisk avis. 132 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 Maggie er lidt sulten. 133 00:06:19,504 --> 00:06:21,339 Bare giv hende mad. 134 00:06:21,422 --> 00:06:23,591 Fløjl vil nok gerne have en snack. 135 00:06:26,469 --> 00:06:28,721 Det er ikke æblemos. 136 00:06:30,348 --> 00:06:33,309 Du skal ikke være utilpas blandt andre ammende mødre. 137 00:06:33,393 --> 00:06:35,812 Brystamning er bare noget sundt, vi alle gør. 138 00:06:35,895 --> 00:06:37,563 Det har du ret i! 139 00:06:37,647 --> 00:06:41,234 Der er intet mere naturligt end... det. 140 00:06:41,317 --> 00:06:43,069 Men Maggie har bare allerede... 141 00:06:43,152 --> 00:06:45,238 ...malket mig i dag. 142 00:06:46,823 --> 00:06:50,368 Homer, vi bør gå. Vi er ikke som de her folk. 143 00:06:50,993 --> 00:06:53,913 Se mit nye look. Terence har barberet mit hoved. 144 00:06:53,996 --> 00:06:55,665 Du er helt skaldet! 145 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Nej, jeg er ung og sej-skaldet! 146 00:06:58,835 --> 00:07:00,837 Ikke gammel og trist-skaldet. 147 00:07:00,920 --> 00:07:03,089 Jeg vil ikke se dem her igen! 148 00:07:11,305 --> 00:07:13,015 Se her, Flanders! 149 00:07:13,099 --> 00:07:16,144 Vi seje fædre deler have! 150 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 Vi kan vel ikke være bedste venner mere. 151 00:07:18,646 --> 00:07:21,315 Det er faktisk en stor lettelse. 152 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 Græd du bare hele natten, det får mig ikke tilbage! 153 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 Endelig kan jeg lave kompost! 154 00:07:35,121 --> 00:07:38,291 Måske burde vi ikke skynde os med de nye naboer. 155 00:07:38,374 --> 00:07:41,711 Måske er vi ikke alle et perfekt match. 156 00:07:41,794 --> 00:07:43,546 Det har jeg en plan for. 157 00:07:43,629 --> 00:07:47,550 Først ændrer vi alt ved os selv, indtil vi er vildt seje. Slut. 158 00:07:47,633 --> 00:07:50,303 Men jeg har altid tænkt, at du var sej. 159 00:07:50,386 --> 00:07:53,389 Skat, jeg er ikke sej. Det har jeg aldrig været. 160 00:07:53,473 --> 00:07:54,891 Jeg gik ikke på college. 161 00:07:54,974 --> 00:07:57,560 Alle mine CD'er er købt ved bilvaskeriet. 162 00:07:57,643 --> 00:07:59,395 Sort-hvid-film gør mig vred. 163 00:07:59,479 --> 00:08:01,564 Jeg kan ikke udtale "artisinalt." 164 00:08:01,647 --> 00:08:04,192 Jeg kender kun David Cross fra Jordegern-filmen. 165 00:08:04,275 --> 00:08:08,154 Jeg kan ikke blot lide Van Halen, jeg synes, de bliver bedre. 166 00:08:09,405 --> 00:08:12,950 Men gør mine børn og jeg det samme som Terence og hans børn, 167 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 så kunne jeg være en sej far. 168 00:08:15,995 --> 00:08:19,248 Skat, hvis det er så vigtigt for dig, 169 00:08:19,332 --> 00:08:21,209 så kan vi vel prøve. 170 00:08:21,667 --> 00:08:26,506 Tak, skat. Her, tag et armbånd lavet af en skolefilm fra 70'erne. 171 00:08:27,465 --> 00:08:29,008 Hygiejne! 172 00:08:32,261 --> 00:08:34,096 ROCKSHOW MANDAG 173 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 MEXICANSK WRESTLING! TIRSDAG 174 00:08:35,932 --> 00:08:37,642 ROLLER DERBY ONSDAG 175 00:08:37,725 --> 00:08:39,435 FILMFESTIVAL TORSDAG 176 00:08:39,519 --> 00:08:43,356 Tog din far dig med til en koreansk gangsterfilm-festival? 177 00:08:43,439 --> 00:08:47,985 Ja, det var fedt! En fyr var del af en andens bande, jeg mener kkangpae... 178 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 Men han gik med i en anden kkangpae, 179 00:08:50,112 --> 00:08:51,614 og da den første opdagede det, 180 00:08:51,697 --> 00:08:53,908 blev de vrede og puttede hans ben i blenderen! 181 00:08:53,991 --> 00:08:56,369 Så sprøjtede blod på en mand, der spiste nudler. 182 00:08:56,452 --> 00:09:00,456 På kunstvandringen gik vi ind på et galleri, hvor en mand græd. 183 00:09:00,540 --> 00:09:02,458 Det var kunsten! 184 00:09:03,626 --> 00:09:05,545 Børnene er et værre rod! 185 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 De er kommet udmattede og prætentiøse hjem! 186 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 Vi må tage børnene til voksenting. 187 00:09:11,092 --> 00:09:13,886 Det er Terences opdragelsesstil. 188 00:09:13,970 --> 00:09:16,389 Opdragelse bør ikke have en stil! 189 00:09:16,472 --> 00:09:18,391 Det bør handle om sovetid, 190 00:09:18,474 --> 00:09:20,893 kodeord på computere 191 00:09:20,977 --> 00:09:22,520 og komplicerede straffe, 192 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 man aldrig følger til dørs! 193 00:09:24,397 --> 00:09:26,649 Har du en kæde i din pung? 194 00:09:26,732 --> 00:09:29,402 Du ligner... en barista! 195 00:09:29,485 --> 00:09:33,406 Du griner ikke, når du ser, hvor mange lommetyve det fanger. 196 00:09:33,489 --> 00:09:36,993 Og dit halstørklæde er vådt af halssved! 197 00:09:37,076 --> 00:09:41,330 Halstørklæde i ikke-halstørklædevejr er indbegrebet af sejt. 198 00:09:41,414 --> 00:09:42,748 Indbegrebet! 199 00:09:45,209 --> 00:09:46,711 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN T-REX 200 00:09:46,794 --> 00:09:49,380 Altså, mit gedeskæg er kun lige på vej frem! 201 00:09:49,463 --> 00:09:51,799 Hvorfor gror mit hår kun i par? 202 00:09:52,383 --> 00:09:55,219 Jeg håber, T-Rex kan lide min hjemmelavede gave. 203 00:09:55,303 --> 00:09:58,139 Hjemmelavet? Hvorfor købte du ikke legetøj? 204 00:09:58,764 --> 00:10:01,892 Hjemmelavede gaver bruger seje familier 205 00:10:01,976 --> 00:10:04,270 til at vise, hvor seje de er. 206 00:10:04,353 --> 00:10:07,064 Kommer jeg med legetøj... 207 00:10:07,148 --> 00:10:09,066 ...fra butikken... 208 00:10:09,150 --> 00:10:12,194 ...som vi ville gøre med vores børn... 209 00:10:12,278 --> 00:10:13,446 ...så har jeg fejlet! 210 00:10:13,529 --> 00:10:17,742 Og så har de her skinny jeans fladmast kronjuvelerne for ingenting! 211 00:10:23,831 --> 00:10:27,460 Jøsses, er det her en børnefødselsdag eller skurkens gemmested, 212 00:10:27,543 --> 00:10:29,503 til når man er blevet kidnappet i en film? 213 00:10:29,587 --> 00:10:32,089 Fabrikken plejede at lave luftskibe. 214 00:10:32,173 --> 00:10:35,176 T-Rex elsker industri i forfald. 215 00:10:35,259 --> 00:10:38,971 Det plejede jeg. Nu elsker jeg etniske fagforeningslokaler. 216 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 Den her fest er da for fed! 217 00:10:41,140 --> 00:10:43,351 Jeg elsker de midlertidige tatoveringer! 218 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 Midlertidige? 219 00:10:45,519 --> 00:10:47,104 Jeg vil have knurhår! 220 00:10:47,188 --> 00:10:48,939 Det skal du få. 221 00:10:49,315 --> 00:10:52,777 Der må være en hoppeborg et sted. 222 00:10:52,860 --> 00:10:55,237 Eller bare en piñata? 223 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 Hold da helt brystvorte! 224 00:11:01,994 --> 00:11:04,121 Slut dig til vores ammekreds. 225 00:11:04,205 --> 00:11:07,875 Gerne, men Maggie er lidt genert. 226 00:11:07,958 --> 00:11:11,545 Bare rolig. Du kan bruge et ammeklæde. 227 00:11:11,629 --> 00:11:13,547 Bare spil med. 228 00:11:14,423 --> 00:11:16,926 Det her føles bare så naturligt. 229 00:11:18,427 --> 00:11:19,970 Dygtigt lille pattedyr. 230 00:11:23,474 --> 00:11:24,642 En sutteflaske? 231 00:11:24,725 --> 00:11:26,977 -Plastik! -Modermælkserstatning! 232 00:11:27,061 --> 00:11:28,729 Det er så forkert. 233 00:11:28,813 --> 00:11:32,733 Fint, jeg indrømmer det, brystvorte-nazister. 234 00:11:32,817 --> 00:11:34,568 Mit barn får modermælkserstatning. 235 00:11:36,153 --> 00:11:39,907 Det er okay. Hvis du ikke vil give dit barn bryst, så gør vi det. 236 00:11:43,452 --> 00:11:44,412 Hold jer væk. 237 00:11:44,495 --> 00:11:47,123 Jeg bruger den gerne. Det har I set mig gøre. 238 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Et Pontiac Accordion-kamera fra 1950'erne. 239 00:11:53,170 --> 00:11:55,339 Jeg kan vel altid bruge et til. 240 00:11:57,466 --> 00:11:58,801 Bowlingsko. 241 00:11:58,884 --> 00:12:01,470 Ikke vintage, men i en nødsituation... 242 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 "Dino-Cool". 243 00:12:05,933 --> 00:12:09,812 Jeg har fanget den. En T-Rex til T-Rex. 244 00:12:09,895 --> 00:12:11,981 Hvor længe var han om at finde på den? 245 00:12:12,064 --> 00:12:13,190 Helt ærligt. 246 00:12:13,274 --> 00:12:15,860 Min far har arbejdet hårdt på den. 247 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 Han fik undervisning i denim-maling. 248 00:12:17,945 --> 00:12:19,238 Det her er ynkeligt. 249 00:12:19,321 --> 00:12:21,949 Jeg kan ikke engang bære den ironisk ironisk. 250 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 FYLD TIL QUILTE 251 00:12:23,451 --> 00:12:26,120 Den fyr ryger på min "poser"-Tumblr. 252 00:12:30,666 --> 00:12:33,544 Ingen taler grimt om min far undtagen mig. 253 00:12:35,880 --> 00:12:37,465 Hallo, mand! 254 00:12:41,677 --> 00:12:43,512 Mine vinyler! 255 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 Din søn angreb min søn. 256 00:12:48,267 --> 00:12:51,645 Du har gjort dette tidligere slagteri til et sted med vold. 257 00:12:51,729 --> 00:12:53,230 Lavede de ikke luftskibe? 258 00:12:53,314 --> 00:12:55,816 Fabrikker kan da godt skifte fokus. 259 00:12:57,568 --> 00:12:59,737 Det er tid til, at I går. 260 00:12:59,820 --> 00:13:01,906 Skal vi stadig køre på cykel i nat? 261 00:13:10,456 --> 00:13:14,210 At føle sig inkluderet er livets største glæde. 262 00:13:20,049 --> 00:13:23,677 Åh, manner. 263 00:13:23,761 --> 00:13:26,430 Åh, manner. 264 00:13:26,514 --> 00:13:28,682 Har du "åh, manneret" hele natten? 265 00:13:28,766 --> 00:13:31,852 Ååååh, manner. 266 00:13:31,936 --> 00:13:34,772 Vi havde gang i familieudgaven af en bromance 267 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 med vores seje naboer, og det skulle du absolut ødelægge. 268 00:13:38,192 --> 00:13:40,027 Drengen smed din gave i skraldespanden 269 00:13:40,110 --> 00:13:42,363 og kaldte dig en "poser", og alle grinte. 270 00:13:42,446 --> 00:13:44,698 Kaldte han mig en poser? 271 00:13:44,782 --> 00:13:46,367 Ja, jeg forsvarede dig. 272 00:13:46,450 --> 00:13:48,869 Forsvarede du din gamle far? 273 00:13:48,953 --> 00:13:51,038 Det har du aldrig gjort før. 274 00:13:51,121 --> 00:13:53,249 Og jeg ville ikke fortælle det her, 275 00:13:53,332 --> 00:13:56,043 men konen og hendes bande så ned på mig, 276 00:13:56,126 --> 00:13:57,878 fordi jeg ikke ammer. 277 00:13:57,962 --> 00:14:01,298 Hvad? Ingen skal dømme min kones tordentasker. 278 00:14:01,382 --> 00:14:04,343 Måske har jeg taget fejl af dem. 279 00:14:04,426 --> 00:14:07,221 Hvem skulle have troet, at seje folk kunne være dumme? 280 00:14:08,722 --> 00:14:11,642 De kan aflevere deres gedeskæg til Fanden i helvede. 281 00:14:15,688 --> 00:14:16,689 Nemlig, ja. 282 00:14:16,772 --> 00:14:21,735 Venskabet mellem familien Simpson og hvad-dit-efternavn-nu-er er forbi. 283 00:14:21,819 --> 00:14:24,446 Giv mig mine overskægsskabeloner tilbage. 284 00:14:24,530 --> 00:14:26,657 Fint. Behold dem. 285 00:14:27,867 --> 00:14:30,619 Men du skal aflevere... Lisa? 286 00:14:36,876 --> 00:14:40,838 Hvis vi samledes, kunne vi skifte fra Fejde-kanalen 287 00:14:40,921 --> 00:14:42,590 til Venskabsstationen. 288 00:14:42,673 --> 00:14:45,092 Vi kan vel være enige om at hade Flanders? 289 00:14:45,175 --> 00:14:48,929 Jeg kan lide ham. Han taler i rim og har en sær butik i et falleret center. 290 00:14:49,013 --> 00:14:50,848 Han er faren i en Wes Anderson-film. 291 00:14:50,931 --> 00:14:52,600 Hold mund med dine navne! 292 00:14:52,683 --> 00:14:54,727 Vi tvivlede bare på opdragelsen, 293 00:14:54,810 --> 00:14:57,521 der fik Bart til ikke at bruge ord med Tyrannosaurus. 294 00:14:57,605 --> 00:14:59,481 Opdragelse? 295 00:14:59,565 --> 00:15:02,651 Nu skal I "seje forældre" høre her. 296 00:15:02,735 --> 00:15:06,947 Forældre skal være lamme, så deres børn har noget 297 00:15:07,031 --> 00:15:10,367 at gøre oprør imod ved at blive akkurat seje nok 298 00:15:10,451 --> 00:15:14,330 til at blive gift og få børn, som synes, de er lamme. 299 00:15:14,413 --> 00:15:16,749 Det er naturens orden. 300 00:15:16,832 --> 00:15:19,460 Dine tatoveringer kommer til at hænge og være ulæselige. 301 00:15:19,543 --> 00:15:23,213 I det mindste får mit barn ikke en kemisk cocktail. 302 00:15:23,297 --> 00:15:25,549 Ser du, hvad jeg har her, Ned? 303 00:15:25,633 --> 00:15:29,637 Vi inviterede dem herhen, og de giver igen med fornærmelser og fordømmelse. 304 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 Jo, men der er to sider til enhver... 305 00:15:31,889 --> 00:15:33,223 Selv Flanders er enig. 306 00:15:33,307 --> 00:15:36,644 Det er vores nabolag, vi var her først, så I bør flytte væk. 307 00:15:36,727 --> 00:15:38,020 Vi skal ingen steder. 308 00:15:38,103 --> 00:15:40,522 Vores hus er lige kommet i Dwell. 309 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 Det passer virkelig. 310 00:15:42,232 --> 00:15:44,151 Når jeg ydmygt praler om artiklen, 311 00:15:44,234 --> 00:15:46,904 bliver byen så populær som tå-sneakers. 312 00:15:49,323 --> 00:15:51,158 Vores typer er på vej. 313 00:15:54,370 --> 00:15:55,871 VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD 314 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 LOKALT PRODUCERET TØJ 315 00:15:59,792 --> 00:16:00,960 BILDÆKSBRAND 316 00:16:01,043 --> 00:16:02,795 SPRINGFIELD MADMARKED FRISK FRUGT 317 00:16:02,878 --> 00:16:05,798 MUSIKBUTIK POT-KLINIK 318 00:16:05,881 --> 00:16:07,341 ANDROIDENS FANGEHUL 319 00:16:10,094 --> 00:16:11,470 Numser! 320 00:16:11,553 --> 00:16:14,014 SPRINGFIELDS EKSPERIMENTELLE FRISKOLE 321 00:16:17,309 --> 00:16:20,020 Elever, mød jeres nye musiklærere, 322 00:16:20,104 --> 00:16:21,397 The Decemberists. 323 00:16:23,023 --> 00:16:25,067 Hvem vil lære en sang 324 00:16:25,150 --> 00:16:27,653 om tvangshvervninger og mord på spædbørn? 325 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 Dumme by. 326 00:16:32,032 --> 00:16:34,034 Jeg har da stadig Moe's. 327 00:16:34,118 --> 00:16:36,870 Men jeg ser nok ikke, hvor det her ender. 328 00:16:41,041 --> 00:16:42,459 Hvad er der sket her? 329 00:16:42,543 --> 00:16:44,920 De elsker alt nederen ved det her sted. 330 00:16:45,004 --> 00:16:45,879 Selv rotterne. 331 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 Mere manchego-ost, Aziz? 332 00:16:51,051 --> 00:16:52,594 Marge, det er slemt. 333 00:16:52,678 --> 00:16:54,680 De seje folk er overalt. 334 00:16:54,763 --> 00:16:57,891 På en eller anden måde har de gjort vejret endnu mere vådt. 335 00:16:57,975 --> 00:17:00,352 Jeg førte disse folk til Springfield, 336 00:17:00,436 --> 00:17:02,604 og nu har de overtaget byen. 337 00:17:03,731 --> 00:17:05,816 Det er et helvede. 338 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 HOLD SPRINGFIELD SÆR 339 00:17:15,826 --> 00:17:16,744 POSTKONTOR 340 00:17:18,537 --> 00:17:22,041 Disco Stu har fundet en ny dille. 341 00:17:22,124 --> 00:17:23,625 Hvad er der sket vores by? 342 00:17:23,709 --> 00:17:28,088 Alle har tøj på fra fortiden og bruger computere fra fremtiden. 343 00:17:28,172 --> 00:17:30,049 Hvor kan jeg købe gamacher? 344 00:17:30,132 --> 00:17:32,259 Apus Gamachehus. 345 00:17:35,846 --> 00:17:37,639 Du vover at angribe mig igen. 346 00:17:37,723 --> 00:17:40,100 Min mor gav mig en genbrugt politifløjte. 347 00:17:40,184 --> 00:17:43,145 Vi måtte erstatte kuglen, men alt andet var der. 348 00:17:43,228 --> 00:17:45,105 Slap af, jeg er ovre det. 349 00:17:45,189 --> 00:17:48,233 -Hvorfor er du ikke til gadefest? -Gadefester er lamme. 350 00:17:48,317 --> 00:17:49,902 Hvorfor er alt lamt? 351 00:17:49,985 --> 00:17:52,821 Aner det ikke. Jeg sover ikke så meget. 352 00:17:52,905 --> 00:17:55,657 Jeg var sent ude til et burlesque-show for alle aldre. 353 00:17:55,741 --> 00:17:58,577 Undskyld, jeg var led mod din far. 354 00:17:58,660 --> 00:18:00,496 Det er okay. Han er ret lam. 355 00:18:00,579 --> 00:18:01,997 Vil du gerne se TV? 356 00:18:02,081 --> 00:18:04,166 Rigtig TV? Med reklamer? 357 00:18:04,249 --> 00:18:05,793 Forfærdelige reklamer. 358 00:18:05,876 --> 00:18:08,295 Men jeg skal vende kompostbunken. 359 00:18:08,378 --> 00:18:10,714 Hul i det... Det er Krusty-tid. 360 00:18:23,685 --> 00:18:25,896 HJEMMEBRYG HATTEMAGERI 361 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 SKYGGEDUKKER 362 00:18:31,443 --> 00:18:33,695 DJÆVLEDONUTS 363 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 I vinder. Vi behøver ikke være venner, 364 00:18:36,156 --> 00:18:37,699 men må vi leve i udkanten? 365 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 Som ålene, der spiser hvallort? 366 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 Tja... 367 00:18:43,038 --> 00:18:44,164 Vi taler om det. 368 00:18:44,248 --> 00:18:45,541 Sådan siger vi nej. 369 00:18:46,208 --> 00:18:47,376 Hvad er den lugt? 370 00:18:47,459 --> 00:18:49,962 Kompost, der ikke er vendt, og... 371 00:18:50,045 --> 00:18:52,214 -Cubanske filmplakater! -Det er vores hus! 372 00:18:57,052 --> 00:19:00,639 Når flammerne min donutolie, går hele nabolaget op i flammer. 373 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 Pokkers. Fælleshaven bruger al vandtrykket! 374 00:19:05,644 --> 00:19:08,230 -Du skulle bare have lokale radiser. -Ikke nu. 375 00:19:08,313 --> 00:19:09,982 Stop jeres smarte skænderi. 376 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 Jeg prøver at ringe til brandvæsenet. 377 00:19:12,151 --> 00:19:14,820 Beklager, vores gamle brandklokke skræmte hestene, 378 00:19:14,903 --> 00:19:15,904 og de løb væk. 379 00:19:15,988 --> 00:19:20,659 Jeres organiske, naturlige livsstil har dødsdømt os alle! 380 00:19:20,742 --> 00:19:25,831 For at redde os, skal vi bruge noget vildt unaturligt! 381 00:19:25,914 --> 00:19:30,085 200 liter modermælkserstatning skal nok slukke ilden. 382 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Haps. 383 00:19:35,090 --> 00:19:37,759 Haps. Haps. 384 00:19:37,843 --> 00:19:38,844 Dobbelt haps. 385 00:19:42,347 --> 00:19:44,850 Nettet af halstørklæder og kæder holder! 386 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 De er nødvendige! 387 00:19:47,936 --> 00:19:50,355 Endelig er de nødvendige! 388 00:19:57,905 --> 00:20:01,575 Undskyld, vi dømte dig, Marge. Modermælkserstatning reddede os. 389 00:20:01,909 --> 00:20:06,246 Jeg har det lidt skidt med ikke at amme mine børn. 390 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Undtagen Lisa. 391 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Jeg ammede Lisa i ni måneder. 392 00:20:25,140 --> 00:20:28,185 Jeg gjorde det! Jeg mandekrammede! 393 00:20:28,268 --> 00:20:31,688 Far, jeg vil på Krustyburger med Bart og have et Laffy Meal! 394 00:20:31,772 --> 00:20:35,275 Hvert Laffy Meal har et nyt legetøj! Og jeg må samle dem alle! 395 00:20:37,903 --> 00:20:40,197 Se her! New York Times ' rejsesektion 396 00:20:40,280 --> 00:20:43,408 har lige udnævnt Springfield til "USA's Sejeste By." 397 00:20:43,492 --> 00:20:45,327 Kan I se? 398 00:20:46,161 --> 00:20:49,331 Så er Springfield færdigt. 399 00:20:52,292 --> 00:20:54,086 Jeg beder jer! Tag mig med! 400 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 Jeg er en af jer! 401 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 Jeg forstod alle jeres referencer! 402 00:20:59,007 --> 00:21:00,467 Uanset hvor I tager hen, 403 00:21:00,550 --> 00:21:03,303 så skal jeg nok finde jer! 404 00:21:13,438 --> 00:21:17,359 {\an8}Atomenergi var et håndværk, før det var en videnskab. 405 00:21:17,442 --> 00:21:20,445 {\an8}Og hvad er der galt med de gamle traditioner? 406 00:21:20,529 --> 00:21:22,698 {\an8}Da uran kom fra floden, 407 00:21:22,781 --> 00:21:25,867 {\an8}og atomer blev delt med håndkraft 408 00:21:25,951 --> 00:21:28,328 {\an8}og lavet til den slags elektricitet, 409 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 {\an8}der ikke kun oplyser vores hjem... 410 00:21:30,914 --> 00:21:32,541 {\an8}...men også vores sjæle. 411 00:21:32,624 --> 00:21:36,795 {\an8}Hvem siger, at elektronerne, vi laver, ikke kan stå for noget større? 412 00:21:37,129 --> 00:21:40,882 {\an8}Jo, håndlavet elektricitet koster mere og driver mindre, 413 00:21:40,966 --> 00:21:42,718 {\an8}men måske er det pointen. 414 00:21:44,636 --> 00:21:47,055 {\an8}Eventyret begynder. 415 00:21:57,065 --> 00:21:59,067 {\an8}Tekster af: Jesper Sodemann