1
00:00:03,503 --> 00:00:05,880
Los Simpson
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,549
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
UN ESPÍRITU NOBLE
AGRANDA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,305
CORAZONES DE SAN VALENTÍN
DEL DR. NICK
5
00:00:16,057 --> 00:00:18,560
NO MANDARÉ TUITS COMO EL INODORO
DEL DIRECTOR
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,526
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
7
00:01:04,064 --> 00:01:05,148
¡Ay!
8
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
AVENIDA SIEMPREVIVA
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,383
CAÑÓN DE SPRINGFIELD
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,305
LA TABERNA DE MOE
11
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
{\an8}TIERRA DE BURNS
12
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
{\an8}EL SILLÓN
13
00:02:19,013 --> 00:02:20,223
Papá, ¿qué estás mirando?
14
00:02:20,306 --> 00:02:22,308
{\an8}Una película de Terrence Malick, creo.
15
00:02:22,392 --> 00:02:26,354
{\an8}No, estás viendo Baby Poindexter,
el DVD más educativo disponible...
16
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
...en la góndola de la caja
de un supermercado.
17
00:02:28,523 --> 00:02:31,734
{\an8}Por fin, un programa de niños
que no intenta vender algo.
18
00:02:31,818 --> 00:02:34,112
Lo que me recuerda
que tenemos que pedir más rectángulos.
19
00:02:38,199 --> 00:02:39,117
Amigos.
20
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
Amigos.
21
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
Colegas.
22
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}No miren ese DVD.
23
00:02:50,962 --> 00:02:53,673
{\an8}Lo tiré porque estudios demuestran
que no hace ningún bien.
24
00:02:53,756 --> 00:02:55,049
DVD INÚTIL,
GENERACIÓN ARRUINADA
25
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
{\an8}Mírame.
26
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
Tal vez en vez de mirar
televisión con los niños,
27
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
podrías llevarlos afuera.
28
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
¿Qué haces?
29
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
{\an8}Este supuesto DVD educativo
30
00:03:07,687 --> 00:03:11,482
{\an8}puede haber retrasado el desarrollo
de los niños que lo vieron.
31
00:03:11,566 --> 00:03:12,442
Espera un minuto.
32
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
¿Bart y yo no vimos esta cosa
cuando éramos pequeños?
33
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
Temo que sí.
34
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
{\an8}Bueno, la pregunta obvia es:
35
00:03:19,073 --> 00:03:24,078
{\an8}¿por qué resulté tan superior
académicamente, mientras Bart...?
36
00:03:24,162 --> 00:03:27,999
{\an8}Mientras Bart resultó
muy maravilloso a su manera.
37
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
{\an8}Así es como la gente habla de Ralph.
38
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
Ralph, cuyo color favorito
es mantequilla de maní.
39
00:03:32,754 --> 00:03:34,672
Ojalá supiera qué pasó.
40
00:03:52,523 --> 00:03:55,944
Pero ahora que lo sé,
nada de DVD para ustedes, niños.
41
00:03:56,027 --> 00:03:58,196
Solo televisión educativa.
42
00:03:58,613 --> 00:04:01,574
Regresamos a Pesca
con la mano en carretera de hielo.
43
00:04:01,658 --> 00:04:04,202
Así ha sido nuestra forma de vida
desde que unos productores
44
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
de programas de telerrealidad
nos propusieron la idea.
45
00:04:11,751 --> 00:04:14,128
Bienvenidos a
La caza de osos ladrones en helicóptero.
46
00:04:14,504 --> 00:04:17,048
- Bien, nada de televisión.
- ¿Qué?
47
00:04:17,131 --> 00:04:19,425
{\an8}Cariño, suena como un experimento noble,
48
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
{\an8}pero como la Prohibición,
terminará en una lluvia de balas.
49
00:04:22,720 --> 00:04:25,932
{\an8}Bien. Nada de televisión por 24 horas.
50
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
¿Veinticuatro horas?
¿De dónde sacaste ese número loco?
51
00:04:28,726 --> 00:04:31,271
{\an8}Podemos sobrevivir
sin televisión por un día.
52
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
{\an8}Llevaremos a Maggie
a una tienda de libros para niños,
53
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
{\an8}donde pueda aprender a la antigua.
54
00:04:35,817 --> 00:04:39,570
{\an8}Como lo hicieron los niños
desde 1910 hasta 2002.
55
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
- Homero, ¿me ayudas?
- Ya voy.
56
00:04:52,417 --> 00:04:54,168
LA TIERRA DEL PARA SIEMPRE
CIERRA EN TRES SEMANAS
57
00:05:01,009 --> 00:05:02,844
EL KUDDLE
58
00:05:02,927 --> 00:05:05,680
Si te compro,
¿por qué necesito todos estos libros?
59
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
¡Cállate!
60
00:05:08,182 --> 00:05:11,644
En vez de mirar televisión,
podemos leer libros para niños
61
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
escritos por estrellas de televisión.
62
00:05:13,771 --> 00:05:15,023
"¡ESTÁS CANSADO!"
POR DONALD TRUMP.
63
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
{\an8}KEVIN JAMES
Y EL DURAZNO GIGANTE
64
00:05:17,025 --> 00:05:18,526
UN JARDÍN DE NIÑOS
DE BROMAS DE MILLI VANILLI
65
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
{\an8}¿Quién es Milli Vanilli?
66
00:05:22,196 --> 00:05:24,240
{\an8}No sé, niño. No escribí esto.
67
00:05:25,033 --> 00:05:25,950
{\an8}No hay devoluciones.
68
00:05:26,993 --> 00:05:30,121
Mira, Maggie,
tienen una cuenta cuentos.
69
00:05:30,204 --> 00:05:35,293
{\an8}Un día, Tonta Sally dijo:
"Tengamos una cena genial".
70
00:05:35,376 --> 00:05:37,503
{\an8}Primero, sorbieron su sopa.
71
00:05:37,587 --> 00:05:38,546
CENA RUIDOSA
72
00:05:38,629 --> 00:05:40,757
Sorber y sorber.
73
00:05:41,299 --> 00:05:43,176
{\an8}Luego masticaron su pan.
74
00:05:43,551 --> 00:05:46,554
{\an8}Masticar y masticar.
75
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
{\an8}¿Más sopa?
76
00:05:47,972 --> 00:05:51,351
{\an8}Podría sorber esta sopa por siempre.
77
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
{\an8}Sorber y sorber...
78
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
{\an8}Lo siento, amigos,
ella ni siquiera trabaja aquí.
79
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
"Encuentra los objetos escondidos".
80
00:06:01,194 --> 00:06:03,654
{\an8}Vaya, eres muy avasallador
para un libro que acabo de encontrar.
81
00:06:05,281 --> 00:06:06,157
Te tengo.
82
00:06:08,242 --> 00:06:12,330
{\an8}Un bastón de caramelo en un paragüero,
el truco más viejo en el libro.
83
00:06:12,413 --> 00:06:14,123
{\an8}Bien, veamos.
84
00:06:16,376 --> 00:06:18,086
{\an8}¿Has visto a Lisa y a Maggie?
85
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
{\an8}Si no son una trompeta
o un rodillo, entonces no.
86
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
{\an8}Homero, ayúdame a encontrarlas.
87
00:06:24,008 --> 00:06:28,471
Bien, veamos si puedo aplicar
mi conocimiento intelectual al mundo real.
88
00:06:37,563 --> 00:06:38,439
Las tengo.
89
00:06:38,981 --> 00:06:41,943
Vaya, ¿sin televisión por 24 horas?
90
00:06:42,026 --> 00:06:46,030
No podría pasar un día
sin los doctores Oz, Phil y Gupta.
91
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
Tienes razón. Estoy aburrido.
¡Pelea de epoxi!
92
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
¿Qué rayos es una pelea de epoxi?
93
00:06:55,373 --> 00:06:56,749
No te preocupes, limpiaré.
94
00:06:56,833 --> 00:06:58,459
Tráeme crema batida
y tijeras de seguridad.
95
00:07:00,628 --> 00:07:02,547
No te preocupes,
solo necesito un encendedor
96
00:07:02,630 --> 00:07:03,506
y papel de lija.
97
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Bien, usemos una rasuradora.
98
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
Dios mío.
Te pareces a tu papá.
99
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Veamos qué tan lejos
podemos llevar esto.
100
00:07:18,187 --> 00:07:20,356
Y, por último, la corbata.
101
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
Siempre quise usar una corbata.
102
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Mamá dice que te hace más...
103
00:07:24,569 --> 00:07:26,946
- ...hombre.
- Ahora canta "La canción del alfabeto".
104
00:07:27,363 --> 00:07:30,867
A, B, C, D, E, F, G,
105
00:07:30,950 --> 00:07:33,077
H, I, J, K, L, M, N, O...
106
00:07:33,703 --> 00:07:36,581
¿Y si lo ajustamos al máximo?
107
00:07:36,664 --> 00:07:39,333
Eso es demasiado ajustado.
¡Sí!
108
00:07:39,417 --> 00:07:40,793
No, devuelta al punto ideal.
109
00:07:41,377 --> 00:07:44,755
Milhouse, si la gente cree
que eres un adulto,
110
00:07:45,089 --> 00:07:46,340
podríamos hacer cualquier cosa.
111
00:07:46,424 --> 00:07:49,302
¿Como ir al cine
y pagar el precio completo?
112
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
¡Eso sería increíble!
113
00:07:52,180 --> 00:07:55,558
Bien, primero, baja el tono.
Es hora de enseñarte a ser un hombre.
114
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
¿Qué, no lo estoy logrando?
115
00:07:59,896 --> 00:08:02,857
JUGO DE MANZANA
BURBUJAS DE JABÓN
116
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
HOMBRES
117
00:08:05,902 --> 00:08:08,321
{\an8}POTENCIADOR DE FLUJO URINARIO
118
00:08:17,079 --> 00:08:20,666
Y pongamos la factura de gas
en pago automático.
119
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Bien. Hora de tu prueba final.
120
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
CERVEZA DUFF
121
00:08:29,425 --> 00:08:33,221
Genial. Otro Skype invasivo de Mil...
122
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Hola, Lisa. Habla mi papi.
Quiero decir, Kirk Van Houten.
123
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
- ¿Puedo hablar con tu padre, por favor?
- Está justo aquí.
124
00:08:41,062 --> 00:08:43,689
Homero, Bart quisiera pasar la noche
en nuestra casa,
125
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
y tiene mi permiso.
126
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
¿Qué me importa?
127
00:08:47,652 --> 00:08:48,778
¡No tan rápido!
128
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
También quiero decir
que Bart es un muchacho extraordinario,
129
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
y desapruebo tu paternidad
130
00:08:55,368 --> 00:08:57,161
y tu estómago gordo.
131
00:08:57,495 --> 00:08:59,914
Bueno, lo siento.
132
00:08:59,997 --> 00:09:03,376
Dale todo lo que quiera.
Más mesada, una bicicleta nueva.
133
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Solo hazlo.
134
00:09:04,502 --> 00:09:05,628
Lo que diga, señor.
135
00:09:05,711 --> 00:09:08,548
Papá, ¿por qué te estás doblegando
ante el señor Van Houten?
136
00:09:08,631 --> 00:09:12,218
A veces es muy bueno
que un hombre se haga cargo.
137
00:09:12,301 --> 00:09:15,972
Y en diez años, haz que Lisa
vaya a la graduación con Milhouse.
138
00:09:17,515 --> 00:09:20,560
- ¡Papá!
- Los adultos tienen sus motivos.
139
00:09:21,936 --> 00:09:25,940
Ahora quiero que comas un kilo
de helado en menos de dos minutos.
140
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
Pero acabo de hacerlo.
141
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Ahora tienes un minuto, 55 segundos.
142
00:09:36,784 --> 00:09:39,078
Me gustará ser adulto.
143
00:09:49,046 --> 00:09:50,631
Ahora tienes la misma altura
que tu papá.
144
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Ahora puedo alcanzar los venenos.
145
00:09:54,802 --> 00:09:56,721
Cada uno con una atractiva calavera.
146
00:09:56,804 --> 00:09:57,722
HERBICIDA
147
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Kirk, estás usando
la camisa que te compré.
148
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Creí que no te gustaba.
149
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
Amo cuando me compras ropa.
150
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
Sabes qué pica y qué no.
151
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
Ay, Kirk Evelyn Van Houten.
152
00:10:11,652 --> 00:10:15,406
Ojalá mi papá hubiese podido estar aquí
para ver a mis padres besarse.
153
00:10:15,740 --> 00:10:17,658
- ¿Conseguiste la licencia de Kirk?
- Sí.
154
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
NO REVOCADA
155
00:10:19,869 --> 00:10:20,953
Alquilé una camioneta.
156
00:10:21,037 --> 00:10:21,954
TÚ LO ALQUILAS
157
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Estoy conduciendo una camioneta.
158
00:10:24,582 --> 00:10:26,834
Choqué una camioneta.
159
00:10:26,917 --> 00:10:28,210
Alquilé otra camioneta.
160
00:10:28,294 --> 00:10:29,337
ALQUILERES EZ
161
00:10:30,296 --> 00:10:32,340
ALQUILERES EZ
162
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
Oye, Simpson, ¿no tienes
un papá aburrido propio?
163
00:10:36,302 --> 00:10:40,181
Te daría todo mi dinero,
pero mi billetera está pegada con velcro.
164
00:10:40,264 --> 00:10:44,477
- Eres el adulto más gallina que he visto.
- Un adulto. Se la creyó.
165
00:10:49,857 --> 00:10:53,944
Kirk, recuerda, tienes los superpoderes
de un hombre de mediana edad.
166
00:10:54,028 --> 00:10:55,196
DUFF
PACK DE CERVEZA $12.95
167
00:10:55,279 --> 00:10:57,323
{\an8}NO ACEPTAMOS CHEQUES, TARJETAS
DE CRÉDITO, CUPONES DE COMIDA
168
00:10:57,406 --> 00:10:58,324
{\an8}Hola, señor Kirk.
169
00:11:00,701 --> 00:11:05,081
{\an8}Quiero comprar esta cerveza,
cigarrillos, revistas con senos,
170
00:11:05,164 --> 00:11:06,957
{\an8}y tres pares de anteojos de sol.
171
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
{\an8}Polarizados.
172
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
Sospecho que estás comprando
para matones menores de edad,
173
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
pero como ese es el 98 % de mi negocio,
174
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
diré: "Gracias, señor. Regrese".
175
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
Oye, Bart.
Tu amigo adulto está bien.
176
00:11:19,387 --> 00:11:21,222
{\an8}Deberíamos empezar a amenazar
a más adultos.
177
00:11:21,305 --> 00:11:24,183
{\an8}¿Eso no nos haría criminales
en vez de matones?
178
00:11:24,266 --> 00:11:26,560
{\an8}Peguémosle a un filósofo
hasta que nos dé la respuesta.
179
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
- Buena idea.
- Sí, cuenten conmigo.
180
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
Hice feliz a mi mamá
y superé a los matones sin un golpe.
181
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
Ser adulto es muy fácil.
182
00:11:41,992 --> 00:11:45,079
Tonto. Dice que son para placer de ella.
183
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Es hora de vivir mi fantasía
con temas adultos.
184
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
Iré tras esa cortina siendo niño
185
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
y saldré siendo hombre.
186
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
{\an8}PAPELETAS
VOTE
187
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
"Más dinero para las escuelas".
188
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Eso podría traducirse en más tarea.
189
00:12:01,762 --> 00:12:03,139
Sé que esto es ilegal,
190
00:12:03,222 --> 00:12:05,391
pero no dejarás esta caseta
hasta que marques sí.
191
00:12:05,474 --> 00:12:07,059
No te molestes en pedir ayuda a gritos.
192
00:12:07,143 --> 00:12:09,812
Esta es una elección municipal
fuera de ciclo.
193
00:12:09,895 --> 00:12:11,856
No hay nadie en kilómetros.
194
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
SÍ
NO
195
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
No olvides tu calcomanía.
196
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
YO VOTÉ
197
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
Oye, camarero,
queremos dos leches
198
00:12:27,830 --> 00:12:30,958
y luego puedes decirnos
de dónde vienen los bebés.
199
00:12:31,041 --> 00:12:32,543
Bueno, en mi caso,
200
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
a mi mamá le lanzaron
una maldición vudú.
201
00:12:34,712 --> 00:12:39,008
Gesté por cinco años.
Luego salí hacia atrás y en un incendio.
202
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
- ¿En serio?
- Sí.
203
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
Guardo mi cola en este frasco.
204
00:12:44,346 --> 00:12:45,222
Buenos momentos.
205
00:12:46,974 --> 00:12:49,560
Mamá, creo que Maggie
extraña la televisión.
206
00:12:53,814 --> 00:12:56,942
Sabes, mamá, estaba pensando
que podríamos llevar a Maggie al centro.
207
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
El Agujero del Jazz presentará
una banda tributo a Dizzy Gillespie.
208
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
Su trompetista tiene
las mejillas más infladas.
209
00:13:03,365 --> 00:13:04,742
No lo creo.
210
00:13:04,825 --> 00:13:08,871
La Embajada de EE. UU. advirtió
que no vayamos al centro de Springfield.
211
00:13:08,954 --> 00:13:12,124
Entiendo. La niña del medio,
nunca se hace lo que quiero.
212
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
Bien, también oí
de un espectáculo de marionetas.
213
00:13:17,421 --> 00:13:18,297
CENTRO LITUANO
214
00:13:18,380 --> 00:13:20,382
{\an8}ESPECTÁCULO DE MARIONNETTAS
TAL VEZ ASÍ SE ESCRIBE, NO SE SABE
215
00:13:23,677 --> 00:13:27,556
Mucho antes de las matanzas alemanas
que cayeron sobre nuestra gente,
216
00:13:27,890 --> 00:13:32,561
hubo una masacre
de Mstislov de Kiev en 1132.
217
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
Tal vez deberíamos irnos.
218
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
Nadie se va hasta que
todas las marionetas mueran.
219
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Bart, ¿querías mostrarme algo?
220
00:13:41,862 --> 00:13:44,406
Un segundo. Nelson me dio unos comentarios
de una broma que estoy haciendo.
221
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
PATÉAME EL TRASERO
¿ES NECESARIO?
222
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Te pedí que vinieras
porque conozco a un adulto genial
223
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
que te llevará al club en la ciudad.
224
00:13:53,749 --> 00:13:55,084
¿En serio? ¿Quién?
225
00:13:57,211 --> 00:14:00,005
- Hola, Lisa.
- ¿Milhouse?
226
00:14:00,422 --> 00:14:02,591
¿Milhouse? ¿Quién es Milhouse?
227
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
Quiero decir, es mi hijo.
228
00:14:04,593 --> 00:14:06,220
Bueno, Milhouse,
229
00:14:06,303 --> 00:14:08,305
puede que pases al bravucón
del club de jazz,
230
00:14:08,389 --> 00:14:10,683
porque no están en posición
de rechazar a nadie,
231
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
pero no importa,
porque no podemos pagar
232
00:14:12,977 --> 00:14:14,979
la gasolina y la tarifa de todas formas.
233
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
Al contrario, cabeza de estrella de mar.
234
00:14:18,107 --> 00:14:20,568
{\an8}Obligan a la empresa Baby Poindexter
a pagar
235
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
{\an8}una liquidación para cualquier padre
236
00:14:22,152 --> 00:14:24,029
{\an8}que haya tenido suficiente amor equivocado
para comprar sus videos.
237
00:14:24,113 --> 00:14:26,657
No escribirán un cheque
para un par de niños.
238
00:14:26,740 --> 00:14:29,118
Entonces, seré sus padres.
239
00:14:31,996 --> 00:14:35,124
Gracias, pero que bajes la voz
y te pares en latas de pintura
240
00:14:35,207 --> 00:14:37,459
no te hace lo suficientemente hombre
para ser mi papá.
241
00:14:38,252 --> 00:14:40,671
Marge, ¿puedo suscribirme
a la revista Lo más destacado?
242
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
Homero, eso es para niños.
243
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
- ¿Dónde dice eso?
- Lee el resto del título.
244
00:14:45,634 --> 00:14:47,553
Lo más destacado para...
245
00:14:52,892 --> 00:14:54,226
ANTEOJOS - RIFLE - CALABAZA
SOMBRERO - MONEDA - LLAVE - FLOR
246
00:14:54,977 --> 00:14:56,979
Maldición. Perdí mi otro aro.
247
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
Déjamelo a mí.
248
00:15:04,737 --> 00:15:05,613
Aro.
249
00:15:06,572 --> 00:15:09,074
- Dedal del juego Monopoly.
- Me pregunto dónde estaba eso.
250
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
Una ficha de casino de 25 dólares.
251
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
La muñeca rusa más pequeña.
252
00:15:14,330 --> 00:15:17,207
¿Puedes encontrar algo
que te guste en esta cama?
253
00:15:17,291 --> 00:15:19,460
Solo mi pastel de miel.
254
00:15:19,877 --> 00:15:21,837
¿Quieres compartirlo
mientras nos abrazamos?
255
00:15:21,921 --> 00:15:23,589
PASTEL DE MIEL
256
00:15:25,382 --> 00:15:28,552
- ¿Qué haces ahora?
- Estoy lamiendo el envoltorio.
257
00:15:28,636 --> 00:15:30,095
ESTACIÓN DE AUTOBUSES DE SPRINGFIELD
258
00:15:30,179 --> 00:15:33,557
Aquí tienes, un boleto de ida al centro
para un adulto y dos niños.
259
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
Como adultos, ¿qué hacemos ahora?
¿Nos damos la mano?
260
00:15:37,394 --> 00:15:38,646
Si quieres.
261
00:15:39,772 --> 00:15:42,316
Y así se hace.
262
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
Recuerden, no puedo sentarme
al revés o vomito.
263
00:15:46,779 --> 00:15:49,114
Bueno, si veo tu cara, vomito.
264
00:15:49,198 --> 00:15:51,784
Jovencito, discúlpate con tu hermana.
265
00:15:51,867 --> 00:15:54,536
- Oblígame, calvo.
- Pequeño...
266
00:15:58,082 --> 00:15:59,333
¡Mi adultez!
267
00:16:03,462 --> 00:16:04,713
Nunca creí que diría esto,
268
00:16:04,797 --> 00:16:07,841
pero esa es una conducta impropia
de una estación de autobuses.
269
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
¿Adónde fueron tus bebés?
270
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
VIDEOS EDUCATIVOS
PARA PADRES PEREZOSOS, S.A.
271
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Tus DVD que adormecen el intelecto
272
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
convirtieron
el cerebro de mi hermano en gelatina.
273
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
Unas figuras bonitas me dicen
que mate a todos.
274
00:16:22,022 --> 00:16:25,943
Parece que tienes el derecho
a la devolución total de $19,95.
275
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
¿Es todo lo que pagas
por arruinar un niño para siempre?
276
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
Niños, déjenme ocuparme de esto.
277
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
Lo queremos en efectivo, por favor.
278
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
Genial.
Solo necesito tu firma.
279
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
¿En cursiva?
280
00:16:38,288 --> 00:16:39,373
"X" está bien.
281
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
¿En cursiva?
282
00:16:41,709 --> 00:16:46,380
Es suficiente solo para volver a casa.
Tengo hambre ahora.
283
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Oigan, caminé sobre latas de pintura
todo el día. Denme un descanso.
284
00:16:50,259 --> 00:16:54,138
Chicos, ¡miren! Desayuno gratis
si aguantamos un discurso de venta.
285
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
Recuerda, Milhouse,
no compres el departamento.
286
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
Pero ¿y si no podemos no comprarlo?
287
00:17:02,604 --> 00:17:05,149
Wally.
288
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
Homero, Bart dijo que los niños
irían a casa de los Van Houten,
289
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
pero Luann acaba de decirme
que se supone que están aquí.
290
00:17:10,988 --> 00:17:13,574
- Desaparecieron.
- Traeremos a esos niños de vuelta.
291
00:17:13,907 --> 00:17:17,119
Porque les acabamos de comprar
zapatos nuevos.
292
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
Wally.
293
00:17:25,210 --> 00:17:28,505
¿Crees que Lisa fue
al club de jazz al que no la quise llevar?
294
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
¿A cuántos niños corromperá el jazz?
295
00:17:33,385 --> 00:17:37,014
Una piscina de entrenamiento y gimnasio
equipado con toallas de eucalipto.
296
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
Ahora les daré las 14 configuraciones
distintas de los departamentos.
297
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
La hacienda, El oasis urbano,
298
00:17:43,937 --> 00:17:47,024
Castillo en el cielo,
Atardecer en Connecticut...
299
00:17:47,107 --> 00:17:49,151
Señora, mi estómago está lleno
y quiero irme.
300
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
Así es como funciona en este país.
301
00:17:51,195 --> 00:17:54,031
Si intentas irte,
verás que las puertas están cerradas.
302
00:17:54,114 --> 00:17:58,243
Antes de que nuestro papá firme
un contrato, tiene una sorpresa para ti.
303
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
Espero que sea que está soltero.
304
00:18:03,332 --> 00:18:04,374
Estoy soltero.
305
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
Aunque, algunos días,
tengo una compañera en excursiones.
306
00:18:08,629 --> 00:18:10,380
Eres un poco raro.
307
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
Me gusta eso.
308
00:18:15,302 --> 00:18:16,470
Eres la adulta.
309
00:18:21,809 --> 00:18:25,062
Kirk, ¿no tienes algo que decirle?
310
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
¿Buscas un encuentro casual?
311
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Sí, para mis motores Thomas el Tanque.
312
00:18:31,318 --> 00:18:34,530
Amo cómo no entiendo
exactamente lo que dices.
313
00:18:35,823 --> 00:18:37,449
Homero, ¿ves algo?
314
00:18:37,533 --> 00:18:40,953
No, lo siento. Es...
Espera un minuto.
315
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
{\an8}ALCALDE
316
00:18:48,210 --> 00:18:49,461
TERAPIA MATRIMONIAL
317
00:18:49,545 --> 00:18:51,505
Cuando dije que necesitabas
una actualización de software,
318
00:18:51,588 --> 00:18:53,006
no era una crítica.
319
00:18:54,675 --> 00:18:57,261
HOTEL STAYNIGHT
DESAYUNO GRATIS
320
00:18:57,761 --> 00:19:00,305
- Encontramos lo que buscábamos.
- ¿Los niños?
321
00:19:00,848 --> 00:19:02,558
Claro, podrían estar aquí.
¿Quién sabe?
322
00:19:05,561 --> 00:19:08,939
Amo como tus brazos son muy cortos
y delgados para tus piernas.
323
00:19:09,439 --> 00:19:11,066
Eres como un cocodrilo.
324
00:19:11,150 --> 00:19:15,529
Siento una rara y refrescante
mezcla de emociones. Sí.
325
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
¿Milhouse?
326
00:19:17,906 --> 00:19:19,283
¿Cómo supieron que era yo?
327
00:19:19,366 --> 00:19:21,869
Tu coronilla tiene
una sombra medio crecida.
328
00:19:22,995 --> 00:19:25,038
Tu cabello está volviendo a crecer.
329
00:19:25,414 --> 00:19:28,125
- Dime tu secreto.
- Tiene diez años.
330
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
Siempre hay una trampa.
331
00:19:30,252 --> 00:19:35,883
- ¿Alguien aquí comprará un departamento?
- Será un sí, pero no me apresures.
332
00:19:36,550 --> 00:19:38,343
Y lo peor de todo, emitiste mi voto.
333
00:19:38,427 --> 00:19:42,014
¿Por quién votaste
en la elección judicial independiente?
334
00:19:42,097 --> 00:19:44,808
- Williamson.
- No.
335
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
Lo siento mucho, papá,
336
00:19:47,102 --> 00:19:51,356
pero debo admitir
que fue genial tener tu vida.
337
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
¿Lo dices en serio?
338
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
Estaría feliz de acabar como tú.
339
00:19:55,444 --> 00:19:58,488
Espero que recuerdes eso
cuando no pueda pagar tu universidad.
340
00:19:58,572 --> 00:20:01,491
¿Quieres ir a tu propia entrevista
de padre y profesor
341
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
- mientras veo una película?
- Eso me gustaría.
342
00:20:04,828 --> 00:20:08,415
Hijo, prométeme
que nunca te parecerás a mí.
343
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
Espero que no.
344
00:20:09,750 --> 00:20:14,296
Pequeño... ¡Eso no es
algo conmovedor para terminar!
345
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Subtítulos: Sofia Aguilo