1
00:00:06,297 --> 00:00:09,467
Velkommen til Montgomery
Burns-prisen, der belønner
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,887
{\an8}bedrifter i feltet for alternativ energi.
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,890
{\an8}Lokale opfindere kæmper
om et legat på én million
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,977
{\an8}doneret af C. Montgomery Burns
som del af et retsforlig
5
00:00:19,060 --> 00:00:22,147
{\an8}for at have forårsaget
en milliard dollars i miljøskader.
6
00:00:22,939 --> 00:00:24,816
{\an8}Flyv ud og få et af dine enorme kuld.
7
00:00:27,402 --> 00:00:31,573
{\an8}Første opfinder, dig, buschauffør,
fortæl om din elendige idé.
8
00:00:31,656 --> 00:00:34,284
{\an8}Jeg har mestret
slaveriets ældgamle kraft
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,745
{\an8}til at drive morgendagens skolebus.
10
00:00:41,249 --> 00:00:42,834
{\an8}Hvis dreng er det her?
11
00:00:42,917 --> 00:00:44,335
{\an8}Jeg tager ham med hjem.
12
00:00:44,419 --> 00:00:46,046
{\an8}Du tager hans plads.
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,509
{\an8}Jeg vil gerne præsentere min
Kwik-E-Smart-uendelighedsmaskine.
14
00:00:52,343 --> 00:00:56,514
{\an8}Jeg faldt over ledningen for tre
år siden, men pølserne rullede videre.
15
00:00:56,598 --> 00:00:59,267
{\an8}Nogle siger, de drives
af henfaldende nitrat,
16
00:00:59,350 --> 00:01:02,687
{\an8}andre, at det er små insekter
under pølseskindet.
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,149
{\an8}Tænk, at jeg sagde nej
til et job i Tampa i Florida,
18
00:01:06,232 --> 00:01:07,942
{\an8}fordi jeg troede på denne by.
19
00:01:08,026 --> 00:01:10,528
{\an8}Det var 15 år siden.
De vil ikke have dig nu.
20
00:01:10,612 --> 00:01:13,114
{\an8}Er nogen her en rigtig forsker?
21
00:01:13,198 --> 00:01:16,701
{\an8}Ja, jeg har ved lejlighed
leget med videnskaben.
22
00:01:16,785 --> 00:01:19,621
{\an8}Frink Labs,
en afdeling af Allied Frink,
23
00:01:19,704 --> 00:01:21,164
{\an8}Good-Glavin-folkene,
24
00:01:21,247 --> 00:01:23,041
{\an8}er stolte af at præsentere
25
00:01:23,124 --> 00:01:24,959
Frinkasonic MHV.
26
00:01:25,043 --> 00:01:27,712
Og hvad er MHV?
27
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
{\an8}Det er Moyvin-Hoyvin Vehicle.
28
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
{\an8}Denne ikke-magnetiske
kvindemagnet
29
00:01:33,134 --> 00:01:36,638
{\an8}drives helt af,
du gættede rigtigt, lydbølger.
30
00:01:41,935 --> 00:01:47,273
{\an8}Ja, jeres passende "åh'er" og "ah'er"
sender mig frem. Det er vidunderligt.
31
00:01:49,400 --> 00:01:52,403
{\an8}Det er lidt mere entusiasme,
end jeg forventede.
32
00:01:53,154 --> 00:01:56,574
{\an8}For guds skyld, træd på bremsen!
33
00:01:56,658 --> 00:01:58,409
Bremserne drives af stilhed.
34
00:02:02,747 --> 00:02:05,333
{\an8}Pas på ræseriet.
35
00:02:06,584 --> 00:02:07,544
SPRINGFIELD PLEJEHJEM
36
00:02:08,670 --> 00:02:11,923
{\an8}Hvorfor flyver jeg ud?
Det er et normalt sæde...
37
00:02:16,719 --> 00:02:17,762
{\an8}PLEJEHJEM I FLAMMER
38
00:02:17,846 --> 00:02:19,639
Nej!
39
00:02:20,390 --> 00:02:21,432
Jeg er okay.
40
00:02:21,516 --> 00:02:23,351
Jeg kan bare bo hos min søn.
41
00:02:23,434 --> 00:02:25,228
Nej!
42
00:02:26,479 --> 00:02:27,814
Skynd jer.
43
00:02:27,897 --> 00:02:29,941
{\an8}Bedstefar skal være her klokken 15,
44
00:02:30,024 --> 00:02:32,902
{\an8}så han og Maggie kan få
samme soverytme.
45
00:02:32,986 --> 00:02:34,404
Jeg har mærket hans bokse.
46
00:02:34,487 --> 00:02:35,530
UBRUGELIGE MINDER
47
00:02:35,613 --> 00:02:38,575
{\an8}Jeg kan ikke løfte noget så tungt
uden mit løftebælte.
48
00:02:40,743 --> 00:02:42,787
{\an8}Du kan jo ikke løfte løftebæltet
49
00:02:42,871 --> 00:02:45,039
{\an8}uden at bære dit bælteløftende bælte.
50
00:02:45,123 --> 00:02:49,127
{\an8}Åh nej, jeg kan ikke hjælpe
med at pakke bedstefar sammen.
51
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
{\an8}Fint. Bliv her og hold fortet nede.
52
00:02:52,297 --> 00:02:53,715
Holde fortet nede?
53
00:02:53,798 --> 00:02:55,216
Med min ryg?
54
00:03:00,930 --> 00:03:03,808
Den keyboardspillende kat er så sød.
55
00:03:07,270 --> 00:03:08,563
"Villageville"?
56
00:03:08,646 --> 00:03:11,858
"Byg din egen autentiske
middelalderlandsby."
57
00:03:11,941 --> 00:03:13,818
Jeg må have noget bedre at lave.
58
00:03:16,362 --> 00:03:17,655
Og klik.
59
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
TRÆ
60
00:03:19,949 --> 00:03:22,452
Endelig en skovhugger,
der gør, som jeg siger.
61
00:03:24,913 --> 00:03:25,788
Hold da magle!
62
00:03:25,872 --> 00:03:28,291
Han har allerede lavet en rydning.
63
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Lad os lave en hel lysning.
64
00:03:35,465 --> 00:03:37,383
Bare kald mig DeForest Kelley.
65
00:03:37,467 --> 00:03:39,302
Den må jeg sende ind til Conan.
66
00:03:39,385 --> 00:03:40,220
BONUSTRÆ 1600
67
00:03:40,303 --> 00:03:41,971
Flyt den herhen... Tryk.
68
00:03:43,389 --> 00:03:46,392
Mølle, mølle. Lade, silo.
69
00:03:46,476 --> 00:03:48,561
Kro, kro, kro...
70
00:03:49,229 --> 00:03:50,063
Bordel.
71
00:03:50,146 --> 00:03:51,397
Præstegård.
72
00:03:51,481 --> 00:03:53,733
Et rundt teater.
73
00:03:54,317 --> 00:03:55,526
Og...
74
00:03:55,610 --> 00:03:56,653
...en høstak.
75
00:03:58,613 --> 00:03:59,572
"Og Herren så,
76
00:03:59,656 --> 00:04:01,324
hvad Han havde skabt,
77
00:04:01,407 --> 00:04:03,534
og Han så, at det var godt."
78
00:04:06,746 --> 00:04:10,166
Ja, det er rigtigt,
jeres Herre stikker hånden i bukserne.
79
00:04:10,250 --> 00:04:14,003
Og ja, det er samme hånd,
jeg trykkede på jer med.
80
00:04:17,048 --> 00:04:18,049
KRUSTYS SKUMFIDUSER
81
00:04:19,759 --> 00:04:20,593
BYG
82
00:04:20,677 --> 00:04:22,220
Hvis jeg har lært noget,
83
00:04:22,303 --> 00:04:25,598
så er det,
man ikke kan have for meget jernmalm.
84
00:04:25,682 --> 00:04:28,851
Måske kan en af dine barpiger
ordne vasketøjet.
85
00:04:29,936 --> 00:04:30,853
I er tilbage.
86
00:04:30,937 --> 00:04:35,066
Har du brugt al tiden på at lave
falske opgaver i en falsk landsby?
87
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
Det er virkeligt for dem.
88
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
Hvor er Julemandens hjælper?
89
00:04:40,196 --> 00:04:41,531
Aner det ikke. I baghaven?
90
00:04:41,614 --> 00:04:43,533
Baghaven?
Men hvad hvis han kom ud
91
00:04:43,616 --> 00:04:46,536
gennem din halvfærdige tunnel
til Flanders' køleskab?
92
00:04:46,619 --> 00:04:48,037
TRE DAGE
SIDEN SIDSTE ULYKKE
93
00:04:48,121 --> 00:04:49,372
Jeg kan ikke se ham.
94
00:04:49,455 --> 00:04:51,541
Dit æsel. Du har mistet vores hund!
95
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
Du godeste.
96
00:04:53,501 --> 00:04:55,670
Jeg glemte at fodre mit æsel.
97
00:04:58,172 --> 00:04:59,674
Tak-hø.
98
00:04:59,757 --> 00:05:01,759
Det var så lidt.
99
00:05:05,888 --> 00:05:08,349
Julemandens hjælper!
100
00:05:09,058 --> 00:05:12,437
Julemandens hjælper!
101
00:05:12,520 --> 00:05:13,771
Jeg elsker den hund,
102
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
men det er et langt og dumt navn.
103
00:05:21,446 --> 00:05:24,032
{\an8}Jeg har været væk i tre uger!
104
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
FORSVUNDET HUND SAVNES:
DØD ELLER LEVENDE
105
00:05:26,576 --> 00:05:28,953
-Hvad fanden?
-Nå ja.
106
00:05:30,830 --> 00:05:33,875
Dyreinternatet har ikke
fået nogen greyhounds.
107
00:05:33,958 --> 00:05:37,420
Kun en dachshund, en chow
og en gravid vaskebjørn.
108
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Gode alternativer.
Hvor gravid er vaskebjørnen?
109
00:05:39,839 --> 00:05:41,341
Vi skal ikke have sådan en.
110
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Godt, Marge.
Få deres pris ned.
111
00:05:43,926 --> 00:05:45,845
Far, jeg har bemærket noget.
112
00:05:45,928 --> 00:05:47,930
Du er ikke særlig oprørt.
113
00:05:48,014 --> 00:05:49,932
Lisa har ret.
114
00:05:50,016 --> 00:05:53,019
Du har ikke grædt over hunden.
115
00:05:53,102 --> 00:05:56,522
-Jeg græder ikke.
-Hvad? Du græder hele tiden.
116
00:05:56,606 --> 00:05:59,192
Du græd, da de aflyste det show,
du hader.
117
00:05:59,275 --> 00:06:01,194
Jeg følte mig klog,
når jeg mobbede det.
118
00:06:03,613 --> 00:06:05,656
-Hvor kommer det fra?
-Køkkenet.
119
00:06:07,909 --> 00:06:11,037
-Han lever!
-Og han har ikke tisset på gulvet.
120
00:06:11,120 --> 00:06:13,081
For mig er det en perfekt dag.
121
00:06:16,292 --> 00:06:18,419
Far, hvorfor lukkede du hunden inde?
122
00:06:18,503 --> 00:06:19,712
Det svarer jeg på.
123
00:06:19,796 --> 00:06:21,547
Jeres far er en "idjit."
124
00:06:21,631 --> 00:06:24,133
Ordet er vist "idiote."
125
00:06:24,217 --> 00:06:26,552
Hvordan kom
Julemandens hjælper derind?
126
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
Jeg ved, hvad der er sket.
127
00:06:30,973 --> 00:06:32,558
Jeg vil have en snack,
128
00:06:32,642 --> 00:06:38,022
men bør jeg først give dem byldepest?
Hvad skade kan det gøre?
129
00:06:38,856 --> 00:06:42,485
Nu må jeg købe en ligvogn.
Sådan får de krammet på en.
130
00:06:46,823 --> 00:06:50,410
{\an8}Det er ufatteligt, hvor meget
de kan få til at smage af ost.
131
00:06:50,493 --> 00:06:53,704
Ja, skatter,
jeg drikker dig ned til knæene.
132
00:06:54,664 --> 00:06:56,165
Jeg vil drikke ammoniak
133
00:06:56,249 --> 00:06:58,000
For det smager af ost
134
00:06:58,084 --> 00:07:00,044
Hvad mon der vil ske
135
00:07:01,629 --> 00:07:04,924
Har en barde skrevet en sang,
der gør grin med mig?
136
00:07:05,007 --> 00:07:07,468
Torturer, torturer, torturer.
137
00:07:07,552 --> 00:07:10,638
Det er på tide,
vi giver hunden lidt kærlighed.
138
00:07:12,765 --> 00:07:14,475
God dreng.
139
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Homer, hvorfor krammer du
ikke hunden?
140
00:07:16,602 --> 00:07:18,688
Han ved, jeg elsker ham og omvendt.
141
00:07:20,273 --> 00:07:22,859
Det er kort for "Rigtigt, du."
142
00:07:22,942 --> 00:07:25,570
Du kan slet ikke lide
Julemandens hjælper.
143
00:07:25,653 --> 00:07:29,031
Du går aldrig tur med ham
eller putter med ham.
144
00:07:29,115 --> 00:07:32,452
Og jeg tror, du har tygget
på hans godbidder.
145
00:07:32,535 --> 00:07:35,455
Hvordan er de hans,
når jeg betaler for dem?
146
00:07:35,538 --> 00:07:40,042
Jeg skal nok være rarere ved ham.
Jeg har bare aldrig været hundeperson.
147
00:07:40,126 --> 00:07:41,711
Virkelig? Hvad med Bongo?
148
00:07:42,712 --> 00:07:43,713
Bongo?
149
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
Jeg sagde,
du aldrig skulle nævne Bongo.
150
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
Aldrig!
151
00:07:51,888 --> 00:07:53,806
Hvad var det? Hvem er Bongo?
152
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
Bongo var Homers hund,
da han var dreng.
153
00:07:56,976 --> 00:07:58,561
Han er stadig min hund!
154
00:07:58,644 --> 00:08:00,813
Vi fik ham for mange år siden.
155
00:08:00,897 --> 00:08:03,900
Jeg ved ikke, hvad du sagde,
men det var forkert!
156
00:08:04,984 --> 00:08:06,819
Jeg arbejdede sent
157
00:08:06,903 --> 00:08:10,072
på Springfields skorstensfabrik.
158
00:08:11,741 --> 00:08:14,827
Jeg var så træt, når jeg kom hjem.
159
00:08:14,911 --> 00:08:18,331
Så begyndte lille Homer
bare at græde og græde,
160
00:08:18,414 --> 00:08:21,417
men Bongo vidste,
hvad der skulle gøres.
161
00:08:25,838 --> 00:08:29,509
Nu, min kære,
kan vi se Mannix som et par.
162
00:08:30,092 --> 00:08:35,515
Desværre, som alle sande historier,
har den her en forfærdelig slutning.
163
00:08:35,598 --> 00:08:37,600
Har du en historie med en slutning?
164
00:08:38,392 --> 00:08:40,561
Alle mine historier har slutninger nu.
165
00:08:40,645 --> 00:08:43,314
De putter noget i min Jell-O
på hjemmet.
166
00:08:43,397 --> 00:08:45,733
Nå, men Homer og den hund
167
00:08:45,816 --> 00:08:49,487
passede sammen som juletid
og selvmordstanker.
168
00:09:15,137 --> 00:09:16,222
LYNPRØVE
169
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
BRANDALARM
170
00:09:22,228 --> 00:09:23,229
SKOLE
171
00:09:31,195 --> 00:09:32,405
JEG FORLADER DIG. - MONA
172
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
Jeg havde ingen anelse.
173
00:09:37,326 --> 00:09:40,663
Så kom den skæbnesvangre dag,
hvor mr. Burns lobbyede
174
00:09:40,746 --> 00:09:43,791
for grønt lys til sit atomkraftværk.
175
00:09:45,334 --> 00:09:50,631
Og han gav udstoppede Isotudser
til alle børnene.
176
00:09:50,715 --> 00:09:53,384
Tag en bamse.
Stå ikke i vejen for mig.
177
00:09:53,467 --> 00:09:55,136
De kan endda tale.
178
00:09:55,219 --> 00:09:58,055
Høje kræftfrekvenser er tilfældige.
179
00:09:58,139 --> 00:09:59,140
Skummelt.
180
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
Du må få min, Bongo.
181
00:10:00,558 --> 00:10:03,644
Legetøjet er til menneskebestikkelse,
din godhjertede møgunge.
182
00:10:05,855 --> 00:10:06,814
Han bed mig!
183
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
Få ham væk herfra, søn.
184
00:10:09,025 --> 00:10:09,900
Nu.
185
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Mr. Burns, det er jeg ked af.
186
00:10:14,071 --> 00:10:15,698
Jeg klarer mig.
187
00:10:15,781 --> 00:10:19,660
Når jeg holder jeres døde kæledyr
i armene og mærker halen blive stiv.
188
00:10:19,744 --> 00:10:22,580
Det her er en PR-begivenhed for børn.
189
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
Før klovnen ind.
190
00:10:27,001 --> 00:10:27,918
Halløj!
191
00:10:29,920 --> 00:10:32,506
Nå, Lady Godiva er ved frisøren,
192
00:10:32,590 --> 00:10:34,342
og så... Børn?
193
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
Intet problem.
Jeg renser ud i materialet.
194
00:10:39,221 --> 00:10:40,931
Bondemandens datter, nej.
195
00:10:41,015 --> 00:10:43,184
En mand fra Nantucket, nej.
196
00:10:43,267 --> 00:10:44,727
Før aben ind!
197
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
Næste gang bliver det en mindre abe.
198
00:10:55,404 --> 00:10:56,238
Okay!
199
00:10:59,325 --> 00:11:02,495
Så mr. Burns ville dræbe Homers hund.
200
00:11:02,578 --> 00:11:03,913
Homer anede det ikke.
201
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
Han var så uskyldig og buttet.
202
00:11:06,290 --> 00:11:08,501
Nu er han bare dum og tyk.
203
00:11:08,584 --> 00:11:10,419
-Fokuser.
-Nå ja.
204
00:11:10,503 --> 00:11:12,004
Lille Homer vidste ikke...
205
00:11:12,088 --> 00:11:12,922
DYREVÆRNET
206
00:11:13,005 --> 00:11:16,967
...at Burns havde sendt
den lokale hundefanger efter Bongo.
207
00:11:19,011 --> 00:11:20,471
Lille Homer havde en hund
208
00:11:20,554 --> 00:11:22,598
Og Bongo var dens navn-jo
209
00:11:22,682 --> 00:11:24,725
B-O-On-On-Go
210
00:11:24,809 --> 00:11:26,936
B-O-On-On-Go...
211
00:11:27,019 --> 00:11:27,978
Hurtigt, ind.
212
00:11:28,062 --> 00:11:32,817
Det var før børnesæder og at stoppe
helt for at lukke barnet ind.
213
00:11:34,402 --> 00:11:35,653
LIFT TIL KLAVERSKOLE
214
00:11:36,737 --> 00:11:41,033
Når Gud lukker en dør,
åbner han en våbenbutik.
215
00:11:42,118 --> 00:11:42,952
Vent.
216
00:11:43,035 --> 00:11:46,080
Hvordan vidste du,
hvad Herman sagde? Du kørte væk.
217
00:11:46,163 --> 00:11:46,997
Han skrev en bog.
218
00:11:47,081 --> 00:11:48,124
FARVEL TIL EN ARM
219
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
JEG, BØLLEN
220
00:11:51,001 --> 00:11:52,586
POSTKORT FRA HÆKKEN
221
00:11:52,670 --> 00:11:54,171
AT GRÆDE INDENI
222
00:11:54,255 --> 00:11:55,297
Nå, men...
223
00:11:57,007 --> 00:11:58,801
Søn, jeg har en idé.
224
00:11:58,884 --> 00:12:00,761
Et hul ved sædet til min kop?
225
00:12:00,845 --> 00:12:02,263
Det er en dum idé.
226
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
Man holder kopper med lårene.
227
00:12:04,265 --> 00:12:05,599
Hold fast.
228
00:12:05,683 --> 00:12:07,268
SPRINGFIELD PØLSEFABRIK
229
00:12:11,897 --> 00:12:13,482
Lugt til pølserne, Lou.
230
00:12:13,566 --> 00:12:17,278
Er du sikker på, Storebror-programmet
ikke kunne finde mig andre?
231
00:12:17,361 --> 00:12:19,530
Du var også mit sidste valg, okay?
232
00:12:21,615 --> 00:12:22,450
Vi tipper!
233
00:12:25,077 --> 00:12:27,538
Jeg duer ikke som hundefanger.
234
00:12:27,621 --> 00:12:28,539
Hvad gør jeg nu?
235
00:12:28,622 --> 00:12:30,791
Min drøm er at være politimester.
236
00:12:30,875 --> 00:12:33,586
Nej, for det er min drøm.
Jeg vil være politimester.
237
00:12:33,669 --> 00:12:37,506
Så vil jeg være talsmand
for mit folk, som Ralph Abernathy.
238
00:12:37,590 --> 00:12:39,925
Ralph, det navn kan jeg lide.
239
00:12:40,384 --> 00:12:41,677
OPRINDELSESHISTORIER
240
00:12:42,052 --> 00:12:45,055
Den her historie udfylder mange huller.
241
00:12:45,139 --> 00:12:48,476
Men jeg vil høre om far
og hans knuste hjerte.
242
00:12:48,559 --> 00:12:52,521
Din far har mistet meget i sit liv...
Hans hår, hans mor,
243
00:12:52,605 --> 00:12:55,524
og flere spil Monopoly,
end nogen mand burde.
244
00:12:55,608 --> 00:12:59,987
Han røg i fængsel og blev der
for at nyde det søde liv,
245
00:13:00,070 --> 00:13:04,492
men jeg tror, at tabet af den hund
var hårdest for ham.
246
00:13:05,367 --> 00:13:06,660
Hvor skal vi hen, far?
247
00:13:06,744 --> 00:13:08,871
Husker du vores gamle nabo,
Miss Viola?
248
00:13:08,954 --> 00:13:13,584
Hun flyttede på landet uden regler for,
hvor mange kæledyr enlige må have.
249
00:13:13,667 --> 00:13:15,044
Miss Viola?
250
00:13:15,127 --> 00:13:16,754
Er hun ikke tosset?
251
00:13:16,837 --> 00:13:22,009
Søn, mange folk er tossede,
indtil man har brug for dem.
252
00:13:23,219 --> 00:13:27,515
Bongo ville få et godt hjem,
og Burns ville aldrig finde ham.
253
00:13:27,598 --> 00:13:32,770
Miss Viola, du og din mand skal vide,
at jeg virkelig sætter pris på det her.
254
00:13:35,022 --> 00:13:36,941
Lad os få den her hund ind.
255
00:13:37,817 --> 00:13:38,859
Kom så.
256
00:13:38,943 --> 00:13:44,490
Søn, giv ham din trøje,
så han kan huske dig.
257
00:13:44,573 --> 00:13:46,033
Okay.
258
00:13:46,784 --> 00:13:49,245
Hvornår kan vi hente ham?
259
00:13:49,328 --> 00:13:54,416
Jeg måtte fortælle min dreng,
at vi gav hans hund væk for altid.
260
00:13:54,500 --> 00:13:58,838
Jeg vidste ikke, om en seksårig
kunne forstå konceptet.
261
00:13:58,921 --> 00:14:00,339
Hvad? Nej.
262
00:14:00,422 --> 00:14:01,966
Nej! Nej!
263
00:14:02,049 --> 00:14:03,133
Bongo!
264
00:14:05,219 --> 00:14:07,680
Det viste sig, han hurtigt forstod det.
265
00:14:12,017 --> 00:14:14,520
Jeres far var så ked af det.
266
00:14:15,938 --> 00:14:17,606
Kvinder og deres gråd.
267
00:14:18,315 --> 00:14:20,317
Gør nu den pokkers historie færdig.
268
00:14:20,401 --> 00:14:22,570
Jeg har en hockeykamp i aften.
269
00:14:24,613 --> 00:14:26,949
Da jeg endelig kom hjem til huset...
270
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Simpson, giv mig din hund.
271
00:14:29,451 --> 00:14:32,454
Han er allerede et sted,
hvor du aldrig får ham.
272
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
Jeg er en magtfuld mand, Simpson.
273
00:14:34,707 --> 00:14:37,960
Jeg kan bestille en suppe
på McDonalds og faktisk få den.
274
00:14:38,043 --> 00:14:39,336
Smut med dig.
275
00:14:39,420 --> 00:14:42,298
Jeg har en fluezapper
og er ikke bange for at bruge den.
276
00:14:42,381 --> 00:14:44,508
Er det sukkervand, jeg kan dufte?
277
00:14:46,594 --> 00:14:50,639
Jeg har desværre allerede fortalt
mine hunde, de måtte flænse din.
278
00:14:50,723 --> 00:14:53,309
Tving mig ikke til at sige til dem:
279
00:14:53,392 --> 00:14:56,562
"Far har ikke en ven
med til flænse-flænse."
280
00:14:56,645 --> 00:14:57,855
Hvor er Bongo?
281
00:14:57,938 --> 00:14:59,356
Er han hos den skøre dame...
282
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
Sov videre, søn.
283
00:15:06,614 --> 00:15:09,491
Hør, jeg kan finde på noget,
du ville nyde mere
284
00:15:09,575 --> 00:15:11,285
end at dræbe en hund.
285
00:15:11,368 --> 00:15:12,786
At smide en hest på en kirke?
286
00:15:12,870 --> 00:15:15,664
Nej! At knække en mand.
287
00:15:15,748 --> 00:15:17,041
Mig.
288
00:15:17,124 --> 00:15:21,253
Jeg kan vel altid smide
en hest på en kirke bagefter.
289
00:15:21,337 --> 00:15:22,171
Fint.
290
00:15:22,796 --> 00:15:25,257
Jeg måtte passe hans hunde i et år.
291
00:15:26,926 --> 00:15:28,844
Jeg prøvede en bidesikker dragt,
292
00:15:28,928 --> 00:15:32,723
men de sataniske Nusere
fandt altid en vej ind.
293
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
Jeg er ikke færdig med dig.
294
00:15:39,980 --> 00:15:44,068
Jeg insisterer på, at du aldrig har sko
eller et rigtigt slips på igen.
295
00:15:44,151 --> 00:15:48,530
Kun sutsko og det mest
ydmygende slips, der findes...
296
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
...boloslipset.
297
00:15:51,951 --> 00:15:56,830
Men den hårdeste del var,
at min søn var vred på mig.
298
00:15:56,914 --> 00:15:58,415
Hvordan var skolen i dag?
299
00:15:58,499 --> 00:16:00,167
Ketchup, tak.
300
00:16:00,250 --> 00:16:02,544
Du tænker nok,
hvordan jeg fik hundegalskab.
301
00:16:02,628 --> 00:16:04,171
-Altså...
-Jeg er ikke sulten.
302
00:16:04,254 --> 00:16:06,340
Vores forhold kom sig aldrig,
303
00:16:06,423 --> 00:16:10,135
og ingen ignorering af problemet
kunne ordne det.
304
00:16:11,261 --> 00:16:14,807
Bedstefar, hvorfor er din mest
triste historie nogensinde
305
00:16:14,890 --> 00:16:17,434
også den, der har givet mest mening?
306
00:16:17,518 --> 00:16:19,269
Det giver ikke mening for mig.
307
00:16:19,353 --> 00:16:23,107
Jeg husker det lidt anderledes.
308
00:16:23,190 --> 00:16:24,858
Fortæl os din udgave.
309
00:16:24,942 --> 00:16:28,904
Jeg var jo kun et barn,
men jeg vil sige...
310
00:16:28,988 --> 00:16:33,367
Bedstefar hadede Bongo og elskede
penge, så han solgte Bongo
311
00:16:33,450 --> 00:16:36,453
til en ond bondeheks,
så han kunne hænge ud
312
00:16:36,537 --> 00:16:39,206
med en masse rige hunde,
og kidnappede julemanden,
313
00:16:39,289 --> 00:16:42,292
så jeg aldrig fik de gaver,
jeg gerne ville have.
314
00:16:42,376 --> 00:16:46,547
Og så...
Så skete der det, at...
315
00:16:49,049 --> 00:16:53,303
Min historie giver ikke meget mening,
udover det med julemanden.
316
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
I det mindste var den kort.
317
00:16:55,055 --> 00:16:56,682
Vent.
318
00:16:56,765 --> 00:16:59,935
Der er en del af historien,
selv bedstefar ikke kender.
319
00:17:00,019 --> 00:17:03,063
Et par måneder senere
ville jeg redde Bongo.
320
00:17:06,358 --> 00:17:07,860
RYGERGLÆDENS BUSLINJE
321
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Hendrix, kom her.
322
00:17:16,285 --> 00:17:19,204
Men der var noget,
jeg ikke var forberedt på.
323
00:17:19,288 --> 00:17:20,539
Bongo var...
324
00:17:20,622 --> 00:17:23,751
...glad uden mig.
325
00:17:23,834 --> 00:17:26,712
Han var blevet hendes hund.
326
00:17:26,795 --> 00:17:28,756
Homie.
327
00:17:28,839 --> 00:17:30,257
Det er jeg ked af.
328
00:17:30,340 --> 00:17:32,342
Sådan er hunde bare.
329
00:17:32,426 --> 00:17:35,429
De mest illoyale og utro dyr,
Gud har skabt.
330
00:17:35,512 --> 00:17:38,515
Homer, måske bør du se her.
331
00:17:38,599 --> 00:17:42,352
Et julekort, jeg fik
fra Miss Viola flere år senere.
332
00:17:45,189 --> 00:17:46,857
Han havde stadig min trøje.
333
00:17:46,940 --> 00:17:48,859
Bongo glemte dig ikke.
334
00:17:48,942 --> 00:17:51,320
Modsat dine ørkenrotter, vi gav væk.
335
00:17:51,403 --> 00:17:53,822
De var vildt vægelsindede.
336
00:17:53,906 --> 00:17:55,532
Du godeste, far.
337
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
Jeg skylder dig en undskyldning.
338
00:17:58,035 --> 00:18:01,038
Du reddede Bongo.
339
00:18:01,121 --> 00:18:03,874
Det har jeg aldrig forstået før nu.
340
00:18:03,957 --> 00:18:08,670
I alle disse år har jeg troet,
du elskede hunden mere end mig.
341
00:18:10,214 --> 00:18:12,549
Hvorfor har du troet det?
342
00:18:12,925 --> 00:18:16,804
Fordi jeg sendte dig på plejehjem,
hvor de fodrer dig hundemad?
343
00:18:16,887 --> 00:18:19,807
Giv mig et kram, søn.
344
00:18:19,890 --> 00:18:22,726
Okay, men jeg er lidt rusten.
345
00:18:22,810 --> 00:18:26,146
Hold armene frem,
som om du bærer en bryllupskage.
346
00:18:26,230 --> 00:18:28,232
-Hvilken smag?
-Det er lige meget.
347
00:18:28,315 --> 00:18:30,651
Hvis det er lige meget,
så siger jeg Snickers.
348
00:18:30,734 --> 00:18:35,072
-Det er ikke en smag.
-Alt er en smag i det moderne køkken.
349
00:18:35,155 --> 00:18:36,698
Kram nu bare.
350
00:18:40,702 --> 00:18:42,121
Homie?
351
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Kom, tid til at sove.
352
00:18:47,376 --> 00:18:49,294
Min hund.
353
00:18:49,378 --> 00:18:51,964
Okay, Homer, det er dit øjeblik.
354
00:18:52,047 --> 00:18:53,340
Men han er min i morgen.
355
00:18:55,926 --> 00:18:56,844
HUNDEPARK
356
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
BURNS FORKLARER DEN
FINANSPOLITISKE AFGRUND
357
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
REPUBLIKANERHOVEDKVARTER
358
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
VOLDTÆGT ER SKIDT NU
359
00:19:18,866 --> 00:19:20,159
Mere te, hr?
360
00:19:20,242 --> 00:19:22,202
Nej, noget nyt fra Karl Rove?
361
00:19:22,286 --> 00:19:23,996
Det er forbi.
362
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
-Romney tabte.
-Pokkers.
363
00:19:25,789 --> 00:19:29,126
Det er vel tid til at forklare
disse mennesker
364
00:19:29,209 --> 00:19:31,795
om den kommende finansielle afgrund.
365
00:19:34,590 --> 00:19:37,801
Tænk på økonomien som en bil
og den rige mand som chauffør.
366
00:19:38,218 --> 00:19:41,471
Får chaufføren ikke alle pengene,
så kører han dig ud over klippen.
367
00:19:42,848 --> 00:19:44,474
Det er sund fornuft.
368
00:19:44,558 --> 00:19:48,061
Desuden føler rige folk ting dybere
end almindelige folk.
369
00:19:48,145 --> 00:19:50,898
{\an8}SPRINGFIELD MILLIONÆRKLUB
VALGNAT
370
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
Og vi må ændre vores tilgang
til immigration.
371
00:19:54,276 --> 00:19:59,239
Mit progressive forslag er at lukke
200 grimme irere ind landet hvert år.
372
00:19:59,323 --> 00:20:01,450
Jeg har mange kartofler,
der skal skrælles,
373
00:20:01,533 --> 00:20:03,285
og stalde der skal muges.
374
00:20:03,368 --> 00:20:06,663
Straks-meningsmålingerne siger,
du bare graver hullet dybere.
375
00:20:06,747 --> 00:20:08,040
Så lad mig sige dette:
376
00:20:08,123 --> 00:20:10,792
Marco Rubio...
377
00:20:10,876 --> 00:20:12,878
Du har bare gjort det værre.
378
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
Hvordan? Hvorfor?
379
00:20:14,171 --> 00:20:16,215
"Marco Rubio
er et lyserødt lommetørklæde."
380
00:20:16,298 --> 00:20:18,634
Denne offentlige
servicemeddelelse er forbi.
381
00:20:20,844 --> 00:20:22,346
Henret kameramanden.
382
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
{\an8}Tekster af: Jesper Sodemann