1 00:00:11,386 --> 00:00:14,639 {\an8}¡Bart, para! Podrías caerte. 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,976 {\an8}Es un pequeño travieso adorable. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,146 {\an8}Ay, madre. ¿Está tonteando conmigo? 4 00:00:21,229 --> 00:00:23,732 {\an8}Ya veo de dónde ha sacado lo guapo que es. 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,275 {\an8}¡Está tonteando conmigo! 6 00:00:25,358 --> 00:00:28,903 {\an8}Vale, Homer, recházala con delicadeza. No vayas rompiendo corazones. 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,405 {\an8}Qué niño tan afortunado 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,907 {\an8}de que su abuelo le lleve al parque. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,325 {\an8}¿Abuelo? 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,785 {\an8}¿Abuelo? 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,122 {\an8}¡Ay, madre! ¿Debería llamar a una ambulancia? 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,082 ¡Socorro! ¡Un anciano se muere! 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,668 ¡El abuelo de este niño 14 00:00:43,752 --> 00:00:46,504 es una mazorca marchita que espera la muerte! 15 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 {\an8}¡Yo soy su padre! 16 00:00:48,381 --> 00:00:51,551 {\an8}¡No puedo creer que te haya dejado intentar ligar conmigo! 17 00:00:54,345 --> 00:00:57,265 {\an8}¡Fuera, patos! ¡No soy tan viejo como para tener comida para vosotros! 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,393 {\an8}¡Soy sexi! ¡Joven y sexi! 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,397 {\an8}"Anciano". Yo no soy un anciano. 20 00:01:04,481 --> 00:01:06,399 Este dibujo no cree que sea viejo, ¿verdad, dibujo? 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,567 MÚSICA RAP POR MÍ 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 {\an8}No son rosquillas normales. 23 00:01:11,488 --> 00:01:13,740 {\an8}¡Son enormes! ¡Con glaseados de locura! 24 00:01:13,823 --> 00:01:15,950 ¡Gusanos de gominola! ¡Trozos de churro! 25 00:01:16,534 --> 00:01:18,536 ¡Rosquillas como muñecas rusas! 26 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 ROSQUILLAS DEL DEMONIO 27 00:01:20,997 --> 00:01:22,457 ¡Tengo que comerme el resto! 28 00:01:23,458 --> 00:01:24,459 ¡No quedan! 29 00:01:24,542 --> 00:01:27,128 ¿De dónde han salido estas Rosquillas del Demonio? 30 00:01:27,212 --> 00:01:29,506 {\an8}No lo sé. El que imparte los seminarios sobre acoso sexual 31 00:01:29,589 --> 00:01:30,632 las ha traído. 32 00:01:31,091 --> 00:01:34,219 No, no hay un uso apropiado en un lugar de trabajo para la palabra "melones". 33 00:01:34,302 --> 00:01:35,595 SIN DOBLES SENTIDOS LO PRIVADO DEBE SER PRIVADO 34 00:01:35,678 --> 00:01:37,138 ¿Y "muslacos"? 35 00:01:37,931 --> 00:01:39,933 {\an8}¡Fuera de aquí, pervertidos! 36 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 {\an8}Vale, ¿dónde conseguiste estas rosquillas? 37 00:01:43,144 --> 00:01:45,438 {\an8}De un puesto ambulante. ¡Podría estar en cualquier parte! 38 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 {\an8}ERIK EL VIKINGO PACÍFICO DICE: "CONQUISTA LA INSENSIBILIDAD" 39 00:01:48,066 --> 00:01:49,609 {\an8}Emergencias. ¿En qué puedo ayudarle? 40 00:01:49,692 --> 00:01:52,779 {\an8}Llamo para informar de un puesto de rosquillas desaparecido. 41 00:01:54,948 --> 00:01:57,742 No veo nada. ¿Puedes bajar más? 42 00:01:57,826 --> 00:01:59,202 ¡Jefe, los cables eléctricos! 43 00:01:59,285 --> 00:02:01,871 "Jefe, los cables eléctricos". ¡Que bajes! 44 00:02:02,497 --> 00:02:05,792 No. No. Nada. No. 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 ¡Veo cuernos de demonio, 46 00:02:09,087 --> 00:02:12,715 tridente, rabo puntiagudo, pezuñas! 47 00:02:12,799 --> 00:02:14,801 ¡Tenemos la enseña, amigos! ¡Tenemos la enseña! 48 00:02:14,884 --> 00:02:16,511 ROSQUILLAS DEL DEMONIO 49 00:02:17,428 --> 00:02:18,847 Lo siento, amigos, está cerrado. 50 00:02:18,930 --> 00:02:21,558 {\an8}Solo hago una hornada al día. Cuando se acaba, cierro. 51 00:02:21,641 --> 00:02:23,351 {\an8}¿No hay más rosquillas? 52 00:02:23,434 --> 00:02:24,686 {\an8}¡Haga más o disparo! 53 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 {\an8}No es un farol. Vamos. 54 00:02:29,315 --> 00:02:31,442 {\an8}¿En qué me he convertido? 55 00:02:31,526 --> 00:02:33,069 No da buena imagen cuando dices: 56 00:02:33,153 --> 00:02:35,363 "¿En qué me he convertido?" más de una vez al día. 57 00:02:39,159 --> 00:02:42,662 Mira, te dejaré echar un vistazo a una nueva rosquilla 58 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 que aún está en fase de investigación. 59 00:02:45,707 --> 00:02:47,876 {\an8}¡Rosquilla barril de cerveza! 60 00:02:50,962 --> 00:02:54,299 {\an8}Sería un honor darle la mano a quien ha glaseado esto. 61 00:02:54,382 --> 00:02:55,383 {\an8}Soy Terrence. 62 00:02:55,758 --> 00:02:57,468 {\an8}Cuéntamelo todo sobre ti. 63 00:02:57,802 --> 00:02:59,179 {\an8}¿Eres de Portland? 64 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 {\an8}He oído hablar de gente que es de allí. 65 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 {\an8}No, que va. 66 00:03:02,682 --> 00:03:04,934 {\an8}Sí, pero Portland está pasada de moda. 67 00:03:05,018 --> 00:03:06,519 {\an8}Antes era auténtica. 68 00:03:06,603 --> 00:03:10,523 {\an8}¿Sabes que ahora hay restaurantes con dos sucursales? 69 00:03:10,607 --> 00:03:11,858 {\an8}No quiero eso para mis hijos. 70 00:03:11,941 --> 00:03:14,027 {\an8}Un momento. ¿Tienes hijos? 71 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 {\an8}No puedes tener hijos. Mírate. 72 00:03:16,321 --> 00:03:19,824 {\an8}Tienes un trabajo divertido, un anillo con una calavera, y no es Halloween. 73 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 {\an8}¡Y tu cinturón es uno de seguridad! 74 00:03:21,868 --> 00:03:24,412 {\an8}¡Nadie pensaría que eres un pobre viejo! 75 00:03:24,495 --> 00:03:27,582 No puedes permitir que ser padre te frene. 76 00:03:27,665 --> 00:03:30,293 Mi familia y yo estamos en lo de ser "nómadas urbanos". 77 00:03:30,376 --> 00:03:32,045 Buscando una ciudad aún por descubrir 78 00:03:32,128 --> 00:03:33,254 con viviendas asequibles. 79 00:03:33,963 --> 00:03:37,508 ¡Nuestras casas son las más baratas! ¡La de al lado de la mía sigue en venta! 80 00:03:37,592 --> 00:03:42,138 Los veo bajar el precio cada mañana cuando salgo a hacer pis. 81 00:03:42,722 --> 00:03:45,892 Por favor. Quédatela, por favor. 82 00:03:45,975 --> 00:03:47,310 ¡Qué hallazgo! 83 00:03:47,393 --> 00:03:50,980 Bajo las horribles reformas, esta casa tiene huesos de Neutra. 84 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 En mi casa encontramos huesos humanos. 85 00:03:53,316 --> 00:03:57,070 Emily y yo siempre soñamos con restaurar una obra maestra de la arquitectura. 86 00:03:57,153 --> 00:04:00,156 Soy graduada en Kitsch de mitad de siglo. 87 00:04:00,240 --> 00:04:02,116 Gracias por encontrarnos este sitio. 88 00:04:02,200 --> 00:04:03,409 Eres un tío guay. 89 00:04:03,493 --> 00:04:06,621 ¿En serio? ¿Lo soy? 90 00:04:06,704 --> 00:04:09,249 ¿Puedo darte un abrazo masculino? 91 00:04:09,332 --> 00:04:10,375 Claro. 92 00:04:12,126 --> 00:04:13,378 ¡No sé cómo se hace! 93 00:04:16,464 --> 00:04:19,342 Nuestra primera cita con los nuevos vecinos guais. 94 00:04:19,425 --> 00:04:23,137 Supongo que ya he os he dicho lo flipantes que son. 95 00:04:23,221 --> 00:04:24,347 ¡Así que no la fastidiéis! 96 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 Relajaos, niños. Sed vosotros mismos. 97 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 ¡Genial, Marge, ahora te harán caso! 98 00:04:31,688 --> 00:04:33,940 Hola, este es mi armadillo, Chewy. 99 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 El Chewy de México, no el de Star Wars. 100 00:04:36,776 --> 00:04:39,570 El de Star Wars es solo un hombre disfrazado, 101 00:04:39,654 --> 00:04:42,156 así que no da miedo. 102 00:04:42,699 --> 00:04:45,368 Y este es nuestro bebé, Pana. 103 00:04:45,451 --> 00:04:47,161 Y nuestro hijo, T-Rex. 104 00:04:47,245 --> 00:04:49,622 Sí, vecinos. Lo pillo. 105 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 ¿T-Rex? Hasta sus nombres son guais. 106 00:04:52,166 --> 00:04:55,086 Esta es Helado, 107 00:04:55,169 --> 00:04:57,839 Puenting y Vídeo Viral. 108 00:05:02,260 --> 00:05:03,511 -¡Vaya! -Guay. 109 00:05:03,594 --> 00:05:04,887 ¡Cuántos juegos de cartas oscuros! 110 00:05:04,971 --> 00:05:06,014 GRAJO CANTERA 111 00:05:06,097 --> 00:05:07,765 Oye, ¿tienes el Uno? 112 00:05:07,849 --> 00:05:10,476 Lo tuve con un año. 113 00:05:10,560 --> 00:05:12,603 ¡Mira todas estas figuras de Sargento Actividad! 114 00:05:12,687 --> 00:05:14,605 No, es Combat Jack, 115 00:05:14,689 --> 00:05:19,193 el muñeco británico original que Sargento Actividad copió. 116 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Vale. Tienes una versión rara y antigua de algo. 117 00:05:21,904 --> 00:05:23,239 Vamos a ver la tele. 118 00:05:23,323 --> 00:05:24,907 ¿La tele? 119 00:05:24,991 --> 00:05:27,160 No tenemos tele. 120 00:05:27,243 --> 00:05:29,829 No sabía que eso fuera una opción. 121 00:05:29,912 --> 00:05:32,749 Creo que he terminado aquí. Lisa, pásalo bien. 122 00:05:32,832 --> 00:05:36,336 {\an8}Mi padre solo me deja ver lo de esta lista. 123 00:05:36,419 --> 00:05:37,628 YO YO Y EL PALACIO DE LAS NUBES 124 00:05:37,712 --> 00:05:40,882 ¡Si no salgo del Palacio de las Nubes, no llegaré a tiempo al colegio mañana, 125 00:05:40,965 --> 00:05:43,551 pero el Espíritu Sapo tiene a la tía Ginzee! 126 00:05:48,931 --> 00:05:50,224 la CEBOLLA 127 00:05:50,308 --> 00:05:53,227 CIENTÍFICOS DEMUESTRAN QUE EL CIELO DE LOS GATOS ES REAL 128 00:05:53,311 --> 00:05:54,479 Y EL DE LOS HUMANOS NO 129 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 ¡Eso es muy triste! 130 00:05:57,690 --> 00:05:59,359 Son titulares de broma. 131 00:05:59,442 --> 00:06:02,695 No es un periódico auténtico, es satírico. 132 00:06:03,946 --> 00:06:05,490 ¡Satírico! 133 00:06:05,573 --> 00:06:06,908 Nuevo en DVD - El graduado - Suspenso El mago de Oz - Aprobado justo 134 00:06:06,991 --> 00:06:12,288 ¡Y estas críticas falsas de películas son muy crueles, tiene gracia! 135 00:06:13,122 --> 00:06:15,500 Eso es de verdad. 136 00:06:15,583 --> 00:06:17,043 Gran periódico. 137 00:06:18,252 --> 00:06:19,754 Maggie tiene un poco de hambre. 138 00:06:19,837 --> 00:06:23,466 Puedes darle de comer. Seguro que Pana quiere tomar algo también. 139 00:06:26,594 --> 00:06:29,222 Eso no es puré de manzana. 140 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 No te sientas incómoda con otra madre lactante. 141 00:06:33,393 --> 00:06:35,853 La lactancia materna es algo sano que todos hacemos. 142 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 ¡Claro que sí! 143 00:06:37,814 --> 00:06:41,609 No hay nada más natural. 144 00:06:41,692 --> 00:06:45,446 Es solo que Maggie ya me ha exprimido hoy. 145 00:06:46,906 --> 00:06:50,159 Homer, creo que deberíamos irnos. No somos como estas personas. 146 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Mira mi nueva imagen. Terrence me ha afeitado la cabeza. 147 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 ¡Estás todo calvo! 148 00:06:55,873 --> 00:06:59,043 ¡No, estoy calvo como un joven guay! 149 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 No como una triste persona mayor. 150 00:07:01,170 --> 00:07:03,756 ¡No quiero volver a verlos! 151 00:07:11,973 --> 00:07:13,182 ¡Mira, Flanders! 152 00:07:13,266 --> 00:07:16,310 ¡Los padres guais compartimos jardín! 153 00:07:16,394 --> 00:07:18,563 Supongo que ya no puedo ser tu mejor amigo. 154 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 La verdad es que eso me alivia muchísimo. 155 00:07:22,608 --> 00:07:25,528 ¡Puedes llorar lo que quieras, no voy a volver! 156 00:07:30,324 --> 00:07:33,286 ¡Por fin puedo hacer compost! 157 00:07:35,705 --> 00:07:38,624 Quizá no deberíamos ir tan deprisa con los nuevos vecinos. 158 00:07:38,708 --> 00:07:41,752 Puede que no todos encajemos bien. 159 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Tengo un plan para eso. 160 00:07:43,588 --> 00:07:45,882 Paso uno. Cambiarnos por completo 161 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 hasta ser superguais. Fin. 162 00:07:47,717 --> 00:07:50,386 Pero tú siempre me has parecido guay. 163 00:07:50,470 --> 00:07:54,849 Cariño, no lo soy. Nunca lo he sido. No fui a la universidad. 164 00:07:54,932 --> 00:07:57,685 Todos los CD que tengo los compré en el lavacoches. 165 00:07:57,768 --> 00:07:59,437 Las películas en blanco y negro me cabrean. 166 00:07:59,520 --> 00:08:01,564 No sé pronunciar "artes-anal". 167 00:08:01,647 --> 00:08:04,317 Solo conozco a David Cross de la película de Alvin y las Ardillas. 168 00:08:04,400 --> 00:08:08,196 No solo me gusta Van Halen, sino que creo que siguen mejorando. 169 00:08:09,530 --> 00:08:13,159 Pero si mis hijos y yo hacemos lo mismo que Terrence y los suyos, 170 00:08:13,242 --> 00:08:16,204 podría ser un padre guay. 171 00:08:16,287 --> 00:08:19,332 Bueno, si es importante para ti, 172 00:08:19,415 --> 00:08:21,209 supongo que podemos intentarlo. 173 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Gracias, nena. 174 00:08:23,169 --> 00:08:26,589 Toma un brazalete hecho con película de un film educativo de los 70. 175 00:08:27,381 --> 00:08:29,050 ¡Higiene! 176 00:08:29,133 --> 00:08:30,301 DISCOS PROTOZOO 177 00:08:32,428 --> 00:08:33,846 {\an8}CONCIERTO ROCK LUNES 178 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 {\an8}¡LUCHA MEXICANA! MARTES 179 00:08:36,057 --> 00:08:37,934 {\an8}PATINAJE MIÉRCOLES 180 00:08:38,017 --> 00:08:39,393 {\an8}(FESTIVAL DE CINE) jueves 181 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 ¿Tu padre te ha llevado a un festival de cine coreano de mafiosos? 182 00:08:43,606 --> 00:08:44,941 ¡Sí, ha sido genial! 183 00:08:45,024 --> 00:08:48,069 Uno era de la banda del otro, o sea, kkangpae. 184 00:08:48,152 --> 00:08:50,196 Pero la dejó y se unió a otra kkangpae, 185 00:08:50,279 --> 00:08:52,073 y cuando los de la primera se enteraron, 186 00:08:52,156 --> 00:08:53,991 ¡se enfadaron tanto que le trituraron el pie! 187 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 ¡Enfocaron a uno comiendo fideos, y la sangre le salpicaba! 188 00:08:56,577 --> 00:09:00,623 Y luego fuimos a una galería de arte y solo había un tío llorando. 189 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 ¡Ese era el arte! 190 00:09:03,834 --> 00:09:05,503 ¡Los niños están fatal! 191 00:09:05,586 --> 00:09:08,589 ¡Los has traído a casa exhaustos y pretenciosos! 192 00:09:08,673 --> 00:09:11,300 Hay que llevar a los niños a cosas de adultos. 193 00:09:11,384 --> 00:09:14,053 Es el estilo de crianza de Terrence. 194 00:09:14,136 --> 00:09:16,556 ¡La crianza no debería tener estilo! 195 00:09:16,639 --> 00:09:20,935 ¡La crianza son horas de ir a dormir, contraseñas de ordenadores, 196 00:09:21,018 --> 00:09:24,397 y castigos complicados que nunca haces cumplir! 197 00:09:24,480 --> 00:09:26,983 ¿Llevas una cadena de cartera? 198 00:09:27,066 --> 00:09:29,360 ¡Pareces un barista! 199 00:09:29,443 --> 00:09:30,903 No te reirás 200 00:09:30,987 --> 00:09:33,447 cuando veas cuántos ladrones atrapa esto. 201 00:09:33,531 --> 00:09:37,034 ¿Y qué hay de la bufanda? ¡Está empapada en sudor del cuello! 202 00:09:37,118 --> 00:09:41,581 Llevar bufanda cuando no es tiempo, es la esencia de ser guay. 203 00:09:41,664 --> 00:09:43,499 ¡La esencia! 204 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 FELIZ CUMPLEAÑOS T-REX 205 00:09:46,877 --> 00:09:49,422 ¡Oh, vaya, apenas me ha salido perilla! 206 00:09:49,505 --> 00:09:52,008 ¿Por qué solo me crecen los pelos de dos en dos? 207 00:09:52,466 --> 00:09:55,303 {\an8}Espero que a T-Rex le guste el regalo que le he fabricado. 208 00:09:55,386 --> 00:09:58,139 ¿Fabricado? ¿Por qué no le has comprado un juguete? 209 00:09:59,015 --> 00:10:01,892 Los regalos fabricados son con lo que las familias guais 210 00:10:01,976 --> 00:10:04,312 demuestran lo increíbles que son. 211 00:10:04,395 --> 00:10:09,317 ¡Si aparezco con un juguete de una tienda, 212 00:10:09,400 --> 00:10:13,487 {\an8}como haríamos con nuestros hijos, habré fracasado! 213 00:10:13,904 --> 00:10:17,700 {\an8}¡Y estos vaqueros skinny me habrán estado apretando para nada! 214 00:10:23,956 --> 00:10:26,292 Dios mío, ¿esto es una fiesta de cumpleaños infantil 215 00:10:26,375 --> 00:10:29,337 o el sitio donde te secuestra el malo de una peli? 216 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 Esta fábrica hacía neumáticos para dirigibles. 217 00:10:32,256 --> 00:10:35,301 A T-Rex le encantan los paisajes industriales decadentes. 218 00:10:35,384 --> 00:10:39,221 Antes sí. Ahora, los sindicatos étnicos abandonados. 219 00:10:39,305 --> 00:10:41,140 ¡Vamos, tío, esta fiesta mola! 220 00:10:41,223 --> 00:10:43,309 ¡Me encanta el puesto de tatuajes temporales! 221 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 ¿Temporales? 222 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 ¡Quiero bigotes de gato! 223 00:10:47,313 --> 00:10:48,648 Pues los tendrás. 224 00:10:49,565 --> 00:10:52,735 Debe de haber un parque infantil por aquí en algún lado. 225 00:10:52,818 --> 00:10:55,196 ¿Quizá una piñata al menos? 226 00:11:00,159 --> 00:11:01,952 ¡Santa teta! 227 00:11:02,036 --> 00:11:04,121 Por favor, únete a nuestro círculo de lactancia. 228 00:11:04,205 --> 00:11:07,917 Me encantaría, pero Maggie es un poco tímida. 229 00:11:08,000 --> 00:11:11,128 No te preocupes. Puedes usar un delantal. 230 00:11:12,004 --> 00:11:13,714 Sígueme el rollo. 231 00:11:13,798 --> 00:11:16,717 Esto es de lo más natural. 232 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Buen pequeño mamífero. 233 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 ¿Un biberón? 234 00:11:24,809 --> 00:11:25,851 ¡Plástico! 235 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 ¡Fórmula! 236 00:11:27,019 --> 00:11:28,854 Eso está muy mal. 237 00:11:28,938 --> 00:11:32,775 Vale, lo reconozco, nazis de los pezones. 238 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 Le doy fórmula a mi bebé. 239 00:11:36,195 --> 00:11:37,238 No pasa nada. 240 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 Si no quieres darle de mamar, nosotras lo haremos. 241 00:11:43,536 --> 00:11:45,746 Atrás. Sabéis que lo usaré. 242 00:11:45,830 --> 00:11:47,164 Ya me habéis visto usarlo. 243 00:11:49,875 --> 00:11:53,087 Una cámara acordeón Pontiac de los 50. 244 00:11:53,170 --> 00:11:55,339 Siempre podría venirme bien otra de estas. 245 00:11:57,550 --> 00:11:58,759 Zapatos para los bolos. 246 00:11:58,843 --> 00:12:01,512 No son vintage, pero pronto lo serán. 247 00:12:01,595 --> 00:12:03,222 {\an8}DE: HOMER 248 00:12:04,306 --> 00:12:05,683 "Dino-Guay". 249 00:12:06,058 --> 00:12:09,895 Lo pillo. Un T-Rex para T-Rex. 250 00:12:09,979 --> 00:12:12,022 ¿Cuánto tardó en ocurrírsele? 251 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 Jo, tío. 252 00:12:13,315 --> 00:12:15,776 Oye, mi padre se lo curró muchísimo. 253 00:12:15,860 --> 00:12:17,820 Dio una clase de pintura sobre vaqueros. 254 00:12:18,362 --> 00:12:21,949 Es patético. Irónicamente, ni siquiera puedo llevarla irónicamente. 255 00:12:22,283 --> 00:12:23,659 {\an8}PARA LA COLCHA DE RETAZOS 256 00:12:23,743 --> 00:12:26,162 Este tío va a mi "Tumblr de postureo". 257 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 Nadie insulta a mi padre excepto yo. 258 00:12:35,921 --> 00:12:37,298 ¡Eh, tío! 259 00:12:41,677 --> 00:12:43,554 Mis vinilos. ¡Mis vinilos! 260 00:12:46,599 --> 00:12:48,225 Tu hijo ha atacado al mío. 261 00:12:48,309 --> 00:12:51,687 Has convertido este antiguo matadero en un lugar de violencia. 262 00:12:51,771 --> 00:12:53,355 Creía que hacían neumáticos. 263 00:12:53,439 --> 00:12:55,858 Ya, como si las fábricas no se reciclaran. 264 00:12:57,693 --> 00:12:59,904 Debéis marcharos. 265 00:12:59,987 --> 00:13:01,906 ¿Sigue en pie lo de las bicis a medianoche? 266 00:13:10,539 --> 00:13:14,543 ¡Sentirse incluido es el mayor gozo en la vida! 267 00:13:19,548 --> 00:13:23,719 Oh, vaya. Oh, vaya. Oh, vaya. 268 00:13:23,803 --> 00:13:26,680 Oh, vaya. Oh, vaya. 269 00:13:26,764 --> 00:13:28,724 ¿Llevas así toda la noche? 270 00:13:30,351 --> 00:13:31,560 Oh, vaya. 271 00:13:31,644 --> 00:13:36,607 Teníamos la versión familiar de un bromance con nuestros increíbles vecinos 272 00:13:36,690 --> 00:13:38,192 y tenías que fastidiarla. 273 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 Ese niño tiró tu regalo a la basura, 274 00:13:40,277 --> 00:13:42,446 te llamó pringado y todos se rieron. 275 00:13:42,530 --> 00:13:44,740 ¿Me llamó pringado? 276 00:13:44,824 --> 00:13:46,450 Sí, te estaba defendiendo. 277 00:13:46,534 --> 00:13:48,953 ¿Tú? ¿Defendiendo a tu viejo? 278 00:13:49,036 --> 00:13:51,288 Nunca lo habías hecho. 279 00:13:51,372 --> 00:13:55,209 Además, no quería contártelo, pero esa mujer y su banda 280 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 me miraron mal por no dar de mamar. 281 00:13:57,753 --> 00:14:01,298 ¿Cómo? Nadie juzga los melones de mi mujer. 282 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Quizá me equivoqué con esa gente. 283 00:14:04,343 --> 00:14:07,263 ¿Quién iba a pensar que un tío guay podía ser un capullo? 284 00:14:09,265 --> 00:14:11,684 Pueden irse al infierno. 285 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Sí, así es. 286 00:14:16,856 --> 00:14:18,357 La amistad entre los Simpson 287 00:14:18,440 --> 00:14:21,861 y los el-apellido-que-tengáis se ha acabado. 288 00:14:21,944 --> 00:14:25,406 -Devuélveme las plantillas de bigotes. -Vale. 289 00:14:25,489 --> 00:14:26,657 Puedes quedártelas. 290 00:14:26,740 --> 00:14:27,950 ÚLTIMA LLAMADA - EL VIAJERO DE UN DÍA EL TITO RARO 291 00:14:28,033 --> 00:14:30,661 Pero tú tienes que devolverme... ¿a Lisa? 292 00:14:37,001 --> 00:14:39,837 He pensado que si nos reuníamos, podríamos cambiar el canal 293 00:14:39,920 --> 00:14:42,715 de "Pelea TV" a "Acuerdo vecinal". 294 00:14:42,798 --> 00:14:45,259 ¿Podríamos al menos acordar odiar ambos a Flanders? 295 00:14:45,342 --> 00:14:47,177 A mí me gusta. Habla con rimas 296 00:14:47,261 --> 00:14:49,179 y tiene una tienda rara en un centro en declive. 297 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 Es como el padre de una película de Wes Anderson. 298 00:14:51,181 --> 00:14:52,725 ¡Calla ya con tus nombres! 299 00:14:52,808 --> 00:14:54,810 Solo cuestionábamos la crianza 300 00:14:54,894 --> 00:14:57,563 que llevó a Bart a no dialogar con Tiranosaurio. 301 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 ¿Crianza? 302 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 Dejad que os diga una cosa, "padres guais". 303 00:15:02,735 --> 00:15:05,738 Los padres deben ser patéticos 304 00:15:05,821 --> 00:15:08,115 para que sus hijos tengan algo contra lo que rebelarse 305 00:15:08,198 --> 00:15:11,243 convirtiéndose en gente guay el tiempo justo para casarse 306 00:15:11,327 --> 00:15:14,538 y tener hijos para los que ser patéticos. 307 00:15:14,622 --> 00:15:16,749 Es lo natural. 308 00:15:16,832 --> 00:15:19,501 Cuando seáis viejos, los tatuajes serán colgajos e ininteligibles. 309 00:15:19,585 --> 00:15:22,129 Al menos, yo no le meto a mi bebé el cóctel químico 310 00:15:22,212 --> 00:15:23,297 de una corporación. 311 00:15:23,380 --> 00:15:25,382 ¿Ves? ¿Ves lo que tengo que aguantar, Ned? 312 00:15:25,466 --> 00:15:29,762 Los invitamos aquí, y nos pagan con insultos y juicios morales. 313 00:15:29,845 --> 00:15:31,847 Sí, pero siempre hay dos versiones de cada... 314 00:15:31,931 --> 00:15:33,307 Incluso Flanders está de acuerdo. 315 00:15:33,390 --> 00:15:36,685 Es nuestro barrio, estábamos aquí primero, deberíais iros vosotros. 316 00:15:36,769 --> 00:15:38,145 No vamos a ninguna parte. 317 00:15:38,228 --> 00:15:40,105 Nuestra casa ha salido en Dwell. 318 00:15:40,189 --> 00:15:41,190 dwell REFORMA EN EL BARRIO 319 00:15:41,273 --> 00:15:42,316 Oh, no, es cierto. 320 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 Cuando presuma humildemente de este artículo, 321 00:15:44,443 --> 00:15:47,029 esta ciudad se hará tan popular como las zapatillas con dedos. 322 00:15:49,406 --> 00:15:51,283 Nuestros iguales están llegando. 323 00:15:54,411 --> 00:15:55,955 Bienvenidos a SPRINGFIELD 324 00:15:56,038 --> 00:15:57,039 MEGA MART 325 00:15:57,122 --> 00:15:59,750 {\an8}Ropa estadounidense SUDADERAS KILÓMETRO 0 326 00:15:59,833 --> 00:16:00,918 QUEMA DE NEUMÁTICOS DE SPRINGFIELD 327 00:16:01,001 --> 00:16:02,878 MERCADO DE AGRICULTORES DE SPRINGFIELD 328 00:16:02,962 --> 00:16:04,338 TIENDA DE MÚSICA REY DEL BOCINAZO 329 00:16:04,421 --> 00:16:05,839 CLÍNICA DE MARIHUANA MEDICINAL REY DE LA CALADA 330 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 331 00:16:10,344 --> 00:16:11,512 ¡Porras! 332 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 333 00:16:12,721 --> 00:16:14,014 EXPERIMENTO COOPERATIVO DE SPRINGFIELD 334 00:16:17,309 --> 00:16:21,397 Clase, saludad a vuestros nuevos profesores de música, Los diciemberistas. 335 00:16:23,232 --> 00:16:27,361 ¿Quién quiere aprender una canción sobre patrullas de reclutamiento e infanticidio? 336 00:16:29,154 --> 00:16:30,364 ROSQUILLAS DEL DEMONIO 337 00:16:31,031 --> 00:16:33,993 Estúpida ciudad. Al menos me queda Moe's. 338 00:16:34,076 --> 00:16:36,870 Aunque seguramente no vea a dónde lleva esto. 339 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 {\an8}Duff CERVEZA Cinta Azul 340 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 ¿Qué ha pasado aquí? 341 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 No lo sé. Les gusta todo lo asqueroso 342 00:16:44,586 --> 00:16:46,046 de este lugar. Hasta las ratas. 343 00:16:46,130 --> 00:16:48,090 ¿Más manchego, Aziz? 344 00:16:51,176 --> 00:16:52,636 Marge, es malo. 345 00:16:52,720 --> 00:16:54,847 Los guais están por todas partes. 346 00:16:54,930 --> 00:16:57,808 Han conseguido incluso que el tiempo sea más lluvioso. 347 00:16:57,891 --> 00:17:02,688 Yo traje esa gente a Springfield, y ahora la han conquistado. 348 00:17:03,814 --> 00:17:06,650 ¡Es una pesadilla! 349 00:17:11,280 --> 00:17:12,823 MANTÉN SPRINGFIELD RARA 350 00:17:14,700 --> 00:17:16,160 OFICINA DE CORREOS 351 00:17:18,454 --> 00:17:22,124 Disco Stu ha encontrado algo nuevo. 352 00:17:22,207 --> 00:17:23,751 ¿Qué le ha pasado a nuestra ciudad? 353 00:17:23,834 --> 00:17:28,005 Todos llevan ropa del pasado y usan ordenadores del futuro. 354 00:17:28,338 --> 00:17:30,090 ¿Dónde puedo comprar polainas? 355 00:17:30,174 --> 00:17:32,217 En la Casa de las Polainas de Apu. 356 00:17:36,096 --> 00:17:37,848 Será mejor que no vuelvas a atacarme. 357 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 Mi madre me ha dado un silbato de alarma. 358 00:17:40,434 --> 00:17:43,228 Tuvimos que reemplazar la bolita, pero lo demás está bien. 359 00:17:43,312 --> 00:17:46,523 Tranquilo, eso ya pasó. ¿Por qué no estás en la fiesta de vecinos? 360 00:17:46,607 --> 00:17:48,275 Las fiestas de vecinos son patéticas. 361 00:17:48,358 --> 00:17:50,069 ¿Por qué todos te resultan patéticos? 362 00:17:50,152 --> 00:17:52,946 No lo sé. No duermo mucho. 363 00:17:53,030 --> 00:17:55,657 Salí hasta muy tarde para ver un espectáculo de cabaré familiar. 364 00:17:56,033 --> 00:17:58,619 Siento haber insultado a tu padre. 365 00:17:58,702 --> 00:18:00,579 No pasa nada, es bastante patético. 366 00:18:00,662 --> 00:18:02,164 ¿Quieres ver la tele? 367 00:18:02,247 --> 00:18:04,374 ¿La tele de verdad? ¿Con anuncios? 368 00:18:04,458 --> 00:18:06,043 Anuncios horribles. 369 00:18:06,126 --> 00:18:08,670 Pero debería remover el compost. 370 00:18:08,754 --> 00:18:10,839 Que le den. Es la hora de Krusty. 371 00:18:23,685 --> 00:18:24,895 CERVEZA ARTESANAL 372 00:18:24,978 --> 00:18:26,522 FABRICACIÓN DE SOMBREROS 373 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 PROYECCIÓN EN SEDA 374 00:18:28,774 --> 00:18:31,777 SOMBRAS CHINESCAS 375 00:18:31,860 --> 00:18:33,821 ROSQUILLAS DEL DEMONIO 376 00:18:33,904 --> 00:18:34,947 Vale, vosotros ganáis. 377 00:18:35,030 --> 00:18:36,115 No tenemos que ser amigos, 378 00:18:36,198 --> 00:18:37,741 pero ¿podemos vivir pegados a vuestro mundo? 379 00:18:37,825 --> 00:18:39,576 ¿Como las anguilas que comen caca de ballena? 380 00:18:40,953 --> 00:18:42,246 Bueno... 381 00:18:43,122 --> 00:18:45,541 -Hablaremos sobre eso. -Así decimos que no. 382 00:18:46,375 --> 00:18:47,417 ¿A qué huele? 383 00:18:47,501 --> 00:18:49,962 ¡A compost sin remover 384 00:18:50,045 --> 00:18:52,256 -y carteles de películas cubanas! -¡Es nuestra casa! 385 00:18:57,469 --> 00:19:00,597 Si el fuego llega al aceite, el barrio volará por los aires. 386 00:19:02,891 --> 00:19:05,644 Jolín. ¡El jardín comunitario está usando toda la presión del agua! 387 00:19:05,727 --> 00:19:08,188 -Tenías que tener rábanos locales. -Ahora no, Emily. 388 00:19:08,272 --> 00:19:12,192 Dejad vuestra discusión moderna. Intento llamar a los bomberos. 389 00:19:12,276 --> 00:19:15,988 Lo siento, nuestro timbre antiguo asustó a los caballos, y han huido. 390 00:19:16,071 --> 00:19:20,701 ¡Vuestro estilo de vida orgánico y natural nos ha condenado a todos! 391 00:19:20,784 --> 00:19:25,956 ¡Pues para salvarnos, necesitamos algo increíblemente antinatural! 392 00:19:26,039 --> 00:19:29,960 200 litros de fórmula para bebé apagarán ese fuego. 393 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 ¡La red de bufandas y cadenas de carteras aguanta! 394 00:19:45,934 --> 00:19:47,895 Son necesarias. ¡Son necesarias! 395 00:19:47,978 --> 00:19:50,272 ¡Por fin son necesarias! 396 00:19:57,946 --> 00:20:01,742 Siento haberte juzgado, Marge. Tu fórmula nos ha salvado a todos. 397 00:20:01,825 --> 00:20:06,121 Supongo que me siento un poco mal por no haber dado de mamar a mis hijos. 398 00:20:06,205 --> 00:20:07,831 Excepto a Lisa. 399 00:20:08,332 --> 00:20:11,376 A ella le di durante nueve meses. 400 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 ¡Lo he hecho, he dado un abrazo varonil! 401 00:20:28,352 --> 00:20:31,605 ¡Papá, quiero ir al Krusty Burger con Bart y tomar un Laffy Meal! 402 00:20:31,688 --> 00:20:33,690 ¡Porque cada uno lleva un juguete distinto! 403 00:20:33,774 --> 00:20:35,442 ¡Y quiero coleccionarlos todos! 404 00:20:37,986 --> 00:20:41,573 ¡Mirad! La sección de viajes del New York Times menciona Springfield! 405 00:20:41,657 --> 00:20:43,533 "La ciudad más guay de EE. UU.". ¿Veis? 406 00:20:43,617 --> 00:20:45,035 BAJO LAS TORRES DE REFRIGERACIÓN SURGE UN OASIS A LA ÚLTIMA MODA 407 00:20:46,245 --> 00:20:49,206 Eso significa que está agotada. 408 00:20:52,334 --> 00:20:55,545 ¡Por favor! ¡Llevadme con vosotros! ¡Soy de los vuestros! 409 00:20:55,629 --> 00:20:57,589 ¡Entiendo todas vuestras referencias! 410 00:20:59,007 --> 00:21:03,053 ¡No importa a dónde vayáis, os encontraré! 411 00:21:12,104 --> 00:21:13,438 {\an8}Una breve nota sobre la energía nuclear artesanal 412 00:21:13,855 --> 00:21:17,359 {\an8}La energía nuclear fue un arte antes que una ciencia. 413 00:21:17,693 --> 00:21:20,487 {\an8}¿Qué tienen de malo las viejas costumbres? 414 00:21:20,570 --> 00:21:22,739 {\an8}Cuando el uranio venía de un arroyo 415 00:21:23,156 --> 00:21:25,909 {\an8}y los átomos se dividían a mano 416 00:21:25,993 --> 00:21:27,035 {\an8}ELECTRICIDAD DE HOY Oscuro Madagascar 417 00:21:27,119 --> 00:21:28,662 {\an8}y se transformaban en la electricidad 418 00:21:28,745 --> 00:21:32,708 {\an8}que iluminaba no solo nuestros hogares, sino también nuestros corazones. 419 00:21:32,791 --> 00:21:37,045 {\an8}¿Quién ha decidido que los electrones que producimos no pueden aspirar a más? 420 00:21:37,129 --> 00:21:41,008 {\an8}Sí, la electricidad manual cuesta más y cunde menos, 421 00:21:41,091 --> 00:21:42,634 pero quizá ese es el propósito. 422 00:21:44,761 --> 00:21:47,472 La aventura comienza. 423 00:21:52,144 --> 00:21:54,146 Traducido por: Alicia Moreno Delgado