1 00:00:03,962 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,465 PRÉMIO MONTGOMERY BURNS PECUNIA MALUM 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,467 Bem-vindos ao Prémio Montgomery Burns que recompensa... 4 00:00:09,551 --> 00:00:10,719 {\an8}PRÉMIO DE EXCELÊNCIA 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,887 {\an8}...a "excelência" no domínio das energias alternativas. 6 00:00:13,179 --> 00:00:16,349 {\an8}Os inventores locais competem por um milhão de dólares doado 7 00:00:16,766 --> 00:00:19,019 por C. Montgomery Burns no âmbito de um acordo judicial 8 00:00:19,102 --> 00:00:22,022 {\an8}por causar mil milhões de dólares de danos ambientais. 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 {\an8}Vai ter uma das tuas enormes ninhadas. 10 00:00:27,444 --> 00:00:31,489 {\an8}Primeiro inventor, tu, motorista. Resume lá a tua péssima ideia. 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,409 {\an8}Bom, eu aproveitei o antigo poder da escravatura 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,745 {\an8}para mover o autocarro escolar do futuro. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,663 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,667 De quem é este miúdo? 15 00:00:42,876 --> 00:00:46,004 -Eu levo-o a casa. -Vais mas é para o lugar dele. 16 00:00:48,048 --> 00:00:51,509 {\an8}Gostaria de apresentar a minha máquina Kwik-E-Smart de energia perpétua. 17 00:00:52,218 --> 00:00:56,514 {\an8}Há três anos, tropecei no cabo, mas os cachorros continuaram a rodar. 18 00:00:56,806 --> 00:00:59,267 Uns dizem que são movidos por nitratos em decomposição, 19 00:00:59,392 --> 00:01:02,687 {\an8}outros que são pequenos insetos sob a pele das salsichas. 20 00:01:03,688 --> 00:01:06,399 {\an8}Custa a crer que cheguei a recusar um emprego em Tampa, na Florida, 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,942 {\an8}porque acreditava nesta cidade. 22 00:01:08,193 --> 00:01:10,528 {\an8}Foi há 15 anos. Agora já não te queriam. 23 00:01:10,653 --> 00:01:13,114 {\an8}Há aqui alguém que seja mesmo cientista? 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,701 Sim, já me interessei pelas artes científicas mais de uma vez. 25 00:01:16,993 --> 00:01:21,122 {\an8}O Frink Labs, uma divisão da Allied Frink, o pessoal do Good-Glavin, 26 00:01:21,206 --> 00:01:24,834 {\an8}orgulha-se de apresentar o Frinkasónico MHV. 27 00:01:25,043 --> 00:01:27,587 E, diga-nos, o que é MHV? 28 00:01:27,837 --> 00:01:30,924 {\an8}Sim, é o veículo Moyvin-Hoyvin. 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,093 {\an8}Este pequeno íman não magnético 30 00:01:33,176 --> 00:01:36,513 {\an8}funciona exclusivamente, adivinharam, com ondas sonoras. 31 00:01:41,976 --> 00:01:45,313 {\an8}Sim, estão a ver? Os vossos assaz oportunos "oh" e "ah" 32 00:01:45,396 --> 00:01:47,232 {\an8}estão a fazer-me avançar. É maravilhoso. 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,403 Isso é mais entusiasmo do que eu tinha previsto. 34 00:01:53,196 --> 00:01:58,409 {\an8}-Por amor de Deus, trave. -Os travões são movidos a silêncio. 35 00:02:00,411 --> 00:02:01,412 VOO MOVIDO A BORRACHA 36 00:02:03,081 --> 00:02:05,291 {\an8}Atenção ao zoom. 37 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 38 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 Porque é que isto se ejetou? É um banco normal. 39 00:02:16,761 --> 00:02:17,762 FOGO NO LAR DE IDOSOS CANAL 6 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,639 -Não! -Não! 41 00:02:20,473 --> 00:02:23,351 Estou bem. Vou viver com o meu filho. 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,228 -Não! -Não! 43 00:02:26,980 --> 00:02:29,858 {\an8}Despachem-se. Quero ter o Avô aqui às três 44 00:02:29,941 --> 00:02:32,902 {\an8}para ele e a Maggie dormirem a sesta à mesma hora. 45 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 Etiquetei as caixas dele todas. 46 00:02:34,529 --> 00:02:35,530 MEMÓRIAS INÚTEIS 47 00:02:35,655 --> 00:02:38,741 {\an8}Não posso pegar em nada tão pesado sem o meu cinto de elevação. 48 00:02:40,910 --> 00:02:45,039 {\an8}Não podes levantar o teu cinto de elevação sem o cinto de elevação do cinto. 49 00:02:45,165 --> 00:02:49,252 {\an8}Não. Não te posso ajudar a encaixotar o Avô. 50 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 {\an8}Tudo bem. Fica aqui e aguenta o forte. 51 00:02:52,547 --> 00:02:55,216 Aguentar o forte? Com as costas neste estado? 52 00:03:00,972 --> 00:03:03,850 Meu, o gato que toca teclados é tão giro. 53 00:03:07,437 --> 00:03:11,649 {\an8}Villageville? Crie a sua própria aldeia medieval autêntica. 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,902 {\an8}Devo ter algo melhor a fazer. 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 {\an8}TRANSFERIR 56 00:03:16,321 --> 00:03:17,572 E clicar. 57 00:03:17,697 --> 00:03:18,907 MADEIRA 0% 58 00:03:19,449 --> 00:03:22,493 Finalmente, um lenhador que fará o que eu lhe dizer. 59 00:03:25,038 --> 00:03:27,540 Santa Cebola! Já abriu uma clareira. 60 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 Vamos lá continuar. 61 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Chamem-me Kelley Desflorestador. 62 00:03:37,467 --> 00:03:39,260 Tenho de escrever esta e mandá-la ao Conan. 63 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 Vamos passar isto para aqui. 64 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Moinho, moinho. 65 00:03:45,099 --> 00:03:48,436 Celeiro, silo. Taberna, taberna, taberna. 66 00:03:49,604 --> 00:03:53,483 Bordel. Igreja. Um teatro na esquina. 67 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 E... uma pilha de feno. 68 00:03:58,905 --> 00:04:03,660 "Deus viu tudo o que tinha feito, e era muito bom." 69 00:04:06,829 --> 00:04:10,333 Sim, é isso, o Senhor enfia as mãos dentro das calças. 70 00:04:10,416 --> 00:04:14,045 E sim, é a mão que te bateu. 71 00:04:17,006 --> 00:04:18,007 MARSHMALLOWS À MODA DO CIRCO KRUSTY 72 00:04:19,759 --> 00:04:20,593 CONSTRUIR 73 00:04:20,760 --> 00:04:22,387 Bom, se alguma coisa aprendi, 74 00:04:22,470 --> 00:04:25,431 foi que o minério de ferro nunca é demais. 75 00:04:25,640 --> 00:04:28,768 {\an8}Talvez uma das moçoilas da taberna possa lavar a roupa. 76 00:04:30,311 --> 00:04:32,689 -Já voltaste. -Passaste este tempo todo 77 00:04:32,772 --> 00:04:36,943 -com falsas tarefas numa aldeia a fingir? -Para eles é real. 78 00:04:38,778 --> 00:04:41,531 -Onde está o Ajudante do Pai Natal? -Não sei. Nas traseiras? 79 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 Nas traseiras? E se ele saiu 80 00:04:43,574 --> 00:04:46,536 pelo teu túnel inacabado para o frigorífico do Flanders? 81 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 TRÊS DIAS DESDE O ÚLTIMO ACIDENTE 82 00:04:48,162 --> 00:04:51,541 Não o vejo em lado nenhum. Burro. Perdeste o nosso cão! 83 00:04:51,833 --> 00:04:55,920 Meu Deus! Esqueci-me de alimentar o burro. 84 00:04:58,339 --> 00:05:01,634 -Obrigado. -De nada. 85 00:05:05,888 --> 00:05:08,349 Ajudante do Pai Natal! 86 00:05:09,225 --> 00:05:12,395 Ajudante do Pai Natal! 87 00:05:12,562 --> 00:05:16,065 Adoro o cão, mas tem um nome estúpido e comprido. 88 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 {\an8}Estive desaparecido três semanas! 89 00:05:24,115 --> 00:05:26,034 PROCURA-SE CÃO PERDIDO: MORTO OU VIVO 90 00:05:26,993 --> 00:05:28,911 -Mas que raio? -Está bem. 91 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 O abrigo de animais não acolheu nenhum galgo. 92 00:05:34,125 --> 00:05:37,420 Só um dachshund, um chow-chow e um guaxinim prenhe. 93 00:05:37,545 --> 00:05:39,756 Um monte de boas opções. O guaxinim está muito prenhe? 94 00:05:39,881 --> 00:05:43,926 -Não queremos um guaxinim. -Ótimo, Marge. Fá-los baixar o preço. 95 00:05:44,052 --> 00:05:47,930 Pai, acabo de reparar. Não estás muito preocupado com isto. 96 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 A Lisa tem razão. 97 00:05:50,183 --> 00:05:53,019 Foste o único que não chorou por causa do cão. 98 00:05:53,144 --> 00:05:56,564 -Não sou chorão. -O quê? Estás sempre a chorar. 99 00:05:56,647 --> 00:05:59,192 Choraste quando cancelaram aquele programa que detestavas. 100 00:05:59,317 --> 00:06:01,194 Gozar com o programa fazia-me sentir-me inteligente. 101 00:06:03,988 --> 00:06:05,656 -De onde é que isto vem? -Da cozinha. 102 00:06:07,909 --> 00:06:10,953 -Está vivo! -E não fez xixi no chão. 103 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 Para mim, é um dia perfeito. 104 00:06:14,165 --> 00:06:16,334 -Anda cá, amiguinho. -É tão bom ver-te, Ajudante... 105 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 Pai, porque é que fechaste o cão num armário? 106 00:06:18,711 --> 00:06:24,133 -Eu respondo. O vosso pai é um idiota. -Penso que a palavra é idioto. 107 00:06:24,425 --> 00:06:26,552 Como é que o Ajudante do Pai Natal entrou para ali? 108 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 Sei o que deve ter acontecido. 109 00:06:31,307 --> 00:06:32,642 Vou buscar um snack, 110 00:06:32,725 --> 00:06:36,062 mas, primeiro, será que devo introduzir a peste negra? 111 00:06:36,813 --> 00:06:38,064 Que mal é que pode fazer? 112 00:06:38,856 --> 00:06:42,485 Agora, tenho de comprar uma carreta. É assim que nos enganam. 113 00:06:46,823 --> 00:06:48,032 {\an8}LIMPA-VIDROS COM AROMA DE QUEIJO 114 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 {\an8}É impressionante a quantidade de coisas que fazem com sabor a queijo. 115 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 Sim, linda, vou beber-te até aos joelhos. 116 00:06:54,705 --> 00:06:58,126 Vou beber amoníaco Porque sabe a queijo 117 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 Deixa ver o que acontece 118 00:07:01,754 --> 00:07:04,924 Um menestrel compôs uma cantiga a gozar comigo? 119 00:07:05,174 --> 00:07:06,676 Torturar! 120 00:07:07,969 --> 00:07:10,555 É altura de demonstrarmos afeto a este cão. 121 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 -Lindo menino. -Anda cá, Ajudante do Pai Natal. 122 00:07:13,599 --> 00:07:14,517 Cão lindo. 123 00:07:14,809 --> 00:07:16,436 Homer, porque é que não estás abraçado ao cão? 124 00:07:16,644 --> 00:07:18,688 Ele sabe que eu gosto dele e ele gosta de mim. 125 00:07:20,481 --> 00:07:23,067 É a abreviação de "razão não te falta". 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,695 Eu acho que tu nem gostas do Ajudante do Pai Natal. 127 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Nunca o levas a passear nem dormes abraçado a ele. 128 00:07:29,157 --> 00:07:32,410 E cheira-me que andas a comer os biscoitos dele. 129 00:07:32,577 --> 00:07:35,455 Como é que os biscoitos são dele se eu é que os paguei? 130 00:07:35,580 --> 00:07:40,042 Pronto. Vou ser mais simpático com ele. É que nunca fui muito amigo de cães. 131 00:07:40,168 --> 00:07:41,711 A sério? E o Bongo? 132 00:07:42,795 --> 00:07:46,340 O Bongo! Disse-te para nunca falares do Bongo. 133 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Nunca! 134 00:07:51,929 --> 00:07:53,806 O que foi isto? Quem é o Bongo? 135 00:07:53,931 --> 00:07:56,893 O Bongo era o cão do Homer quando ele era criança. 136 00:07:57,185 --> 00:08:00,730 -Ainda é o meu cão. -Tivemo-lo há anos. 137 00:08:00,938 --> 00:08:03,816 Não sei o que disseste, mas não é verdade. Não é. 138 00:08:05,109 --> 00:08:09,906 Eu trabalhava muitas horas na Fábrica de Chaminés de Springfield. 139 00:08:11,782 --> 00:08:14,785 Chegava a casa tão cansado! 140 00:08:14,952 --> 00:08:18,289 Depois, o Homerzinho desatava a chorar... 141 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 ...mas o Bongo sabia o que fazer. 142 00:08:26,130 --> 00:08:29,383 Agora, querida, podemos ver o Mannix juntos. 143 00:08:30,510 --> 00:08:35,473 Infelizmente, como todas as histórias verdadeiras, esta teve um fim triste. 144 00:08:35,640 --> 00:08:37,558 Tens uma história com um fim? 145 00:08:38,518 --> 00:08:40,520 As minhas histórias agora têm todas fim. 146 00:08:40,603 --> 00:08:43,314 Andam a pôr-me algo na gelatina, lá no lar. 147 00:08:43,439 --> 00:08:46,025 Continuando, o Homer e aquele cão 148 00:08:46,108 --> 00:08:49,362 combinavam tanto como o Natal com pensamentos suicidas. 149 00:09:15,137 --> 00:09:16,806 QUESTIONÁRIO POP 150 00:09:17,056 --> 00:09:18,808 BAIXAR INCÊNDIO 151 00:09:22,228 --> 00:09:27,149 ESCOLA 152 00:09:31,153 --> 00:09:32,405 ABE, VOU DEIXAR-TE. - MONA 153 00:09:33,573 --> 00:09:35,074 Não fazia ideia. 154 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 Depois, veio o dia fatídico em que o Sr. Burns andava em campanha 155 00:09:41,163 --> 00:09:43,791 para lhe aprovarem a central nuclear... 156 00:09:45,543 --> 00:09:46,586 NUCLEAR DE SPRINGFIELD BREVEMENTE! 157 00:09:46,752 --> 00:09:50,715 ...e dava isótodos a todas as crianças. 158 00:09:51,048 --> 00:09:54,844 Toma um brinquedo. Não frustres a minha ambição. Olha, até falam. 159 00:09:55,261 --> 00:09:58,055 As concentrações de casos de cancro são ocorrências aleatórias. 160 00:09:58,180 --> 00:10:00,474 Que horror. Podes ficar com o meu, Bongo. 161 00:10:00,600 --> 00:10:03,519 Esses brinquedos são subornos humanos, fedelho bondoso! 162 00:10:05,813 --> 00:10:06,814 Ele mordeu-me. 163 00:10:07,773 --> 00:10:09,817 Tira-o daqui, filho. Agora! 164 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 -Sr. Burns, sinto muitíssimo. -Eu fico bem. 165 00:10:15,823 --> 00:10:19,744 Quando pegar no teu cão moribundo e sentir a cauda dele ficar rígida. 166 00:10:20,119 --> 00:10:22,580 Não se esqueça de que está num evento de RP para crianças. 167 00:10:25,166 --> 00:10:27,877 -Tragam o palhaço. -Olá-olá. 168 00:10:29,962 --> 00:10:34,342 Então, a Lady Godiva foi cortar o cabelo, certo? E... miúdos? 169 00:10:34,884 --> 00:10:37,094 Não há problema. Vou passar às piadas decentes. 170 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 A filha do camponês, não. 171 00:10:41,182 --> 00:10:44,935 O homem de Nantucket, não. Soltem o macaco. 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,984 Para a próxima, arranjo um macaco mais pequeno. 173 00:10:55,196 --> 00:10:56,238 Chega! 174 00:10:59,533 --> 00:11:02,495 Então, o Sr. Burns queria matar o cão do Homer. 175 00:11:02,620 --> 00:11:06,165 O Homer não fazia ideia. Era tão inocente e rechonchudo. 176 00:11:06,248 --> 00:11:08,501 Obviamente, agora é só parvo e gordo. 177 00:11:08,834 --> 00:11:12,004 -Concentra-te. -Certo. O Homerzinho não sabia. 178 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 CONTROLO ANIMAL DE SPRINGFIELD 179 00:11:13,381 --> 00:11:17,051 Mas o Burns tinha chamado a carroça dos cães para recolher o Bongo. 180 00:11:19,053 --> 00:11:22,598 O Homerzinho tinha um cão Bongo de seu nome 181 00:11:22,932 --> 00:11:26,644 B-O-On-On-Go B-O-On-On-Go 182 00:11:27,103 --> 00:11:27,978 Entra, depressa! 183 00:11:28,145 --> 00:11:30,064 Isto foi antes dos assentos de segurança 184 00:11:30,147 --> 00:11:32,775 e de se ter de parar completamente para as crianças entrarem. 185 00:11:34,402 --> 00:11:36,654 PRECISO DE BOLEIA PARA A ESCOLA DE PIANO 186 00:11:36,821 --> 00:11:41,117 {\an8}Quando Deus fecha uma porta, abre um armeiro. 187 00:11:42,284 --> 00:11:45,913 Espera. Como sabias o que o Herman disse? Estavas a afastar-te. 188 00:11:46,038 --> 00:11:47,081 Ele escreveu uma autobiografia. 189 00:11:47,164 --> 00:11:48,165 O ADEUS AO BRAÇO POR HERMAN HERMANN 190 00:11:49,500 --> 00:11:50,918 EU, RUFIA ESCRITO POR NELSON MUNTZ 191 00:11:51,001 --> 00:11:52,837 {\an8}POSTAIS DA CERCA PELO CAMPONÊS WILLIE 192 00:11:52,920 --> 00:11:54,171 {\an8}A CHORAR POR DENTRO POR DR. HIBBERT 193 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Seja como for... 194 00:11:56,507 --> 00:11:58,801 Filho, tive uma ideia. 195 00:11:58,884 --> 00:12:02,221 -Um furo ao lado do banco para a chávena? -Que ideia tão parva. 196 00:12:02,388 --> 00:12:05,516 As coxas são para segurar as chávenas. Agora, segura-te! 197 00:12:05,683 --> 00:12:07,268 FÁBRICA DE SALSICHAS DE SPRINGFIELD MIÚDOS, VENHAM VER COMO É! 198 00:12:10,563 --> 00:12:11,856 {\an8}CONTROLO ANIMAL 199 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 {\an8}Cheira-me estas salsichas, Lou. 200 00:12:13,691 --> 00:12:17,236 {\an8}Pois. De certeza que o Big Brother não me arranjava outra pessoa? 201 00:12:17,403 --> 00:12:19,697 {\an8}Também foste a minha última escolha, certo? 202 00:12:21,657 --> 00:12:22,783 A tombar... 203 00:12:24,827 --> 00:12:27,455 Sou uma desgraça a apanhar cães. 204 00:12:27,621 --> 00:12:30,750 -O que é que eu faço agora? -O meu sonho é ser chefe da polícia. 205 00:12:30,916 --> 00:12:33,627 Não podes, porque esse é o meu sonho. Vou ser chefe da polícia. 206 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 Então, vou ser porta-voz do meu povo, como o Ralph Abernathy. 207 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 Ralph, gosto desse nome. 208 00:12:40,301 --> 00:12:41,969 {\an8}HISTÓRIAS DE ORIGENS HERMAN WIGGUM LOU RALPH 209 00:12:42,094 --> 00:12:45,055 Meu, esta história está a colmatar muitas lacunas. 210 00:12:45,181 --> 00:12:48,476 Mas eu quero saber do pai e do desgosto dele. 211 00:12:48,559 --> 00:12:52,605 O teu pai perdeu muito na vida: o cabelo, a mãe, 212 00:12:52,688 --> 00:12:55,566 mais jogos de Monopólio do que alguém devia. 213 00:12:55,733 --> 00:12:59,987 Ele ia para a cadeia e ficava lá porque adora boa vida, 214 00:13:00,112 --> 00:13:04,200 mas penso que a perda daquele cão foi o golpe mais duro de todos. 215 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 -Onde vamos, papá? -Lembras-te da Menina Viola, a vizinha? 216 00:13:08,871 --> 00:13:10,956 Ela mudou-se para o campo, onde não há limite 217 00:13:11,040 --> 00:13:13,584 para o número de animais que uma senhora pode ter. 218 00:13:13,709 --> 00:13:16,712 A Menina Viola? Ele não é passada? 219 00:13:16,879 --> 00:13:22,009 Filho, há muita gente que é passada até precisarmos de algo deles. 220 00:13:23,260 --> 00:13:25,596 Eu sabia que o Bongo ia ter lá um bom lar 221 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 e que o Burns jamais o encontraria. 222 00:13:27,640 --> 00:13:30,935 Menina Viola, quero que a senhora e o seu marido saibam 223 00:13:31,018 --> 00:13:32,770 o quanto vos agradeço. 224 00:13:35,272 --> 00:13:37,107 Bom, vamos levar este cão para dentro. 225 00:13:37,900 --> 00:13:39,568 -Vem. -Filho... 226 00:13:40,444 --> 00:13:44,490 ...porque não lhe dás a tua camisola para ele se lembrar de ti? 227 00:13:44,615 --> 00:13:46,033 Tudo bem. 228 00:13:46,992 --> 00:13:49,203 Quando é que o vimos buscar? 229 00:13:49,829 --> 00:13:54,416 Tive de dizer ao meu filho que estávamos a dar o cão para sempre. 230 00:13:54,875 --> 00:13:59,046 Nem sabia ao certo se um miúdo de seis anos compreendia o conceito. 231 00:13:59,129 --> 00:14:03,259 O quê? Não! Bongo! 232 00:14:05,344 --> 00:14:07,471 Por acaso, percebeu rapidamente. 233 00:14:12,059 --> 00:14:14,520 O vosso pai ficou desfeito. 234 00:14:16,021 --> 00:14:17,773 As mulheres e a choradeira. 235 00:14:18,524 --> 00:14:20,192 Acaba o raio da história. 236 00:14:20,776 --> 00:14:22,486 Tenho um jogo de hóquei esta noite. 237 00:14:24,613 --> 00:14:26,949 Quando finalmente voltei para casa... 238 00:14:27,283 --> 00:14:29,368 Simpson, solta o rafeiro. 239 00:14:29,493 --> 00:14:32,454 Ele já cá não está e nunca o vais encontrar. 240 00:14:32,830 --> 00:14:34,415 Sou um homem poderoso, Simpson. 241 00:14:34,665 --> 00:14:37,960 Posso ir ao McDonald's e pedir sopa, que eles vão fazê-la. 242 00:14:38,085 --> 00:14:39,211 Vá. Vai... 243 00:14:39,378 --> 00:14:42,089 Tenho um eletrocutor e não tenho medo de o usar. 244 00:14:42,840 --> 00:14:44,675 Este cheiro é de água com açúcar? 245 00:14:46,760 --> 00:14:50,639 Receio já ter dito aos meus cães para desfazerem o teu. 246 00:14:50,764 --> 00:14:53,392 Não me obrigues a olhar para aqueles olhos pretos cruéis e dizer: 247 00:14:53,475 --> 00:14:56,520 "O papá não vos trouxe um amiguinho para desfazerem." 248 00:14:56,687 --> 00:14:59,356 Onde está o Bongo? Ainda está naquela senhora doida... 249 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 Continua a dormir, filho. Fica... 250 00:15:06,989 --> 00:15:11,243 Ouve. Há uma coisa que te vai deixar mais feliz do que matar um cão. 251 00:15:11,410 --> 00:15:15,789 -Largar um cavalo numa igreja? -Não. Destruir o moral de um homem. 252 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 O meu. 253 00:15:17,666 --> 00:15:21,253 Bom, acho que posso largar um cavalo numa igreja depois. 254 00:15:21,545 --> 00:15:22,671 Ótimo. 255 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 Tive de cuidar dos rafeiros dele durante um ano. 256 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 ALIMENTO PARA CÃES EM PEDAÇOS 257 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Tentei usar um fato à prova de dentadas, 258 00:15:29,386 --> 00:15:32,890 mas aqueles snoopys satânicos arranjavam sempre forma de entrar. 259 00:15:38,354 --> 00:15:39,688 Ainda não acabámos. 260 00:15:40,230 --> 00:15:43,984 Insisto em que nunca mais uses sapatos nem uma gravata decente. 261 00:15:44,360 --> 00:15:48,197 Só chinelos de andar por casa e a gravata mais humilhante que há, 262 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 a de fios de couro. 263 00:15:52,534 --> 00:15:56,830 Mas o pior de tudo era o meu filho continuar zangado comigo. 264 00:15:57,122 --> 00:15:59,875 -Como correu a escola? -Passa o ketchup. 265 00:16:00,209 --> 00:16:02,544 Toma. Deves estar a pensar como é que apanhei raiva. 266 00:16:02,711 --> 00:16:04,088 -Pois... -Perdi o apetite. 267 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 A nossa relação nunca recuperou, 268 00:16:06,507 --> 00:16:10,177 e não serviu de nada ignorar o problema. 269 00:16:11,345 --> 00:16:14,848 Avô, porque é que a história mais triste que já contaste 270 00:16:14,932 --> 00:16:19,269 -é a única que faz sentido? -Para mim não faz sentido nenhum. 271 00:16:19,395 --> 00:16:23,107 Lembro-me das coisas de forma um pouco diferente. 272 00:16:23,232 --> 00:16:24,858 Conta-nos lá a tua versão. 273 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 É verdade que era um miúdo, mas diria... 274 00:16:29,321 --> 00:16:31,573 O Avô sempre detestou o Bongo 275 00:16:31,657 --> 00:16:35,202 e adorava dinheiro. Então, vendeu o Bongo a uma bruxa má, 276 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 para poder vadiar com um monte de cães ricos, 277 00:16:38,038 --> 00:16:42,001 e raptou o Pai Natal para eu nunca ter o brinquedo que queria. 278 00:16:42,626 --> 00:16:46,255 E depois... depois o... depois o que aconteceu foi... 279 00:16:49,091 --> 00:16:53,262 A minha história não faz muito sentido, tirando a parte do Pai Natal. 280 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 -É verdade, mas pelo menos foi curta. -Esperem. 281 00:16:56,849 --> 00:17:00,019 Há uma parte da história que nem o Avô sabe. 282 00:17:00,394 --> 00:17:03,147 Uns meses depois, fui resgatar o Bongo. 283 00:17:06,358 --> 00:17:08,652 AUTOCARROS PARAÍSO DOS FUMADORES 284 00:17:12,448 --> 00:17:14,283 Hendrix, vem cá, rapaz. 285 00:17:16,702 --> 00:17:19,204 Mas havia uma coisa para a qual não estava preparado. 286 00:17:19,997 --> 00:17:26,253 O Bongo era feliz sem mim. Tinha passado a ser o cão dela. 287 00:17:27,129 --> 00:17:32,384 -Homie, tenho tanta pena. -Os cães são assim mesmo. 288 00:17:32,468 --> 00:17:35,429 As criaturas mais infiéis e desleais à face da Terra. 289 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 Homer, talvez devesses ver isto. 290 00:17:38,640 --> 00:17:42,269 Um postal de boas festas que recebi da Menina Viola anos mais tarde. 291 00:17:45,230 --> 00:17:48,692 -Ele ainda tinha a minha camisola. -O Bongo não te esqueceu. 292 00:17:48,942 --> 00:17:51,445 Ao contrário dos gerbos que demos. 293 00:17:51,528 --> 00:17:57,826 -Eram volúveis como tudo. -Meu Deus, pai. Devo-te desculpas. 294 00:17:58,368 --> 00:18:03,874 Salvaste o Bongo. Só agora é que percebi isso. 295 00:18:04,541 --> 00:18:08,712 Estes anos todos, pensei que gostavas mais daquele cão do que de mim. 296 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Porque é que havias de pensar isso? 297 00:18:13,175 --> 00:18:16,804 Só porque te pus num lar onde te servem comida de cão? 298 00:18:18,180 --> 00:18:22,726 -Dá cá um abraço, filho. -Dou, mas estou um bocado destreinado. 299 00:18:22,851 --> 00:18:26,146 Põe os braços como se estivesses a segurar num bolo de noiva. 300 00:18:26,230 --> 00:18:28,232 -De que sabor? -Não interessa! 301 00:18:28,315 --> 00:18:30,484 Se não interessa, prefiro Snickers. 302 00:18:31,193 --> 00:18:34,279 -Isso não é um sabor. -Tudo tem um sabor, nas cozinhas 303 00:18:34,363 --> 00:18:36,698 -de hoje em dia. -Abracem-se lá! 304 00:18:41,161 --> 00:18:42,663 Homie? 305 00:18:45,666 --> 00:18:49,253 -Vamos. Está na hora de ir para a cama. -O meu cão! 306 00:18:49,586 --> 00:18:53,382 Tudo bem, Homer, é o teu momento. Mas amanhã ele é meu. 307 00:18:55,217 --> 00:18:56,885 PARQUE PARA CÃES 308 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 MONTGOMERY BURNS EXPLICA O "PRECIPÍCIO FISCAL" 309 00:19:15,445 --> 00:19:16,655 {\an8}SEDE DO PARTIDO REPUBLICANO DE SPRINGFIELD 310 00:19:16,738 --> 00:19:18,031 {\an8}COLZA PELA HORA DA MORTE 311 00:19:19,241 --> 00:19:21,952 {\an8}-Mais chá, senhor? -Não. O Karl Rove disse alguma coisa? 312 00:19:22,035 --> 00:19:24,413 {\an8}Senhor, diga ele o que disser, acabou-se. O Romney perdeu. 313 00:19:24,496 --> 00:19:25,706 {\an8}O NATE SILVER NÃO PODE INVENTAR - MULHERES 314 00:19:25,831 --> 00:19:29,168 Bolas. Está na altura de eu explicar a este bom povo 315 00:19:29,251 --> 00:19:31,795 o precipício fiscal que aí vem. 316 00:19:34,715 --> 00:19:37,801 Pensem na economia como um carro e nos ricos como motorista. 317 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 Se não derem o dinheiro todo ao motorista, 318 00:19:40,053 --> 00:19:41,430 ele atira-vos por um precipício. 319 00:19:42,931 --> 00:19:44,391 É apenas bom senso. 320 00:19:44,850 --> 00:19:48,061 Além disso, os ricos sentem as coisas com maior profundidade que o homem comum. 321 00:19:48,145 --> 00:19:51,398 {\an8}CLUBE DOS BILIONÁRIOS DE SPRINGFIELD NOITE DE ELEIÇÕES 322 00:19:51,481 --> 00:19:52,566 BEM-VINDOS IMIGRANTES USEM NOVA JÉRSIA 323 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 E temos de mudar a nossa abordagem da imigração. 324 00:19:54,359 --> 00:19:57,029 Tenho uma proposta progressista para deixar entrar no país 325 00:19:57,112 --> 00:19:59,156 duzentos irlandeses encardidos por ano. 326 00:19:59,323 --> 00:20:01,491 Temos montes de batatas para descascar 327 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 e estábulos para limpar. 328 00:20:03,493 --> 00:20:06,496 Senhor, as sondagens saíram. Está a enterrar-se mais. 329 00:20:06,747 --> 00:20:09,374 Então, deixem-me só dizer isto. Marco Rubio es un pañuelo rosa. 330 00:20:11,126 --> 00:20:12,920 Acho que só agravou a situação. 331 00:20:13,045 --> 00:20:14,129 Como? Porquê? 332 00:20:14,213 --> 00:20:16,256 Disse que o Marco Rubio era um lenço cor-de-rosa. 333 00:20:16,465 --> 00:20:18,300 Este tempo de antena acabou. 334 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Executem o operador de câmara. 335 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Legendas: Laura Genevrois