1
00:00:11,386 --> 00:00:14,639
{\an8}¡Bart, para! Podrías caerte.
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,976
{\an8}Es un pequeño travieso adorable.
3
00:00:18,059 --> 00:00:21,146
{\an8}Ay, madre. ¿Está tonteando conmigo?
4
00:00:21,229 --> 00:00:23,732
{\an8}Ya veo de dónde ha sacado lo guapo que es.
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
{\an8}¡Está tonteando conmigo!
6
00:00:25,358 --> 00:00:28,903
{\an8}Vale, Homer, recházala con delicadeza.
No vayas rompiendo corazones.
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
{\an8}Qué niño tan afortunado
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,907
{\an8}de que su abuelo le lleve al parque.
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,325
{\an8}¿Abuelo?
10
00:00:34,409 --> 00:00:35,785
{\an8}¿Abuelo?
11
00:00:36,953 --> 00:00:39,122
{\an8}¡Ay, madre! ¿Debería llamar
a una ambulancia?
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,082
¡Socorro! ¡Un anciano se muere!
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,668
¡El abuelo de este niño
14
00:00:43,752 --> 00:00:46,504
es una mazorca marchita
que espera la muerte!
15
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
{\an8}¡Yo soy su padre!
16
00:00:48,381 --> 00:00:51,551
{\an8}¡No puedo creer
que te haya dejado intentar ligar conmigo!
17
00:00:54,345 --> 00:00:57,265
{\an8}¡Fuera, patos! ¡No soy tan viejo
como para tener comida para vosotros!
18
00:00:57,348 --> 00:01:00,393
{\an8}¡Soy sexi! ¡Joven y sexi!
19
00:01:01,895 --> 00:01:04,397
{\an8}"Anciano". Yo no soy un anciano.
20
00:01:04,481 --> 00:01:06,399
Este dibujo no cree que sea viejo,
¿verdad, dibujo?
21
00:01:06,483 --> 00:01:07,567
MÚSICA RAP
POR MÍ
22
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
{\an8}No son rosquillas normales.
23
00:01:11,488 --> 00:01:13,740
{\an8}¡Son enormes! ¡Con glaseados de locura!
24
00:01:13,823 --> 00:01:15,950
¡Gusanos de gominola! ¡Trozos de churro!
25
00:01:16,534 --> 00:01:18,536
¡Rosquillas como muñecas rusas!
26
00:01:19,913 --> 00:01:20,914
ROSQUILLAS DEL DEMONIO
27
00:01:20,997 --> 00:01:22,457
¡Tengo que comerme el resto!
28
00:01:23,458 --> 00:01:24,459
¡No quedan!
29
00:01:24,542 --> 00:01:27,128
¿De dónde han salido
estas Rosquillas del Demonio?
30
00:01:27,212 --> 00:01:29,506
{\an8}No lo sé. El que imparte los seminarios
sobre acoso sexual
31
00:01:29,589 --> 00:01:30,632
las ha traído.
32
00:01:31,091 --> 00:01:34,219
No, no hay un uso apropiado en un lugar
de trabajo para la palabra "melones".
33
00:01:34,302 --> 00:01:35,595
SIN DOBLES SENTIDOS
LO PRIVADO DEBE SER PRIVADO
34
00:01:35,678 --> 00:01:37,138
¿Y "muslacos"?
35
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
{\an8}¡Fuera de aquí, pervertidos!
36
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
{\an8}Vale, ¿dónde conseguiste estas rosquillas?
37
00:01:43,144 --> 00:01:45,438
{\an8}De un puesto ambulante.
¡Podría estar en cualquier parte!
38
00:01:45,772 --> 00:01:47,982
{\an8}ERIK EL VIKINGO PACÍFICO DICE:
"CONQUISTA LA INSENSIBILIDAD"
39
00:01:48,066 --> 00:01:49,609
{\an8}Emergencias. ¿En qué puedo ayudarle?
40
00:01:49,692 --> 00:01:52,779
{\an8}Llamo para informar
de un puesto de rosquillas desaparecido.
41
00:01:54,948 --> 00:01:57,742
No veo nada. ¿Puedes bajar más?
42
00:01:57,826 --> 00:01:59,202
¡Jefe, los cables eléctricos!
43
00:01:59,285 --> 00:02:01,871
"Jefe, los cables eléctricos". ¡Que bajes!
44
00:02:02,497 --> 00:02:05,792
No. No. Nada. No.
45
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
¡Veo cuernos de demonio,
46
00:02:09,087 --> 00:02:12,715
tridente, rabo puntiagudo, pezuñas!
47
00:02:12,799 --> 00:02:14,801
¡Tenemos la enseña, amigos!
¡Tenemos la enseña!
48
00:02:14,884 --> 00:02:16,511
ROSQUILLAS DEL DEMONIO
49
00:02:17,428 --> 00:02:18,847
Lo siento, amigos, está cerrado.
50
00:02:18,930 --> 00:02:21,558
{\an8}Solo hago una hornada al día.
Cuando se acaba, cierro.
51
00:02:21,641 --> 00:02:23,351
{\an8}¿No hay más rosquillas?
52
00:02:23,434 --> 00:02:24,686
{\an8}¡Haga más o disparo!
53
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
{\an8}No es un farol. Vamos.
54
00:02:29,315 --> 00:02:31,442
{\an8}¿En qué me he convertido?
55
00:02:31,526 --> 00:02:33,069
No da buena imagen cuando dices:
56
00:02:33,153 --> 00:02:35,363
"¿En qué me he convertido?"
más de una vez al día.
57
00:02:39,159 --> 00:02:42,662
Mira, te dejaré echar un vistazo
a una nueva rosquilla
58
00:02:42,745 --> 00:02:44,747
que aún está en fase de investigación.
59
00:02:45,707 --> 00:02:47,876
{\an8}¡Rosquilla barril de cerveza!
60
00:02:50,962 --> 00:02:54,299
{\an8}Sería un honor darle la mano
a quien ha glaseado esto.
61
00:02:54,382 --> 00:02:55,383
{\an8}Soy Terrence.
62
00:02:55,758 --> 00:02:57,468
{\an8}Cuéntamelo todo sobre ti.
63
00:02:57,802 --> 00:02:59,179
{\an8}¿Eres de Portland?
64
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
{\an8}He oído hablar de gente que es de allí.
65
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
{\an8}No, que va.
66
00:03:02,682 --> 00:03:04,934
{\an8}Sí, pero Portland está pasada de moda.
67
00:03:05,018 --> 00:03:06,519
{\an8}Antes era auténtica.
68
00:03:06,603 --> 00:03:10,523
{\an8}¿Sabes que ahora hay restaurantes
con dos sucursales?
69
00:03:10,607 --> 00:03:11,858
{\an8}No quiero eso para mis hijos.
70
00:03:11,941 --> 00:03:14,027
{\an8}Un momento. ¿Tienes hijos?
71
00:03:14,110 --> 00:03:16,237
{\an8}No puedes tener hijos. Mírate.
72
00:03:16,321 --> 00:03:19,824
{\an8}Tienes un trabajo divertido, un anillo
con una calavera, y no es Halloween.
73
00:03:19,908 --> 00:03:21,784
{\an8}¡Y tu cinturón es uno de seguridad!
74
00:03:21,868 --> 00:03:24,412
{\an8}¡Nadie pensaría que eres un pobre viejo!
75
00:03:24,495 --> 00:03:27,582
No puedes permitir que ser padre te frene.
76
00:03:27,665 --> 00:03:30,293
Mi familia y yo estamos en lo de ser
"nómadas urbanos".
77
00:03:30,376 --> 00:03:32,045
Buscando una ciudad aún por descubrir
78
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
con viviendas asequibles.
79
00:03:33,963 --> 00:03:37,508
¡Nuestras casas son las más baratas!
¡La de al lado de la mía sigue en venta!
80
00:03:37,592 --> 00:03:42,138
Los veo bajar el precio cada mañana
cuando salgo a hacer pis.
81
00:03:42,722 --> 00:03:45,892
Por favor. Quédatela, por favor.
82
00:03:45,975 --> 00:03:47,310
¡Qué hallazgo!
83
00:03:47,393 --> 00:03:50,980
Bajo las horribles reformas,
esta casa tiene huesos de Neutra.
84
00:03:51,064 --> 00:03:53,233
En mi casa encontramos huesos humanos.
85
00:03:53,316 --> 00:03:57,070
Emily y yo siempre soñamos con restaurar
una obra maestra de la arquitectura.
86
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
Soy graduada en Kitsch de mitad de siglo.
87
00:04:00,240 --> 00:04:02,116
Gracias por encontrarnos este sitio.
88
00:04:02,200 --> 00:04:03,409
Eres un tío guay.
89
00:04:03,493 --> 00:04:06,621
¿En serio? ¿Lo soy?
90
00:04:06,704 --> 00:04:09,249
¿Puedo darte un abrazo masculino?
91
00:04:09,332 --> 00:04:10,375
Claro.
92
00:04:12,126 --> 00:04:13,378
¡No sé cómo se hace!
93
00:04:16,464 --> 00:04:19,342
Nuestra primera cita
con los nuevos vecinos guais.
94
00:04:19,425 --> 00:04:23,137
Supongo que ya he os he dicho
lo flipantes que son.
95
00:04:23,221 --> 00:04:24,347
¡Así que no la fastidiéis!
96
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
Relajaos, niños. Sed vosotros mismos.
97
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
¡Genial, Marge, ahora te harán caso!
98
00:04:31,688 --> 00:04:33,940
Hola, este es mi armadillo, Chewy.
99
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
El Chewy de México, no el de Star Wars.
100
00:04:36,776 --> 00:04:39,570
El de Star Wars
es solo un hombre disfrazado,
101
00:04:39,654 --> 00:04:42,156
así que no da miedo.
102
00:04:42,699 --> 00:04:45,368
Y este es nuestro bebé, Pana.
103
00:04:45,451 --> 00:04:47,161
Y nuestro hijo, T-Rex.
104
00:04:47,245 --> 00:04:49,622
Sí, vecinos. Lo pillo.
105
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
¿T-Rex? Hasta sus nombres son guais.
106
00:04:52,166 --> 00:04:55,086
Esta es Helado,
107
00:04:55,169 --> 00:04:57,839
Puenting y Vídeo Viral.
108
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
-¡Vaya!
-Guay.
109
00:05:03,594 --> 00:05:04,887
¡Cuántos juegos de cartas oscuros!
110
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
GRAJO
CANTERA
111
00:05:06,097 --> 00:05:07,765
Oye, ¿tienes el Uno?
112
00:05:07,849 --> 00:05:10,476
Lo tuve con un año.
113
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
¡Mira todas estas figuras
de Sargento Actividad!
114
00:05:12,687 --> 00:05:14,605
No, es Combat Jack,
115
00:05:14,689 --> 00:05:19,193
el muñeco británico original
que Sargento Actividad copió.
116
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
Vale. Tienes una versión rara y antigua
de algo.
117
00:05:21,904 --> 00:05:23,239
Vamos a ver la tele.
118
00:05:23,323 --> 00:05:24,907
¿La tele?
119
00:05:24,991 --> 00:05:27,160
No tenemos tele.
120
00:05:27,243 --> 00:05:29,829
No sabía que eso fuera una opción.
121
00:05:29,912 --> 00:05:32,749
Creo que he terminado aquí.
Lisa, pásalo bien.
122
00:05:32,832 --> 00:05:36,336
{\an8}Mi padre solo me deja ver
lo de esta lista.
123
00:05:36,419 --> 00:05:37,628
YO YO
Y EL PALACIO DE LAS NUBES
124
00:05:37,712 --> 00:05:40,882
¡Si no salgo del Palacio de las Nubes,
no llegaré a tiempo al colegio mañana,
125
00:05:40,965 --> 00:05:43,551
pero el Espíritu Sapo
tiene a la tía Ginzee!
126
00:05:48,931 --> 00:05:50,224
la CEBOLLA
127
00:05:50,308 --> 00:05:53,227
CIENTÍFICOS DEMUESTRAN
QUE EL CIELO DE LOS GATOS ES REAL
128
00:05:53,311 --> 00:05:54,479
Y EL DE LOS HUMANOS NO
129
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
¡Eso es muy triste!
130
00:05:57,690 --> 00:05:59,359
Son titulares de broma.
131
00:05:59,442 --> 00:06:02,695
No es un periódico auténtico, es satírico.
132
00:06:03,946 --> 00:06:05,490
¡Satírico!
133
00:06:05,573 --> 00:06:06,908
Nuevo en DVD - El graduado - Suspenso
El mago de Oz - Aprobado justo
134
00:06:06,991 --> 00:06:12,288
¡Y estas críticas falsas de películas
son muy crueles, tiene gracia!
135
00:06:13,122 --> 00:06:15,500
Eso es de verdad.
136
00:06:15,583 --> 00:06:17,043
Gran periódico.
137
00:06:18,252 --> 00:06:19,754
Maggie tiene un poco de hambre.
138
00:06:19,837 --> 00:06:23,466
Puedes darle de comer.
Seguro que Pana quiere tomar algo también.
139
00:06:26,594 --> 00:06:29,222
Eso no es puré de manzana.
140
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
No te sientas incómoda
con otra madre lactante.
141
00:06:33,393 --> 00:06:35,853
La lactancia materna es algo sano
que todos hacemos.
142
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
¡Claro que sí!
143
00:06:37,814 --> 00:06:41,609
No hay nada más natural.
144
00:06:41,692 --> 00:06:45,446
Es solo que Maggie ya me ha exprimido hoy.
145
00:06:46,906 --> 00:06:50,159
Homer, creo que deberíamos irnos.
No somos como estas personas.
146
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Mira mi nueva imagen.
Terrence me ha afeitado la cabeza.
147
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
¡Estás todo calvo!
148
00:06:55,873 --> 00:06:59,043
¡No, estoy calvo como un joven guay!
149
00:06:59,127 --> 00:07:01,087
No como una triste persona mayor.
150
00:07:01,170 --> 00:07:03,756
¡No quiero volver a verlos!
151
00:07:11,973 --> 00:07:13,182
¡Mira, Flanders!
152
00:07:13,266 --> 00:07:16,310
¡Los padres guais compartimos jardín!
153
00:07:16,394 --> 00:07:18,563
Supongo que ya no puedo ser
tu mejor amigo.
154
00:07:19,230 --> 00:07:21,357
La verdad es que eso me alivia muchísimo.
155
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
¡Puedes llorar lo que quieras,
no voy a volver!
156
00:07:30,324 --> 00:07:33,286
¡Por fin puedo hacer compost!
157
00:07:35,705 --> 00:07:38,624
Quizá no deberíamos ir tan deprisa
con los nuevos vecinos.
158
00:07:38,708 --> 00:07:41,752
Puede que no todos encajemos bien.
159
00:07:41,836 --> 00:07:43,504
Tengo un plan para eso.
160
00:07:43,588 --> 00:07:45,882
Paso uno. Cambiarnos por completo
161
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
hasta ser superguais. Fin.
162
00:07:47,717 --> 00:07:50,386
Pero tú siempre me has parecido guay.
163
00:07:50,470 --> 00:07:54,849
Cariño, no lo soy. Nunca lo he sido.
No fui a la universidad.
164
00:07:54,932 --> 00:07:57,685
Todos los CD que tengo
los compré en el lavacoches.
165
00:07:57,768 --> 00:07:59,437
Las películas en blanco y negro
me cabrean.
166
00:07:59,520 --> 00:08:01,564
No sé pronunciar "artes-anal".
167
00:08:01,647 --> 00:08:04,317
Solo conozco a David Cross de la película
de Alvin y las Ardillas.
168
00:08:04,400 --> 00:08:08,196
No solo me gusta Van Halen,
sino que creo que siguen mejorando.
169
00:08:09,530 --> 00:08:13,159
Pero si mis hijos y yo hacemos
lo mismo que Terrence y los suyos,
170
00:08:13,242 --> 00:08:16,204
podría ser un padre guay.
171
00:08:16,287 --> 00:08:19,332
Bueno, si es importante para ti,
172
00:08:19,415 --> 00:08:21,209
supongo que podemos intentarlo.
173
00:08:21,792 --> 00:08:23,085
Gracias, nena.
174
00:08:23,169 --> 00:08:26,589
Toma un brazalete hecho con película
de un film educativo de los 70.
175
00:08:27,381 --> 00:08:29,050
¡Higiene!
176
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
DISCOS
PROTOZOO
177
00:08:32,428 --> 00:08:33,846
{\an8}CONCIERTO ROCK
LUNES
178
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
{\an8}¡LUCHA MEXICANA!
MARTES
179
00:08:36,057 --> 00:08:37,934
{\an8}PATINAJE
MIÉRCOLES
180
00:08:38,017 --> 00:08:39,393
{\an8}(FESTIVAL DE CINE)
jueves
181
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
¿Tu padre te ha llevado a un festival
de cine coreano de mafiosos?
182
00:08:43,606 --> 00:08:44,941
¡Sí, ha sido genial!
183
00:08:45,024 --> 00:08:48,069
Uno era de la banda del otro,
o sea, kkangpae.
184
00:08:48,152 --> 00:08:50,196
Pero la dejó y se unió a otra kkangpae,
185
00:08:50,279 --> 00:08:52,073
y cuando los de la primera se enteraron,
186
00:08:52,156 --> 00:08:53,991
¡se enfadaron tanto
que le trituraron el pie!
187
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
¡Enfocaron a uno comiendo fideos,
y la sangre le salpicaba!
188
00:08:56,577 --> 00:09:00,623
Y luego fuimos a una galería de arte
y solo había un tío llorando.
189
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
¡Ese era el arte!
190
00:09:03,834 --> 00:09:05,503
¡Los niños están fatal!
191
00:09:05,586 --> 00:09:08,589
¡Los has traído a casa
exhaustos y pretenciosos!
192
00:09:08,673 --> 00:09:11,300
Hay que llevar a los niños
a cosas de adultos.
193
00:09:11,384 --> 00:09:14,053
Es el estilo de crianza de Terrence.
194
00:09:14,136 --> 00:09:16,556
¡La crianza no debería tener estilo!
195
00:09:16,639 --> 00:09:20,935
¡La crianza son horas de ir a dormir,
contraseñas de ordenadores,
196
00:09:21,018 --> 00:09:24,397
y castigos complicados
que nunca haces cumplir!
197
00:09:24,480 --> 00:09:26,983
¿Llevas una cadena de cartera?
198
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
¡Pareces un barista!
199
00:09:29,443 --> 00:09:30,903
No te reirás
200
00:09:30,987 --> 00:09:33,447
cuando veas cuántos ladrones atrapa esto.
201
00:09:33,531 --> 00:09:37,034
¿Y qué hay de la bufanda?
¡Está empapada en sudor del cuello!
202
00:09:37,118 --> 00:09:41,581
Llevar bufanda cuando no es tiempo,
es la esencia de ser guay.
203
00:09:41,664 --> 00:09:43,499
¡La esencia!
204
00:09:45,209 --> 00:09:46,794
FELIZ CUMPLEAÑOS
T-REX
205
00:09:46,877 --> 00:09:49,422
¡Oh, vaya, apenas me ha salido perilla!
206
00:09:49,505 --> 00:09:52,008
¿Por qué solo me crecen los pelos
de dos en dos?
207
00:09:52,466 --> 00:09:55,303
{\an8}Espero que a T-Rex le guste
el regalo que le he fabricado.
208
00:09:55,386 --> 00:09:58,139
¿Fabricado? ¿Por qué no le has comprado
un juguete?
209
00:09:59,015 --> 00:10:01,892
Los regalos fabricados
son con lo que las familias guais
210
00:10:01,976 --> 00:10:04,312
demuestran lo increíbles que son.
211
00:10:04,395 --> 00:10:09,317
¡Si aparezco con un juguete de una tienda,
212
00:10:09,400 --> 00:10:13,487
{\an8}como haríamos con nuestros hijos,
habré fracasado!
213
00:10:13,904 --> 00:10:17,700
{\an8}¡Y estos vaqueros skinny
me habrán estado apretando para nada!
214
00:10:23,956 --> 00:10:26,292
Dios mío,
¿esto es una fiesta de cumpleaños infantil
215
00:10:26,375 --> 00:10:29,337
o el sitio donde te secuestra
el malo de una peli?
216
00:10:29,420 --> 00:10:32,173
Esta fábrica hacía
neumáticos para dirigibles.
217
00:10:32,256 --> 00:10:35,301
A T-Rex le encantan
los paisajes industriales decadentes.
218
00:10:35,384 --> 00:10:39,221
Antes sí.
Ahora, los sindicatos étnicos abandonados.
219
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
¡Vamos, tío, esta fiesta mola!
220
00:10:41,223 --> 00:10:43,309
¡Me encanta
el puesto de tatuajes temporales!
221
00:10:44,060 --> 00:10:45,186
¿Temporales?
222
00:10:45,561 --> 00:10:47,229
¡Quiero bigotes de gato!
223
00:10:47,313 --> 00:10:48,648
Pues los tendrás.
224
00:10:49,565 --> 00:10:52,735
Debe de haber un parque infantil
por aquí en algún lado.
225
00:10:52,818 --> 00:10:55,196
¿Quizá una piñata al menos?
226
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
¡Santa teta!
227
00:11:02,036 --> 00:11:04,121
Por favor,
únete a nuestro círculo de lactancia.
228
00:11:04,205 --> 00:11:07,917
Me encantaría,
pero Maggie es un poco tímida.
229
00:11:08,000 --> 00:11:11,128
No te preocupes. Puedes usar un delantal.
230
00:11:12,004 --> 00:11:13,714
Sígueme el rollo.
231
00:11:13,798 --> 00:11:16,717
Esto es de lo más natural.
232
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Buen pequeño mamífero.
233
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
¿Un biberón?
234
00:11:24,809 --> 00:11:25,851
¡Plástico!
235
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
¡Fórmula!
236
00:11:27,019 --> 00:11:28,854
Eso está muy mal.
237
00:11:28,938 --> 00:11:32,775
Vale, lo reconozco, nazis de los pezones.
238
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
Le doy fórmula a mi bebé.
239
00:11:36,195 --> 00:11:37,238
No pasa nada.
240
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
Si no quieres darle de mamar,
nosotras lo haremos.
241
00:11:43,536 --> 00:11:45,746
Atrás. Sabéis que lo usaré.
242
00:11:45,830 --> 00:11:47,164
Ya me habéis visto usarlo.
243
00:11:49,875 --> 00:11:53,087
Una cámara acordeón Pontiac de los 50.
244
00:11:53,170 --> 00:11:55,339
Siempre podría venirme bien otra de estas.
245
00:11:57,550 --> 00:11:58,759
Zapatos para los bolos.
246
00:11:58,843 --> 00:12:01,512
No son vintage, pero pronto lo serán.
247
00:12:01,595 --> 00:12:03,222
{\an8}DE:
HOMER
248
00:12:04,306 --> 00:12:05,683
"Dino-Guay".
249
00:12:06,058 --> 00:12:09,895
Lo pillo. Un T-Rex para T-Rex.
250
00:12:09,979 --> 00:12:12,022
¿Cuánto tardó en ocurrírsele?
251
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Jo, tío.
252
00:12:13,315 --> 00:12:15,776
Oye, mi padre se lo curró muchísimo.
253
00:12:15,860 --> 00:12:17,820
Dio una clase de pintura sobre vaqueros.
254
00:12:18,362 --> 00:12:21,949
Es patético. Irónicamente,
ni siquiera puedo llevarla irónicamente.
255
00:12:22,283 --> 00:12:23,659
{\an8}PARA LA COLCHA
DE RETAZOS
256
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
Este tío va a mi "Tumblr de postureo".
257
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
Nadie insulta a mi padre excepto yo.
258
00:12:35,921 --> 00:12:37,298
¡Eh, tío!
259
00:12:41,677 --> 00:12:43,554
Mis vinilos. ¡Mis vinilos!
260
00:12:46,599 --> 00:12:48,225
Tu hijo ha atacado al mío.
261
00:12:48,309 --> 00:12:51,687
Has convertido este antiguo matadero
en un lugar de violencia.
262
00:12:51,771 --> 00:12:53,355
Creía que hacían neumáticos.
263
00:12:53,439 --> 00:12:55,858
Ya, como si las fábricas no se reciclaran.
264
00:12:57,693 --> 00:12:59,904
Debéis marcharos.
265
00:12:59,987 --> 00:13:01,906
¿Sigue en pie
lo de las bicis a medianoche?
266
00:13:10,539 --> 00:13:14,543
¡Sentirse incluido
es el mayor gozo en la vida!
267
00:13:19,548 --> 00:13:23,719
Oh, vaya. Oh, vaya. Oh, vaya.
268
00:13:23,803 --> 00:13:26,680
Oh, vaya. Oh, vaya.
269
00:13:26,764 --> 00:13:28,724
¿Llevas así toda la noche?
270
00:13:30,351 --> 00:13:31,560
Oh, vaya.
271
00:13:31,644 --> 00:13:36,607
Teníamos la versión familiar de un
bromance con nuestros increíbles vecinos
272
00:13:36,690 --> 00:13:38,192
y tenías que fastidiarla.
273
00:13:38,275 --> 00:13:40,194
Ese niño tiró tu regalo a la basura,
274
00:13:40,277 --> 00:13:42,446
te llamó pringado y todos se rieron.
275
00:13:42,530 --> 00:13:44,740
¿Me llamó pringado?
276
00:13:44,824 --> 00:13:46,450
Sí, te estaba defendiendo.
277
00:13:46,534 --> 00:13:48,953
¿Tú? ¿Defendiendo a tu viejo?
278
00:13:49,036 --> 00:13:51,288
Nunca lo habías hecho.
279
00:13:51,372 --> 00:13:55,209
Además, no quería contártelo,
pero esa mujer y su banda
280
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
me miraron mal por no dar de mamar.
281
00:13:57,753 --> 00:14:01,298
¿Cómo? Nadie juzga
los melones de mi mujer.
282
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Quizá me equivoqué con esa gente.
283
00:14:04,343 --> 00:14:07,263
¿Quién iba a pensar que un tío guay
podía ser un capullo?
284
00:14:09,265 --> 00:14:11,684
Pueden irse al infierno.
285
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Sí, así es.
286
00:14:16,856 --> 00:14:18,357
La amistad entre los Simpson
287
00:14:18,440 --> 00:14:21,861
y los el-apellido-que-tengáis
se ha acabado.
288
00:14:21,944 --> 00:14:25,406
-Devuélveme las plantillas de bigotes.
-Vale.
289
00:14:25,489 --> 00:14:26,657
Puedes quedártelas.
290
00:14:26,740 --> 00:14:27,950
ÚLTIMA LLAMADA - EL VIAJERO DE UN DÍA
EL TITO RARO
291
00:14:28,033 --> 00:14:30,661
Pero tú tienes que devolverme... ¿a Lisa?
292
00:14:37,001 --> 00:14:39,837
He pensado que si nos reuníamos,
podríamos cambiar el canal
293
00:14:39,920 --> 00:14:42,715
de "Pelea TV" a "Acuerdo vecinal".
294
00:14:42,798 --> 00:14:45,259
¿Podríamos al menos acordar
odiar ambos a Flanders?
295
00:14:45,342 --> 00:14:47,177
A mí me gusta. Habla con rimas
296
00:14:47,261 --> 00:14:49,179
y tiene una tienda rara
en un centro en declive.
297
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
Es como el padre
de una película de Wes Anderson.
298
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
¡Calla ya con tus nombres!
299
00:14:52,808 --> 00:14:54,810
Solo cuestionábamos la crianza
300
00:14:54,894 --> 00:14:57,563
que llevó a Bart
a no dialogar con Tiranosaurio.
301
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
¿Crianza?
302
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
Dejad que os diga una cosa,
"padres guais".
303
00:15:02,735 --> 00:15:05,738
Los padres deben ser patéticos
304
00:15:05,821 --> 00:15:08,115
para que sus hijos tengan algo
contra lo que rebelarse
305
00:15:08,198 --> 00:15:11,243
convirtiéndose en gente guay
el tiempo justo para casarse
306
00:15:11,327 --> 00:15:14,538
y tener hijos para los que ser patéticos.
307
00:15:14,622 --> 00:15:16,749
Es lo natural.
308
00:15:16,832 --> 00:15:19,501
Cuando seáis viejos, los tatuajes
serán colgajos e ininteligibles.
309
00:15:19,585 --> 00:15:22,129
Al menos, yo no le meto a mi bebé
el cóctel químico
310
00:15:22,212 --> 00:15:23,297
de una corporación.
311
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
¿Ves? ¿Ves lo que tengo que aguantar, Ned?
312
00:15:25,466 --> 00:15:29,762
Los invitamos aquí, y nos pagan
con insultos y juicios morales.
313
00:15:29,845 --> 00:15:31,847
Sí, pero siempre hay dos versiones
de cada...
314
00:15:31,931 --> 00:15:33,307
Incluso Flanders está de acuerdo.
315
00:15:33,390 --> 00:15:36,685
Es nuestro barrio, estábamos aquí primero,
deberíais iros vosotros.
316
00:15:36,769 --> 00:15:38,145
No vamos a ninguna parte.
317
00:15:38,228 --> 00:15:40,105
Nuestra casa ha salido en Dwell.
318
00:15:40,189 --> 00:15:41,190
dwell
REFORMA EN EL BARRIO
319
00:15:41,273 --> 00:15:42,316
Oh, no, es cierto.
320
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
Cuando presuma humildemente
de este artículo,
321
00:15:44,443 --> 00:15:47,029
esta ciudad se hará tan popular
como las zapatillas con dedos.
322
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
Nuestros iguales están llegando.
323
00:15:54,411 --> 00:15:55,955
Bienvenidos a
SPRINGFIELD
324
00:15:56,038 --> 00:15:57,039
MEGA MART
325
00:15:57,122 --> 00:15:59,750
{\an8}Ropa estadounidense
SUDADERAS KILÓMETRO 0
326
00:15:59,833 --> 00:16:00,918
QUEMA DE NEUMÁTICOS
DE SPRINGFIELD
327
00:16:01,001 --> 00:16:02,878
MERCADO DE AGRICULTORES
DE SPRINGFIELD
328
00:16:02,962 --> 00:16:04,338
TIENDA DE MÚSICA
REY DEL BOCINAZO
329
00:16:04,421 --> 00:16:05,839
CLÍNICA DE MARIHUANA MEDICINAL
REY DE LA CALADA
330
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
331
00:16:10,344 --> 00:16:11,512
¡Porras!
332
00:16:11,595 --> 00:16:12,638
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
333
00:16:12,721 --> 00:16:14,014
EXPERIMENTO COOPERATIVO DE SPRINGFIELD
334
00:16:17,309 --> 00:16:21,397
Clase, saludad a vuestros nuevos
profesores de música, Los diciemberistas.
335
00:16:23,232 --> 00:16:27,361
¿Quién quiere aprender una canción sobre
patrullas de reclutamiento e infanticidio?
336
00:16:29,154 --> 00:16:30,364
ROSQUILLAS
DEL DEMONIO
337
00:16:31,031 --> 00:16:33,993
Estúpida ciudad. Al menos me queda Moe's.
338
00:16:34,076 --> 00:16:36,870
Aunque seguramente no vea
a dónde lleva esto.
339
00:16:39,665 --> 00:16:41,000
{\an8}Duff
CERVEZA Cinta Azul
340
00:16:41,083 --> 00:16:42,292
¿Qué ha pasado aquí?
341
00:16:42,376 --> 00:16:44,503
No lo sé. Les gusta todo lo asqueroso
342
00:16:44,586 --> 00:16:46,046
de este lugar. Hasta las ratas.
343
00:16:46,130 --> 00:16:48,090
¿Más manchego, Aziz?
344
00:16:51,176 --> 00:16:52,636
Marge, es malo.
345
00:16:52,720 --> 00:16:54,847
Los guais están por todas partes.
346
00:16:54,930 --> 00:16:57,808
Han conseguido
incluso que el tiempo sea más lluvioso.
347
00:16:57,891 --> 00:17:02,688
Yo traje esa gente a Springfield,
y ahora la han conquistado.
348
00:17:03,814 --> 00:17:06,650
¡Es una pesadilla!
349
00:17:11,280 --> 00:17:12,823
MANTÉN SPRINGFIELD RARA
350
00:17:14,700 --> 00:17:16,160
OFICINA
DE CORREOS
351
00:17:18,454 --> 00:17:22,124
Disco Stu ha encontrado algo nuevo.
352
00:17:22,207 --> 00:17:23,751
¿Qué le ha pasado a nuestra ciudad?
353
00:17:23,834 --> 00:17:28,005
Todos llevan ropa del pasado
y usan ordenadores del futuro.
354
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
¿Dónde puedo comprar polainas?
355
00:17:30,174 --> 00:17:32,217
En la Casa de las Polainas de Apu.
356
00:17:36,096 --> 00:17:37,848
Será mejor que no vuelvas a atacarme.
357
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
Mi madre me ha dado un silbato de alarma.
358
00:17:40,434 --> 00:17:43,228
Tuvimos que reemplazar la bolita,
pero lo demás está bien.
359
00:17:43,312 --> 00:17:46,523
Tranquilo, eso ya pasó.
¿Por qué no estás en la fiesta de vecinos?
360
00:17:46,607 --> 00:17:48,275
Las fiestas de vecinos son patéticas.
361
00:17:48,358 --> 00:17:50,069
¿Por qué todos te resultan patéticos?
362
00:17:50,152 --> 00:17:52,946
No lo sé. No duermo mucho.
363
00:17:53,030 --> 00:17:55,657
Salí hasta muy tarde para ver
un espectáculo de cabaré familiar.
364
00:17:56,033 --> 00:17:58,619
Siento haber insultado a tu padre.
365
00:17:58,702 --> 00:18:00,579
No pasa nada, es bastante patético.
366
00:18:00,662 --> 00:18:02,164
¿Quieres ver la tele?
367
00:18:02,247 --> 00:18:04,374
¿La tele de verdad? ¿Con anuncios?
368
00:18:04,458 --> 00:18:06,043
Anuncios horribles.
369
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
Pero debería remover el compost.
370
00:18:08,754 --> 00:18:10,839
Que le den. Es la hora de Krusty.
371
00:18:23,685 --> 00:18:24,895
CERVEZA
ARTESANAL
372
00:18:24,978 --> 00:18:26,522
FABRICACIÓN
DE SOMBREROS
373
00:18:26,605 --> 00:18:27,898
PROYECCIÓN
EN SEDA
374
00:18:28,774 --> 00:18:31,777
SOMBRAS
CHINESCAS
375
00:18:31,860 --> 00:18:33,821
ROSQUILLAS DEL DEMONIO
376
00:18:33,904 --> 00:18:34,947
Vale, vosotros ganáis.
377
00:18:35,030 --> 00:18:36,115
No tenemos que ser amigos,
378
00:18:36,198 --> 00:18:37,741
pero ¿podemos vivir
pegados a vuestro mundo?
379
00:18:37,825 --> 00:18:39,576
¿Como las anguilas
que comen caca de ballena?
380
00:18:40,953 --> 00:18:42,246
Bueno...
381
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
-Hablaremos sobre eso.
-Así decimos que no.
382
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
¿A qué huele?
383
00:18:47,501 --> 00:18:49,962
¡A compost sin remover
384
00:18:50,045 --> 00:18:52,256
-y carteles de películas cubanas!
-¡Es nuestra casa!
385
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
Si el fuego llega al aceite,
el barrio volará por los aires.
386
00:19:02,891 --> 00:19:05,644
Jolín. ¡El jardín comunitario
está usando toda la presión del agua!
387
00:19:05,727 --> 00:19:08,188
-Tenías que tener rábanos locales.
-Ahora no, Emily.
388
00:19:08,272 --> 00:19:12,192
Dejad vuestra discusión moderna.
Intento llamar a los bomberos.
389
00:19:12,276 --> 00:19:15,988
Lo siento, nuestro timbre antiguo
asustó a los caballos, y han huido.
390
00:19:16,071 --> 00:19:20,701
¡Vuestro estilo de vida orgánico y natural
nos ha condenado a todos!
391
00:19:20,784 --> 00:19:25,956
¡Pues para salvarnos, necesitamos
algo increíblemente antinatural!
392
00:19:26,039 --> 00:19:29,960
200 litros de fórmula para bebé
apagarán ese fuego.
393
00:19:42,389 --> 00:19:45,851
¡La red de bufandas
y cadenas de carteras aguanta!
394
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
Son necesarias. ¡Son necesarias!
395
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
¡Por fin son necesarias!
396
00:19:57,946 --> 00:20:01,742
Siento haberte juzgado, Marge.
Tu fórmula nos ha salvado a todos.
397
00:20:01,825 --> 00:20:06,121
Supongo que me siento un poco mal
por no haber dado de mamar a mis hijos.
398
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
Excepto a Lisa.
399
00:20:08,332 --> 00:20:11,376
A ella le di durante nueve meses.
400
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
¡Lo he hecho, he dado un abrazo varonil!
401
00:20:28,352 --> 00:20:31,605
¡Papá, quiero ir al Krusty Burger
con Bart y tomar un Laffy Meal!
402
00:20:31,688 --> 00:20:33,690
¡Porque cada uno
lleva un juguete distinto!
403
00:20:33,774 --> 00:20:35,442
¡Y quiero coleccionarlos todos!
404
00:20:37,986 --> 00:20:41,573
¡Mirad! La sección de viajes
del New York Times menciona Springfield!
405
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
"La ciudad más guay de EE. UU.". ¿Veis?
406
00:20:43,617 --> 00:20:45,035
BAJO LAS TORRES DE REFRIGERACIÓN
SURGE UN OASIS A LA ÚLTIMA MODA
407
00:20:46,245 --> 00:20:49,206
Eso significa que está agotada.
408
00:20:52,334 --> 00:20:55,545
¡Por favor! ¡Llevadme con vosotros!
¡Soy de los vuestros!
409
00:20:55,629 --> 00:20:57,589
¡Entiendo todas vuestras referencias!
410
00:20:59,007 --> 00:21:03,053
¡No importa a dónde vayáis, os encontraré!
411
00:21:12,104 --> 00:21:13,438
{\an8}Una breve nota sobre
la energía nuclear artesanal
412
00:21:13,855 --> 00:21:17,359
{\an8}La energía nuclear fue un arte
antes que una ciencia.
413
00:21:17,693 --> 00:21:20,487
{\an8}¿Qué tienen de malo las viejas costumbres?
414
00:21:20,570 --> 00:21:22,739
{\an8}Cuando el uranio venía de un arroyo
415
00:21:23,156 --> 00:21:25,909
{\an8}y los átomos se dividían a mano
416
00:21:25,993 --> 00:21:27,035
{\an8}ELECTRICIDAD DE HOY
Oscuro Madagascar
417
00:21:27,119 --> 00:21:28,662
{\an8}y se transformaban en la electricidad
418
00:21:28,745 --> 00:21:32,708
{\an8}que iluminaba no solo nuestros hogares,
sino también nuestros corazones.
419
00:21:32,791 --> 00:21:37,045
{\an8}¿Quién ha decidido que los electrones
que producimos no pueden aspirar a más?
420
00:21:37,129 --> 00:21:41,008
{\an8}Sí, la electricidad manual
cuesta más y cunde menos,
421
00:21:41,091 --> 00:21:42,634
pero quizá ese es el propósito.
422
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
La aventura comienza.
423
00:21:52,144 --> 00:21:54,146
Traducido por: Alicia Moreno Delgado