1
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:11,428 --> 00:00:12,762
{\an8}Bart, ¡basta!
3
00:00:13,471 --> 00:00:17,976
{\an8}- Podrías caerte.
- Es un diablillo.
4
00:00:18,059 --> 00:00:23,857
{\an8}- Dios mío, ¿está coqueteando conmigo?
- Puedo ver de dónde sacó su atractivo.
5
00:00:23,940 --> 00:00:27,110
{\an8}¡Está coqueteando conmigo!
Bien, Homero, recházala con tacto.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,987
{\an8}No le rompas el corazón.
7
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
{\an8}El niño tiene mucha suerte
de ir al parque con su abuelo.
8
00:00:33,074 --> 00:00:34,367
¿Abuelo?
9
00:00:34,451 --> 00:00:35,660
¡Abuelo!
10
00:00:37,037 --> 00:00:39,122
{\an8}¡Cielos! ¿Llamo a una ambulancia?
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,041
¡Ayuda! ¡Un anciano se muere!
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,710
¡El abuelo de este niño
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,212
es como una mazorca reseca
que ruega morir!
14
00:00:46,546 --> 00:00:48,465
{\an8}¡Soy su padre!
15
00:00:48,548 --> 00:00:51,676
{\an8}¡No puedo creer que permití
que me coquetearas!
16
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
{\an8}¡Largo, patos! ¡No soy tan viejo
como para tirarles comida!
17
00:00:57,390 --> 00:00:59,809
¡Soy sexi! ¡Joven y sexi!
18
00:01:01,936 --> 00:01:05,899
{\an8}Anciano. No soy un anciano.
Este dibujo no me considera viejo.
19
00:01:06,399 --> 00:01:07,442
¿No es así, dibujo?
20
00:01:09,736 --> 00:01:13,823
{\an8}Esas no son las rosquillas de siempre.
¡Son enormes! ¡Con glaseados extraños!
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,326
¡Gusanos de gomita! ¡Pedazos de churros!
22
00:01:16,409 --> 00:01:18,453
¡Rosquilla estilo muñeca rusa!
23
00:01:19,871 --> 00:01:20,747
ROSQUILLAS DEL DIABLO
24
00:01:20,830 --> 00:01:22,123
¡Debo comer el resto!
25
00:01:23,917 --> 00:01:27,045
¡No hay más!
¿De dónde salieron esas rosquillas?
26
00:01:27,545 --> 00:01:30,507
{\an8}No lo sé. El tipo que da los seminarios
de acoso sexual las trajo.
27
00:01:31,132 --> 00:01:34,177
En realidad, Carl,
bajo ninguna circunstancia laboral
28
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
puedes usar la palabra "chichis".
29
00:01:35,678 --> 00:01:36,971
¿Qué hay de "melones"?
30
00:01:38,056 --> 00:01:39,724
{\an8}¡Fuera de aquí, pervertidos!
31
00:01:41,059 --> 00:01:43,103
{\an8}Bien, ¿dónde conseguiste estas rosquillas?
32
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
{\an8}De un tipo con un carrito.
¡Podría estar en cualquier parte!
33
00:01:45,563 --> 00:01:46,815
ERIK, EL VIKINGO DÓCIL
DEL AMBIENTE DEL TRABAJO
34
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
DICE CONQUISTEMOS LA INSENSIBILIDAD
35
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
{\an8}9-1-1. ¿Cuál es su emergencia?
36
00:01:49,651 --> 00:01:52,737
{\an8}Llamo para reportar un carrito
de rosquillas perdido.
37
00:01:55,073 --> 00:01:57,784
No veo nada. ¿Puedes bajar más?
38
00:01:57,867 --> 00:02:00,537
- Pero, jefe, ¡los cables eléctricos!
- "Jefe, los cables eléctricos".
39
00:02:00,620 --> 00:02:01,704
¡Baja más!
40
00:02:02,539 --> 00:02:05,834
{\an8}No. Nada. No.
41
00:02:05,917 --> 00:02:06,876
Veo...
42
00:02:07,335 --> 00:02:08,461
...cuernos del diablo...
43
00:02:09,129 --> 00:02:12,799
...un tridente, una cola puntiaguda,
¡las pezuñas están hendidas!
44
00:02:12,882 --> 00:02:14,759
¡Tenemos el logotipo, gente!
¡Tenemos el logotipo!
45
00:02:17,637 --> 00:02:18,763
Lo lamento, señores, se acabaron.
46
00:02:19,097 --> 00:02:21,266
{\an8}Solo hago una tanda por día.
Cuando se acaban, yo termino.
47
00:02:21,724 --> 00:02:23,309
{\an8}¿No hay más rosquillas?
48
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
¡Prepara más o te disparo!
49
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
{\an8}No bromeo. Vamos.
50
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
{\an8}¿En qué me convertí?
51
00:02:31,484 --> 00:02:34,112
No me siento bien cuando digo:
"¿En qué me convertí?"
52
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
más de una vez al día.
53
00:02:39,367 --> 00:02:42,787
Te digo algo, podría darte un avance
de una rosquilla nueva
54
00:02:42,871 --> 00:02:44,414
que aún está en fase de investigación.
55
00:02:45,748 --> 00:02:47,834
{\an8}¡Rosquilla de barril de cerveza!
56
00:02:50,962 --> 00:02:54,382
{\an8}Me honraría estrecharle la mano
a quien glaseó esto.
57
00:02:54,465 --> 00:02:57,385
{\an8}- Soy Terence.
- Cuéntame todo sobre ti.
58
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
¿Eres de Portland?
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,431
{\an8}Oí que hay gente que viene de ahí.
60
00:03:01,514 --> 00:03:02,682
{\an8}No, no es así.
61
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
{\an8}Sí, pero Portland ya es muy trillada.
62
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
{\an8}La ciudad solía ser real.
63
00:03:06,811 --> 00:03:07,896
{\an8}¿Sabes? Ahora hay restaurantes
64
00:03:07,979 --> 00:03:09,731
{\an8}con dos ubicaciones.
65
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
{\an8}No cerca de mis hijos.
66
00:03:11,983 --> 00:03:16,112
{\an8}Espera un momento. ¿Tienes hijos?
No puedes tenerlos. Mírate.
67
00:03:16,487 --> 00:03:19,782
Tienes un trabajo divertido,
un anillo de calavera y no es Halloween.
68
00:03:19,866 --> 00:03:21,868
¡Y tu cinturón es un cinturón
de seguridad!
69
00:03:21,951 --> 00:03:24,454
{\an8}Nadie pensaría que eres un perdedor.
70
00:03:24,537 --> 00:03:27,415
No puedes dejar
que la paternidad te retenga.
71
00:03:27,749 --> 00:03:30,376
Mi familia y yo vivimos
como nómadas urbanos.
72
00:03:30,460 --> 00:03:32,086
Ya sabes, buscamos una ciudad desconocida
73
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
con casas a buen precio.
74
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
¡Nuestras casas son las más baratas!
¡La de al lado siempre está en venta!
75
00:03:37,675 --> 00:03:40,094
Veo que le bajan el precio
todas las mañanas
76
00:03:40,178 --> 00:03:41,471
cuando salgo a orinar.
77
00:03:42,722 --> 00:03:45,892
Por favor, apresúrense. Rápido.
78
00:03:45,975 --> 00:03:47,352
¡Qué hallazgo!
79
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
Debajo de las horribles renovaciones,
esta casa tiene huesos Neutra.
80
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
En mi casa, encontramos huesos humanos.
81
00:03:53,441 --> 00:03:57,070
Emily y yo siempre soñamos
con restaurar una pieza arquitectónica.
82
00:03:57,153 --> 00:03:59,906
Tengo un diploma en Kitsch
de mediados de siglo.
83
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
Gracias por mostrarnos esta casa, Homero.
84
00:04:02,283 --> 00:04:03,159
Eres buena onda.
85
00:04:03,534 --> 00:04:06,621
¿En serio? ¿Soy buena onda?
86
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
- ¿Puedo abrazarte como hombre?
- Claro.
87
00:04:12,418 --> 00:04:13,336
¡No sé cómo hacerlo!
88
00:04:16,464 --> 00:04:19,467
Bien, nuestra primera reunión
con los nuevos vecinos buena onda.
89
00:04:19,550 --> 00:04:23,221
Ya los deslumbré,
son sus palabras, supongo.
90
00:04:23,304 --> 00:04:24,264
¡Así que no lo arruinen!
91
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
Tranquilos, niños. Sean ustedes mismos.
92
00:04:28,059 --> 00:04:30,603
Genial, Marge, ¡ahora no podrán dejar
de pensar en eso!
93
00:04:31,813 --> 00:04:36,401
Hola, este es mi armadillo, Chewy.
Chewy como en México, no el de Star Wars.
94
00:04:36,818 --> 00:04:39,529
El Chewie de Star Wars
solo es un hombre en un disfraz,
95
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
así que no asusta.
96
00:04:42,740 --> 00:04:44,659
Y este es nuestro bebé, Corduroy...
97
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
...y nuestro hijo, T-Rex.
98
00:04:47,495 --> 00:04:49,330
Sí, vecinos. Ya veo.
99
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
¿T-Rex? Hasta sus nombres son geniales.
100
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
Estos son...
101
00:04:53,960 --> 00:04:57,588
Helado, Salto Bungee y Video Viral.
102
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
- ¡Vaya!
- ¡Vaya!
103
00:05:02,343 --> 00:05:03,261
Genial.
104
00:05:03,594 --> 00:05:07,807
¡Mira estos juegos de cartas extraños!
Oye, ¿tienes Uno?
105
00:05:07,890 --> 00:05:10,685
Sí, cuando tenía uno.
106
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
¡Mira estos muñecos
del Sargento Actividad!
107
00:05:12,687 --> 00:05:16,649
No, es Jack Combate,
el muñeco británico original
108
00:05:16,733 --> 00:05:18,443
que Sargento Actividad copió.
109
00:05:19,193 --> 00:05:21,863
Bien. Tienes una versión vieja
y extraña de algo.
110
00:05:21,946 --> 00:05:23,156
Veamos televisión.
111
00:05:23,239 --> 00:05:27,118
¿Televisión? No tenemos una.
112
00:05:27,577 --> 00:05:31,247
- No sabía que era una opción.
- Creo que ya es suficiente.
113
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Lisa, vuélvete loca.
114
00:05:32,915 --> 00:05:35,501
Mi papá solo me deja mirar
lo que está en su lista.
115
00:05:36,461 --> 00:05:37,587
YO YO Y EL PALACIO DE LAS NUBES
116
00:05:37,670 --> 00:05:40,923
Si no salgo del Palacio de las Nubes,
no podré ir a la escuela mañana,
117
00:05:41,007 --> 00:05:43,468
pero ¡el Espíritu Sapo tiene
a la tía Ginzee!
118
00:05:50,600 --> 00:05:54,479
"Los científicos prueban que el cielo
de gatos existe, pero el humano no".
119
00:05:55,563 --> 00:05:57,357
¡Qué triste!
120
00:05:57,690 --> 00:06:01,402
Son encabezados de mentira.
No es un periódico real.
121
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
Solo son sátiras.
122
00:06:02,904 --> 00:06:05,448
Ah... ¡sátiras!
123
00:06:05,531 --> 00:06:06,991
CLUB DE AV
EL GRADUADO F, MAGO DE OZ D+
124
00:06:07,075 --> 00:06:10,578
Y estas reseñas falsas
de películas son muy malvadas,
125
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
¡es muy gracioso!
126
00:06:13,915 --> 00:06:15,083
Esas son reales.
127
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
Qué gran periódico.
128
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
Maggie tiene hambre.
129
00:06:20,213 --> 00:06:23,383
Puedes alimentarla.
Corduroy podría comer también.
130
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Eso no es compota de manzana.
131
00:06:30,473 --> 00:06:33,351
No te incomodes frente
a otra madre que amamanta.
132
00:06:33,434 --> 00:06:35,728
Amamantar es algo saludable
que todas hacemos.
133
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
¡Claro que sí!
134
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
No hay nada más natural que...
135
00:06:40,525 --> 00:06:41,609
...eso.
136
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
Pero Maggie ya...
137
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
...me ordeñó hoy.
138
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
Homero, creo que debemos irnos.
No somos como esta gente.
139
00:06:51,285 --> 00:06:54,080
Mira mi nueva apariencia.
Terence me afeitó la cabeza.
140
00:06:54,163 --> 00:06:55,581
¡Estás calvo!
141
00:06:56,082 --> 00:07:00,837
No, ¡soy un joven calvo buena onda!
No un viejo calvo y triste.
142
00:07:01,212 --> 00:07:03,131
¡No quiero volver a verlos!
143
00:07:11,931 --> 00:07:13,099
¡Mira, Flanders!
144
00:07:13,182 --> 00:07:16,144
¡Los papás buena onda compartimos
el mismo patio!
145
00:07:16,477 --> 00:07:18,563
Creo que ya no podré ser tu mejor amigo.
146
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Para ser honesto, eso me alivia muchísimo.
147
00:07:21,607 --> 00:07:24,068
¡Qué pena! Puedes llorar toda la noche,
148
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
pero ¡no me recuperarás!
149
00:07:30,408 --> 00:07:32,410
¡Por fin puedo fertilizar algo!
150
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
Quizá no deberíamos ir muy rápido
con los nuevos vecinos.
151
00:07:38,749 --> 00:07:41,544
¿Sabes? Tal vez no sea
una combinación perfecta.
152
00:07:41,961 --> 00:07:43,671
Tengo un plan para lidiar con eso.
153
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
Primer paso, cambiar todo sobre nosotros
154
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
hasta que seamos supergeniales. Fin.
155
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Pero siempre te consideré buena onda.
156
00:07:50,636 --> 00:07:53,598
Cariño, no soy buena onda. Nunca lo fui.
157
00:07:53,681 --> 00:07:54,891
No fui a la universidad.
158
00:07:54,974 --> 00:07:57,727
Compré todos mis CD en un autolavado.
159
00:07:57,810 --> 00:08:01,606
Las películas en blanco y negro
me enojan. No puedo decir "artesanal".
160
00:08:01,689 --> 00:08:04,442
Solo sé quién es David Cross
por la película Alvin y las ardillas.
161
00:08:04,525 --> 00:08:08,154
No solo me gusta Van Halen,
sino que creo que mejoran todo el tiempo.
162
00:08:09,739 --> 00:08:11,115
Pero si mis hijos y yo
163
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
hacemos lo mismo
que hacen Terence y sus hijos,
164
00:08:13,284 --> 00:08:16,037
podría ser un papá genial.
165
00:08:16,370 --> 00:08:19,373
Bueno, querido, si es importante para ti,
166
00:08:19,457 --> 00:08:20,833
creo que podemos intentarlo.
167
00:08:21,876 --> 00:08:26,506
Gracias, cariño. Toma, un brazalete hecho
de una película educativa de los 70.
168
00:08:27,715 --> 00:08:29,008
¡Higiene!
169
00:08:29,091 --> 00:08:30,259
DISCOGRÁFICA PROTOZOA
170
00:08:32,386 --> 00:08:33,721
SHOW DEL ROCK LUNES
171
00:08:34,347 --> 00:08:35,473
LUCHA MEXICANA MARTES
172
00:08:36,265 --> 00:08:37,642
CARRERA EN PATINES MIÉRCOLES
173
00:08:37,975 --> 00:08:39,352
FESTIVAL DE CINE JUEVES
174
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
¿Tu padre te llevó a un festival
de películas coreanas de pandillas?
175
00:08:43,648 --> 00:08:45,900
Sí, ¡fue genial! Este tipo formaba parte
176
00:08:45,983 --> 00:08:48,277
de la pandilla de otro sujeto.
Es decir, kkangpae.
177
00:08:48,361 --> 00:08:50,112
Pero luego renunció
y se unió a otra kkangpae,
178
00:08:50,196 --> 00:08:51,948
y cuando los de la primera kkangpae
se dieron cuenta,
179
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
¡estaban tan enfadados
que pusieron sus pies en una licuadora!
180
00:08:54,075 --> 00:08:56,577
Luego pasó a un tipo comiendo fideos,
¡y la sangre le salpicó encima!
181
00:08:56,661 --> 00:08:59,163
En el paseo de arte,
entramos en una galería
182
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
y solo había un chico llorando.
183
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
¡Eso era el arte!
184
00:09:03,918 --> 00:09:05,711
¡Los niños son un desastre!
185
00:09:05,795 --> 00:09:08,548
¡Los trajiste a casa exhaustos
y pretenciosos!
186
00:09:08,631 --> 00:09:11,300
No, debemos llevarlos a cosas de adultos.
187
00:09:11,384 --> 00:09:14,053
Es el estilo de paternidad de Terence.
188
00:09:14,136 --> 00:09:18,724
¡La paternidad no debería tener estilo!
¡La paternidad trata de horas para dormir
189
00:09:18,808 --> 00:09:21,018
y contraseñas en las computadoras
190
00:09:21,102 --> 00:09:24,438
y castigos complicados
que nunca llegas a cumplir!
191
00:09:24,522 --> 00:09:26,983
¿Usas una cadena de billetera?
192
00:09:27,066 --> 00:09:29,402
¡Pareces un barista!
193
00:09:29,485 --> 00:09:33,489
Pues, no te reirás cuando veas
cuántos ladrones atrapa esta cosa.
194
00:09:33,573 --> 00:09:37,076
¿Y qué pasa con la bufanda?
¡Está empapada en sudor de tu cuello!
195
00:09:37,159 --> 00:09:41,414
Usar bufandas cuando no hace frío
es la esencia de ser buena onda.
196
00:09:41,497 --> 00:09:42,748
¡La esencia!
197
00:09:45,126 --> 00:09:46,836
FELIZ CUMPLEAÑOS T-REX
198
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
¡Diablos, mi barba de chivo
apenas empieza a crecer!
199
00:09:49,672 --> 00:09:51,716
¿Por qué mi cabello crece de a dos?
200
00:09:52,675 --> 00:09:55,386
{\an8}Espero que a T-Rex le guste el regalo
que le hice.
201
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
¿Hiciste?
¿Por qué no le compraste un juguete?
202
00:09:59,181 --> 00:10:01,976
Para las familias buena onda,
los regalos hechos en casa
203
00:10:02,059 --> 00:10:04,270
son la forma de demostrar
lo increíbles que son.
204
00:10:04,353 --> 00:10:07,481
Si aparezco con un juguete...
205
00:10:07,565 --> 00:10:12,153
...de la tienda,
como los que les damos a nuestros hijos,
206
00:10:12,236 --> 00:10:13,696
¡habré fallado!
207
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
¡Y estos vaqueros ajustados
me habrían aplastado la ingle para nada!
208
00:10:24,040 --> 00:10:26,417
Cielos, ¿esto es una fiesta de cumpleaños
209
00:10:26,500 --> 00:10:29,420
o el lugar donde el tipo malo
te mantiene secuestrado en una película?
210
00:10:29,503 --> 00:10:31,964
Sí, esta fábrica solía hacer dirigibles.
211
00:10:32,381 --> 00:10:35,343
A T-Rex le encantan
los escapes industriales decadentes.
212
00:10:35,426 --> 00:10:39,221
Solían gustarme. Ahora me gustan
los salones abandonados de sindicalistas.
213
00:10:39,305 --> 00:10:41,390
Vamos, amigo, ¡la fiesta es genial!
214
00:10:41,474 --> 00:10:43,267
¡Me encanta la estación
de tatuajes temporales!
215
00:10:44,185 --> 00:10:45,269
¿Temporales?
216
00:10:45,603 --> 00:10:48,314
- ¡Quiero bigotes de gatito!
- Hecho.
217
00:10:49,565 --> 00:10:52,652
Debe haber un castillo inflable
en alguna parte.
218
00:10:53,069 --> 00:10:55,071
¿O quizá una piñata?
219
00:11:00,076 --> 00:11:04,288
- ¡Areola sagrada!
- Por favor, únete al círculo de leche.
220
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
Me encantaría,
pero Maggie es un poco tímida.
221
00:11:08,209 --> 00:11:11,087
Tranquila, puedes usar el delantal
de amamantar.
222
00:11:12,129 --> 00:11:13,339
Sigue el juego.
223
00:11:13,756 --> 00:11:16,884
Esto no podría sentirse más natural.
224
00:11:16,967 --> 00:11:19,845
Glub, glub. Es un buen mamífero.
225
00:11:23,474 --> 00:11:25,893
- ¡Un biberón!
- ¡De plástico!
226
00:11:25,976 --> 00:11:28,688
- ¡Fórmula!
- Eso está muy mal.
227
00:11:29,271 --> 00:11:34,527
Bien, lo admito, Nazis del pezón.
Le doy fórmula a mi bebé.
228
00:11:36,237 --> 00:11:39,824
Está bien. Si no quieres amamantar
a tu bebé, lo haremos nosotras.
229
00:11:43,494 --> 00:11:45,746
Aléjense. Saben que lo usaré.
230
00:11:45,830 --> 00:11:47,123
Porque me vieron usándolo.
231
00:11:50,459 --> 00:11:53,170
Cámara Pontiac Accordion de 1950.
232
00:11:53,254 --> 00:11:55,214
Siempre viene bien una más de estas.
233
00:11:57,675 --> 00:11:58,884
Zapatos de boliche.
234
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
No son antiguos, pero ya saben,
si no hay más remedio.
235
00:12:01,679 --> 00:12:02,722
{\an8}DE: HOMERO
236
00:12:04,348 --> 00:12:05,558
"Dino-genial".
237
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
Entiendo, un T-Rex para T-Rex.
238
00:12:10,062 --> 00:12:12,064
¿Cuánto tiempo le llevó pensar en eso?
239
00:12:12,148 --> 00:12:13,190
¡Vaya!
240
00:12:13,649 --> 00:12:15,860
Oye, mi papá se esforzó mucho
para hacer eso.
241
00:12:15,943 --> 00:12:17,820
Tomó una clase para aprender
a pintar mezclilla.
242
00:12:18,404 --> 00:12:19,530
Qué patético.
243
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
Irónicamente,
ni siquiera puedo usarlo irónicamente.
244
00:12:22,408 --> 00:12:23,367
{\an8}RELLENO PARA EDREDONES
245
00:12:23,826 --> 00:12:26,078
Este tipo irá
a mi "Tumblr de Pretenciosos".
246
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
Nadie habla mal de mi papá, excepto yo.
247
00:12:35,921 --> 00:12:37,214
¡Oye!
248
00:12:41,927 --> 00:12:43,471
Mis vinilos. ¡Mis vinilos!
249
00:12:46,557 --> 00:12:48,392
Tu hijo atacó al mío.
250
00:12:48,476 --> 00:12:51,520
Convirtieron este exmatadero
en una zona de violencia.
251
00:12:51,854 --> 00:12:53,397
Creí que hacía dirigibles.
252
00:12:53,481 --> 00:12:55,816
Sí, porque las fábricas
nunca se usan para otras cosas.
253
00:12:57,777 --> 00:13:01,906
- Es hora de que se vayan.
- ¿Iremos a andar en bici a medianoche?
254
00:13:10,623 --> 00:13:14,460
Sentirse incluido es la alegría
más grande de la vida.
255
00:13:19,882 --> 00:13:23,719
Vaya, cielos.
256
00:13:23,803 --> 00:13:26,639
Cielos.
257
00:13:26,722 --> 00:13:28,724
¿Estuviste murmurando toda la noche?
258
00:13:28,808 --> 00:13:31,685
Vaya, cielos.
259
00:13:31,769 --> 00:13:34,939
Teníamos la versión familiar
de un bromance
260
00:13:35,022 --> 00:13:38,192
con nuestros increíbles vecinos
y tú tuviste que arruinarlo.
261
00:13:38,275 --> 00:13:40,236
Mira, ese niño tiró tu regalo a la basura
262
00:13:40,319 --> 00:13:42,446
y te llamó "pretencioso"
y todos se rieron.
263
00:13:42,530 --> 00:13:46,492
- ¿Me llamó "pretencioso"?
- Sí, yo te defendí.
264
00:13:46,575 --> 00:13:49,078
¿Tú? ¿Defendiste a tu padre?
265
00:13:49,161 --> 00:13:50,996
Nunca lo habías hecho.
266
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
Además, no quería decírtelo,
267
00:13:53,707 --> 00:13:56,210
pero su esposa y sus amigas
me menospreciaban
268
00:13:56,293 --> 00:13:57,878
porque no amamanto a Maggie.
269
00:13:57,962 --> 00:14:01,131
¿Qué? Nadie juzga a los melones
de mi esposa.
270
00:14:01,590 --> 00:14:04,426
Pues, quizá me equivoqué
respecto de esa gente.
271
00:14:04,510 --> 00:14:07,179
¿Quién hubiera imaginado
que alguien buena onda sería un idiota?
272
00:14:09,223 --> 00:14:11,559
Pueden irse al infierno.
273
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
Sí, así es. La amistad entre los Simpson
274
00:14:18,482 --> 00:14:21,694
y como-sea-tu-apellido se acabó.
275
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
Quiero mis plantillas de bigotes.
276
00:14:24,864 --> 00:14:25,948
Bien. Quédatelas.
277
00:14:26,031 --> 00:14:27,783
TÍO RARO, LA CAJA SOCIAL,
EL VIZCONDE, OFICINA DEL RINCÓN
278
00:14:28,200 --> 00:14:29,618
Pero tú debes devolverme...
279
00:14:29,994 --> 00:14:31,078
¿Lisa?
280
00:14:37,001 --> 00:14:39,253
Creí que si nos reuníamos,
podríamos cambiar
281
00:14:39,336 --> 00:14:42,673
el canal de "Canal de la Contienda"
a "Comité Central".
282
00:14:42,756 --> 00:14:45,259
¿Al menos podemos acordar
que ambos odiamos a Flanders?
283
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
Me gusta, habla con rimas
284
00:14:47,136 --> 00:14:49,179
y es dueño de una tienda extravagante
en un centro comercial decadente.
285
00:14:49,263 --> 00:14:51,056
Es como el padre de una película
de Wes Anderson.
286
00:14:51,140 --> 00:14:52,600
¡Ya deja de nombrar gente!
287
00:14:52,933 --> 00:14:54,602
Bueno, solo nos cuestionábamos
la paternidad
288
00:14:54,685 --> 00:14:57,646
que llevó a Bart a no usar sus palabras
con Tiranosaurio.
289
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
¿Paternidad?
290
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
Déjenme decirles algo, padres buena onda.
291
00:15:02,902 --> 00:15:07,031
Se supone que los padres
deben ser aburridos, para que los niños
292
00:15:07,114 --> 00:15:10,576
puedan rebelarse contra algo
y volverse geniales lo suficiente
293
00:15:10,659 --> 00:15:14,622
como para casarse y tener hijos
que los considerarán aburridos a ellos.
294
00:15:14,705 --> 00:15:16,749
Es el camino natural.
295
00:15:16,832 --> 00:15:19,627
Cuando seas viejo, tus tatuajes
quedarán flojos e ilegibles.
296
00:15:19,710 --> 00:15:22,129
Bueno, al menos no pongo un cóctel
de químicos corporativos
297
00:15:22,212 --> 00:15:23,297
en el cuerpo de mi bebé.
298
00:15:23,380 --> 00:15:25,591
¿Lo ves?
¿Ves con qué tengo que lidiar, Ned?
299
00:15:25,674 --> 00:15:27,927
Los invitamos aquí y nos pagan
300
00:15:28,010 --> 00:15:29,678
con insultos y juicios de valor.
301
00:15:29,762 --> 00:15:33,307
- Sí, pero hay dos lados en cada...
- Hasta Flanders está de acuerdo.
302
00:15:33,390 --> 00:15:35,643
Este es nuestro vecindario,
llegamos primero,
303
00:15:35,726 --> 00:15:36,769
así que ustedes deberían irse.
304
00:15:36,852 --> 00:15:40,356
No nos iremos a ningún lado.
Nuestra casa ya aparece en Dwell.
305
00:15:40,773 --> 00:15:42,316
No, es cierto.
306
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
Cuando haga mi humilde alarde
acerca de ese artículo,
307
00:15:44,443 --> 00:15:46,862
la ciudad se volverá tan popular
como las zapatillas con dedos.
308
00:15:49,531 --> 00:15:51,075
Vendrán más como nosotros.
309
00:15:54,662 --> 00:15:55,913
BIENVENIDOS A SPRINGFIELD
310
00:15:57,122 --> 00:15:59,708
AMERICA'S APPAREL
SUDADERAS DE FUENTES LOCALES
311
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
INCENDIO DE NEUMÁTICOS DE SPRINGFIELD
312
00:16:01,210 --> 00:16:02,795
MERCADO DE GRANJEROS DE SPRINGFIELD
313
00:16:02,878 --> 00:16:04,463
TIENDA DE MÚSICA REY TUTANKAMÓN
314
00:16:04,546 --> 00:16:05,798
CLÍNICA DE MARIHUANA
MEDICINAL REY TOKE
315
00:16:05,881 --> 00:16:07,424
TIENDA EL CALABOZO DEL ANDROIDE
Y TARJETAS DE BÉISBOL
316
00:16:10,511 --> 00:16:11,470
¡Traseros!
317
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
318
00:16:12,680 --> 00:16:13,973
EXPERIMENTO ESCOLAR COOPERATIVO
DE SPRINGFIELD
319
00:16:17,434 --> 00:16:20,229
Clase, saluden a sus nuevos maestros
de música.
320
00:16:20,312 --> 00:16:21,355
Los Diciembreristas.
321
00:16:23,315 --> 00:16:27,361
Ahora, ¿quién quiere aprender una canción
sobre mafias de la prensa e infanticidio?
322
00:16:31,115 --> 00:16:33,993
Ciudad estúpida.
Al menos aún tengo la taberna de Moe.
323
00:16:34,076 --> 00:16:36,870
Aunque, probablemente,
no vea a dónde se dirige esto.
324
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
TABERNA DE MOE
325
00:16:41,125 --> 00:16:42,459
¿Qué pasó aquí?
326
00:16:42,543 --> 00:16:45,129
No lo sé, les gusta todo lo patético
de este lugar.
327
00:16:45,212 --> 00:16:47,965
- Hasta las ratas.
- ¿Más manchego, Aziz?
328
00:16:51,135 --> 00:16:54,596
- Marge, esto es grave.
- La gente buena onda está por doquier.
329
00:16:54,972 --> 00:16:57,975
De alguna manera, hasta hicieron
que llueva más.
330
00:16:58,058 --> 00:17:00,394
Yo traje a esta gente a Springfield
331
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
y ahora están quedándose con todo.
332
00:17:03,939 --> 00:17:05,941
Es un antro de perdición.
333
00:17:11,238 --> 00:17:12,489
QUE SPRINGFIELD SIGA RARO
334
00:17:14,700 --> 00:17:15,743
OFICINA DE CORREO
335
00:17:18,746 --> 00:17:22,166
Disco Stu descubrió algo nuevo.
336
00:17:22,249 --> 00:17:25,836
¿Qué le pasó a nuestra ciudad?
Todos usan ropa del pasado
337
00:17:25,919 --> 00:17:27,963
y computadoras del futuro.
338
00:17:28,338 --> 00:17:32,176
- ¿Dónde consigo polainas?
- Casa de Polainas de Apu.
339
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
Oye, será mejor
que no me ataques otra vez.
340
00:17:38,015 --> 00:17:40,392
Mi mamá me dio un silbato
de rescate de policía.
341
00:17:40,476 --> 00:17:43,062
Tuvimos que reemplazar
la bola, pero lo demás es original.
342
00:17:43,562 --> 00:17:45,064
Tranquilo, ya no me interesa.
343
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
¿Por qué no estás en la fiesta pública?
344
00:17:47,066 --> 00:17:48,317
Esas fiestas son aburridas.
345
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
¿Por qué todo te parece aburrido?
346
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
No lo sé.
347
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
No duermo mucho.
348
00:17:52,988 --> 00:17:55,616
Estuve despierto hasta tarde
en un show de cabaret para todo público.
349
00:17:56,325 --> 00:18:00,746
- Lamento haber sido cruel con tu papá.
- Está bien. Es bastante aburrido.
350
00:18:00,829 --> 00:18:03,248
- Oye, ¿quieres ver televisión?
- ¿Televisión de verdad?
351
00:18:03,332 --> 00:18:05,793
- ¿Con comerciales?
- Comerciales terribles.
352
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
Pero debería mezclar el fertilizante.
353
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
Al demonio con eso, es hora de Krusty.
354
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
DESTILACIÓN CASERA
CONFECCIÓN DE SOMBREROS
355
00:18:25,521 --> 00:18:26,563
REVISIÓN DE SEDA
356
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
TEATRO DE SOMBRAS
357
00:18:31,610 --> 00:18:32,736
ROSQUILLAS DEL DIABLO
358
00:18:33,904 --> 00:18:36,031
Bien, tú ganas. No tenemos que ser amigos,
359
00:18:36,115 --> 00:18:37,866
pero ¿podemos vivir
en las fronteras de tu mundo?
360
00:18:37,950 --> 00:18:39,493
¿Como las anguilas
que comen el popó de las ballenas?
361
00:18:40,953 --> 00:18:42,204
Sí...
362
00:18:43,205 --> 00:18:45,499
- Lo discutiremos.
- Es nuestra forma de decir que no.
363
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
¿Qué es ese olor?
364
00:18:47,501 --> 00:18:49,586
Fertilizante sin mezclar y...
365
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
- ...¡pósteres de películas cubanas!
- ¡Es nuestra casa!
366
00:18:57,553 --> 00:19:00,639
Si las llamas llegan al aceite
para rosquillas, el vecindario explotará.
367
00:19:03,183 --> 00:19:05,519
Maldición. ¡El jardín comunitario usa
toda la presión de agua!
368
00:19:05,853 --> 00:19:08,272
- Tienes que tener rábanos locales.
- Ahora no, Emily.
369
00:19:08,355 --> 00:19:10,023
Dejen de discutir tan a la moda.
370
00:19:10,107 --> 00:19:11,984
Intento llamar al departamento
de bomberos.
371
00:19:12,359 --> 00:19:14,903
Lo siento, la campana antigua
asustó a los caballos
372
00:19:14,987 --> 00:19:15,863
y huyeron.
373
00:19:16,363 --> 00:19:20,576
¡Su estilo de vida orgánico y natural
nos ha condenado a todos!
374
00:19:20,909 --> 00:19:22,161
Entonces, para salvarnos,
375
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
¡necesitamos algo antinatural!
376
00:19:26,206 --> 00:19:29,960
Doscientos litros de fórmula
para bebé podrán acabar con las llamas.
377
00:19:34,590 --> 00:19:35,757
Matanga.
378
00:19:35,841 --> 00:19:37,676
Matanga.
379
00:19:38,468 --> 00:19:39,469
Doble matanga.
380
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
¡La red de bufandas y cadenas
de billetera se mantiene estable!
381
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Son necesarias. ¡Son necesarias!
382
00:19:48,187 --> 00:19:50,147
¡Por fin son necesarias!
383
00:19:58,071 --> 00:20:01,575
Lamentamos haberte juzgado, Marge.
Tu fórmula nos salvó a todos.
384
00:20:01,992 --> 00:20:06,038
Supongo que me siento un poco mal
por no amamantar a mis hijos.
385
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Excepto a Lisa.
386
00:20:08,290 --> 00:20:10,834
Amamanté a Lisa durante nueve meses.
387
00:20:25,224 --> 00:20:28,101
Lo hice, ¡di un abrazo de hombre!
388
00:20:28,518 --> 00:20:31,647
Papi, quiero ir a Krusty Burger
con Bart y pedir una comida Laffy!
389
00:20:31,730 --> 00:20:33,690
¡Porque las comidas Laffy
vienen con diferentes juguetes!
390
00:20:33,774 --> 00:20:35,067
¡Y debo coleccionarlos todos!
391
00:20:38,195 --> 00:20:40,364
¡Miren! La sección de viajes
del New York Times
392
00:20:40,447 --> 00:20:43,408
acaba de nombrar a Springfield
como "la ciudad más buena onda".
393
00:20:43,492 --> 00:20:44,952
BAJO TORRES DE REFRIGERACIÓN,
UN OASIS DE MODERNISMO
394
00:20:45,035 --> 00:20:45,911
¿Lo ven?
395
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
Significa que Springfield
se volvió trillada.
396
00:20:52,501 --> 00:20:55,587
¡Por favor! ¡Llévenme con ustedes!
¡Soy una de ustedes!
397
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
¡Entendí todas sus referencias!
398
00:20:59,091 --> 00:21:00,550
No importa a dónde vayan,
399
00:21:00,634 --> 00:21:03,053
¡los encontraré!
400
00:21:12,104 --> 00:21:13,438
{\an8}BREVE MENSAJE
SOBRE LA ENERGÍA NUCLEAR ARTESANAL
401
00:21:13,897 --> 00:21:17,234
{\an8}La energía nuclear era un oficio
antes de ser una ciencia.
402
00:21:17,901 --> 00:21:20,362
{\an8}Es decir, ¿qué tienen de malo
las viejas costumbres?
403
00:21:20,779 --> 00:21:22,698
{\an8}Cuando el uranio venía de un arroyo
404
00:21:23,156 --> 00:21:25,617
{\an8}y los átomos se dividían a mano...
405
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
{\an8}...luego se transformaban
en una clase de electricidad
406
00:21:28,787 --> 00:21:30,580
{\an8}que iluminaba no solo nuestros hogares...
407
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
{\an8}...sino nuestras almas también.
408
00:21:33,000 --> 00:21:36,753
{\an8}¿Quién decidió que los electrones
que producimos no pueden ser algo más?
409
00:21:37,129 --> 00:21:41,049
{\an8}Claro, la electricidad casera
cuesta más y tiene menos potencia,
410
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
pero tal vez ese sea el punto.
411
00:21:44,845 --> 00:21:46,388
La aventura comienza.
412
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Subtítulos: Ana Polo