1 00:00:03,503 --> 00:00:05,880 Les simpson 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,549 {\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,428 UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,347 LES CŒURS DE SAINT-VALENTIN DE DR NICK 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,601 JE NE ME FERAI PAS PASSER POUR LA TOILETTE DU DIRECTEUR SUR TWITTER 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,401 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:04,064 --> 00:01:05,148 D'oh! 8 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 CONTRÉE DU PRINTEMPS ÉTERNEL 9 00:01:31,132 --> 00:01:32,383 GORGE DE SPRINGFIELD 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 CHEZ MOE 11 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 BEIGNES DE LARD 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,481 {\an8}TERRE DES BURNS 13 00:01:54,781 --> 00:01:56,533 {\an8}LE DIVAN 14 00:02:18,930 --> 00:02:20,265 Papa, tu regardes quoi? 15 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 {\an8}Un film de Terrence Malick, je crois. 16 00:02:22,392 --> 00:02:26,354 {\an8}Non, c'est Bébé Poindexter, le plus éducatif des DVD en vente 17 00:02:26,437 --> 00:02:28,439 à côté des caisses à l'épicerie. 18 00:02:28,523 --> 00:02:31,734 {\an8}Enfin, un programme pour enfant qui essaie pas de me vendre quelque chose. 19 00:02:31,818 --> 00:02:34,112 D'ailleurs, j'oubliais : on a besoin de rectangles. 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,117 Les amis. 21 00:02:42,328 --> 00:02:43,204 Les amis. 22 00:02:44,831 --> 00:02:45,874 Les collègues. 23 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}Regardez pas ce DVD. 24 00:02:50,962 --> 00:02:53,715 {\an8}Je l'ai jeté parce que des études ont démontré qu'il était néfaste. 25 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 DVD BON À RIEN, UNE GÉNÉRATION RUINÉE. 26 00:02:56,176 --> 00:02:57,427 {\an8}Regarde-moi. 27 00:02:58,636 --> 00:03:00,513 Au lieu de regarder la télé avec les enfants 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 tu pourrais les emmener dehors. 29 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Qu'est-ce que tu fais? 30 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 {\an8}Ce DVD supposément éducatif 31 00:03:07,687 --> 00:03:11,482 {\an8}a peut-être freiné le développement des enfants. 32 00:03:11,566 --> 00:03:12,442 Attends. 33 00:03:12,525 --> 00:03:15,320 On a pas regardé ça, Bart et moi, quand on était petits? 34 00:03:15,403 --> 00:03:17,155 J'en ai bien peur. 35 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 {\an8}Alors la vraie question c'est 36 00:03:19,073 --> 00:03:24,078 {\an8}pourquoi est-ce que je suis devenue si douée intellectuellement... 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,999 {\an8}Alors que Bart est devenu, disons, si merveilleux à sa manière. 38 00:03:28,082 --> 00:03:29,834 {\an8}C'est comme ça que les gens parlent de Ralph. 39 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 Ralph! Celui dont la couleur préférée est le beurre de pinottes. 40 00:03:32,754 --> 00:03:34,672 J'aimerais comprendre ce qui est arrivé. 41 00:03:52,523 --> 00:03:53,942 Mais maintenant que je suis mieux informée, 42 00:03:54,025 --> 00:03:55,944 pas de DVD pour vous. 43 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Juste de la télévision éducative. 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 De retour à Pêche blanche à la main. 45 00:04:01,658 --> 00:04:04,202 On vit selon cette tradition depuis que les producteurs 46 00:04:04,285 --> 00:04:06,996 de programmes de télé-réalité nous ont présenté le concept. 47 00:04:11,751 --> 00:04:14,128 Bienvenue à Chasse à l'ours voleur en hélicoptère. 48 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 - OK, fini la télévision. - Quoi? 49 00:04:17,131 --> 00:04:19,425 {\an8}Chérie, tes intentions sont nobles, mais 50 00:04:19,509 --> 00:04:22,637 {\an8}comme la prohibition, tout ça va finir en pluie de projectiles. 51 00:04:22,720 --> 00:04:25,932 {\an8}Bon. Juste pour 24 heures. 52 00:04:26,015 --> 00:04:28,643 24 heures? C'est cinglé! Tu sors ça d'où ce chiffre-là? 53 00:04:28,726 --> 00:04:31,271 {\an8}On peut se passer de télé pour une journée. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 {\an8}On va emmener Maggie à une librairie pour enfants 55 00:04:33,773 --> 00:04:35,733 {\an8}pour qu'elle lise comme dans l'bon vieux temps, 56 00:04:35,817 --> 00:04:39,570 {\an8}c'est-à-dire de 1910 à 2002. 57 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 - Homer, tu pourrais m'aider? - Je m'en occupe. 58 00:04:52,458 --> 00:04:54,168 AU PAYS D'À TOUT JAMAIS 59 00:05:01,009 --> 00:05:02,844 LE KUDDLE 60 00:05:02,927 --> 00:05:05,680 Si je t'achète, ils me servent à quoi tous ces livres? 61 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 Ferme-là! 62 00:05:08,182 --> 00:05:11,644 À la place de regarder la télé, on peut lire des livres pour enfants, 63 00:05:11,728 --> 00:05:13,688 écrits par des vedettes de télé. 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,023 "VA TE COUCHER!" PAR DONALD TRUMP 65 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 {\an8}KEVIN JAMES ET LA PÊCHE GÉANTE 66 00:05:17,066 --> 00:05:18,526 DES BLAGUES POUR ENFANTS SUR MILLI VANILLI 67 00:05:20,236 --> 00:05:21,863 {\an8}C'est qui Milli Vanilli? 68 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 {\an8}Je sais pas. C'est pas moi qui écris. 69 00:05:25,033 --> 00:05:25,950 {\an8}Pas de remboursements. 70 00:05:26,993 --> 00:05:30,121 Regarde, Marge, ils ont une madame qui lit des histoires. 71 00:05:30,204 --> 00:05:35,293 {\an8}Un jour, Dodo la petite drôle a dit : "Mangeons une super soupe pour souper." 72 00:05:35,376 --> 00:05:37,587 {\an8}Ils ont sapé leur soupe. 73 00:05:37,670 --> 00:05:38,546 REPAS BRUYANT 74 00:05:38,629 --> 00:05:40,757 Slurp, slurp, slurp. 75 00:05:41,299 --> 00:05:43,176 {\an8}Puis ils ont mangé leur pain. 76 00:05:43,551 --> 00:05:46,554 {\an8}Miam, miam, miam. 77 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 {\an8}Plus de soupe? 78 00:05:47,972 --> 00:05:51,351 {\an8}Ah, je ne me tannerai jamais de cette soupe. 79 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 {\an8}Slurp, slurp... 80 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 {\an8}Désolé tout le monde, elle travaille pas ici. 81 00:05:58,149 --> 00:06:00,860 "Trouvez les objets cachés." 82 00:06:01,194 --> 00:06:03,654 {\an8}T'es pas mal directif pour un livre que je viens de connaître. 83 00:06:05,281 --> 00:06:06,157 Trouvé. 84 00:06:08,201 --> 00:06:12,330 {\an8}Une canne de Noël avec les parapluies, un classique. 85 00:06:12,413 --> 00:06:14,123 {\an8}Bon, voyons voir. 86 00:06:16,376 --> 00:06:18,086 {\an8}As-tu vu Lisa et Maggie? 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,338 {\an8}C'est une trompette pis un rouleau à pâte que je cherche. 88 00:06:21,964 --> 00:06:23,925 {\an8}Homie, aide-moi à les trouver. 89 00:06:24,008 --> 00:06:28,471 Voyons voir si je sais mettre la théorie en pratique. 90 00:06:37,563 --> 00:06:38,439 Trouvées! 91 00:06:38,981 --> 00:06:41,943 Wow, pas de télé pour 24 heures? 92 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 J'pourrais pas passer une journée sans mes trois docteurs, Phil, Oz et Gupta. 93 00:06:46,114 --> 00:06:48,491 T'as raison, c'est plate. Guerre d'époxy! 94 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 Eille, c'est quoi ça, une guerre d'époxy? 95 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 Inquiète-toi pas. Ça va partir 96 00:06:56,833 --> 00:06:58,459 avec d'la crème fouettée, pis des ciseaux. 97 00:07:00,628 --> 00:07:02,547 Inquiète-toi pas. Juste besoin d'un briquet 98 00:07:02,630 --> 00:07:03,548 pis de papier sablé. 99 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 Bon, finalement on va juste utiliser un rasoir. 100 00:07:11,514 --> 00:07:14,559 Bon Dieu. Tu ressembles à ton père! 101 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Voyons jusqu'où on peut pousser ça. 102 00:07:18,187 --> 00:07:20,356 Et pour finir, la cravate. 103 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 J'ai toujours voulu porter une cravate. 104 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Maman dit que ça fait plus 105 00:07:24,569 --> 00:07:26,946 - homme. - Maintenant, chante l'alphabet. 106 00:07:27,363 --> 00:07:30,867 A, B, C, D, E, F, G, 107 00:07:30,950 --> 00:07:33,077 H, I, J, K, L, M, N, O... 108 00:07:33,703 --> 00:07:36,581 Si on serre plus, ça va sonner encore plus comme ton père? 109 00:07:36,664 --> 00:07:39,333 Arrg, trop serré. Oh, yeah! 110 00:07:39,417 --> 00:07:40,793 Nah. On l'avait. 111 00:07:41,419 --> 00:07:45,006 Milhouse, si tu passes pour un adulte, 112 00:07:45,089 --> 00:07:46,340 on peut faire ce qu'on veut. 113 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 Genre, aller au cinéma pis payer le plein prix? 114 00:07:49,635 --> 00:07:52,096 Ça serait malade! 115 00:07:52,180 --> 00:07:55,558 Pour commencer, relaxe. On doit t'apprendre à être un homme. 116 00:07:55,641 --> 00:07:57,685 Pourquoi? Je suis pas crédible, comme ça? 117 00:07:59,896 --> 00:08:02,982 JUS DE POMME BULLES DE SAVON 118 00:08:03,566 --> 00:08:05,818 HOMMES 119 00:08:05,902 --> 00:08:08,321 {\an8}PIPI FA-FA AUGMENTE LE DÉBIT URINAIRE 120 00:08:17,079 --> 00:08:20,666 Pis mets le compte d'électricité en paiement automatique. 121 00:08:20,750 --> 00:08:23,002 Bon travail. T'es prêt pour le test final. 122 00:08:25,338 --> 00:08:27,048 BIÈRE DUFF 123 00:08:29,425 --> 00:08:33,221 Super. Un autre appel envahissant de Milhouse sur Skyp... 124 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 Bonjour Lisa. C'est mon père. Je veux dire, Kirk Van Houten. 125 00:08:37,433 --> 00:08:40,520 - Puis-je parler à ton père? - Oui, un instant. 126 00:08:41,062 --> 00:08:43,689 Homer, Bart voudrait rester dormir chez nous, 127 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 et je lui ai donné ma permission. 128 00:08:45,483 --> 00:08:46,651 OK, je m'en sacre. 129 00:08:47,652 --> 00:08:48,778 Pas si vite! 130 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Je veux aussi dire que Bart est un garçon remarquable, 131 00:08:53,282 --> 00:08:55,284 que vous ne vous comportez pas en bon père, 132 00:08:55,368 --> 00:08:57,161 et que je désapprouve votre bedaine. 133 00:08:57,495 --> 00:08:59,914 Oh, ben... désolé. 134 00:08:59,997 --> 00:09:03,376 Donnez-lui tout ce qu'il veut. Plus d'argent de poche, un nouveau vélo. 135 00:09:03,459 --> 00:09:04,418 Faites-le, c'est tout. 136 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 Tout ce que vous direz. 137 00:09:05,711 --> 00:09:08,548 Papa, t'es si soumis avec M. Van Houten. 138 00:09:08,631 --> 00:09:12,218 Des fois, ça fait du bien qu'un homme prenne les choses en main. 139 00:09:12,301 --> 00:09:15,972 Et dans dix ans, forcez Lisa à aller au bal des finissants avec Milhouse. 140 00:09:17,515 --> 00:09:20,560 - Papa! - Les adultes savent ce qui est bon. 141 00:09:21,936 --> 00:09:25,940 Maintenant, mangez un galon de crème glacée en deux minutes. 142 00:09:26,023 --> 00:09:27,316 C'est ce que j'viens de faire. 143 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 Il vous reste une minute et 55 secondes. 144 00:09:30,778 --> 00:09:32,363 {\an8}VANILLE 145 00:09:36,784 --> 00:09:39,078 J'vais aimer ça, être un adulte. 146 00:09:49,046 --> 00:09:50,631 Maintenant, t'es grand comme ton père. 147 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 Je peux atteindre les poisons maintenant. 148 00:09:54,802 --> 00:09:56,679 Avec leurs têtes de mort si invitantes. 149 00:09:56,762 --> 00:09:57,722 HERBICIDE 150 00:09:58,472 --> 00:10:01,058 Kirk, tu portes le chandail que je t'ai acheté. 151 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 Je croyais que tu l'aimais pas. 152 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 J'adore quand tu m'achètes des vêtements. 153 00:10:04,520 --> 00:10:06,355 Tu sais choisir des tissus qui piquent pas. 154 00:10:06,439 --> 00:10:08,566 Oh, Kirk Evelyn Van Houten. 155 00:10:11,652 --> 00:10:15,406 Si seulement mon père avait pu être là pour voir mes parents s'embrasser. 156 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 - Bon, as-tu le permis de Kirk? - Oui. 157 00:10:17,658 --> 00:10:18,618 NON-RÉVOQUÉ 158 00:10:18,701 --> 00:10:19,785 Ay, caramba! 159 00:10:19,869 --> 00:10:21,621 J'ai loué un camion. 160 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Je conduis un camion. 161 00:10:24,665 --> 00:10:26,834 J'ai détruit un camion. 162 00:10:26,917 --> 00:10:29,337 J'ai loué un autre camion. 163 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Eille, Simpson, t'as un père poche, toi aussi? 164 00:10:36,302 --> 00:10:40,181 J'vous donnerais mon argent, mais mon portefeuille est scellé au velcro. 165 00:10:40,264 --> 00:10:44,477 - J'ai jamais vu un adulte aussi faible. - Un adulte. Ça marche. 166 00:10:49,857 --> 00:10:53,944 Kirk, rappelle-toi, tu as des superpouvoirs de quarantenaire. 167 00:10:54,028 --> 00:10:55,112 DUFF. CAISSE 12,95 $ 168 00:10:55,196 --> 00:10:57,198 {\an8}PAS DE : CHÈQUES, CRÉDIT, BONS ALIMENTAIRES 169 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 {\an8}Bonjour, M. Kirk. 170 00:11:00,701 --> 00:11:05,081 {\an8}Je veux acheter ça, des cigarettes, des magazines avec des seins 171 00:11:05,164 --> 00:11:06,957 {\an8}et trois paires de lunettes fumées. 172 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 {\an8}Polarisées. 173 00:11:08,584 --> 00:11:11,087 Je soupçonne que vous achetez pour des ados intimidateurs, 174 00:11:11,170 --> 00:11:13,798 mais comme 98 % de mes ventes viennent de là, 175 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 je vous dis : "Merci, à la prochaine." 176 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 Eille, Bart. Il est correct, ton ami adulte. 177 00:11:19,387 --> 00:11:21,222 {\an8}On devrait menacer plus d'adultes. 178 00:11:21,305 --> 00:11:24,183 {\an8}Tu crois pas qu'on passerait d'intimidateurs à criminels? 179 00:11:24,266 --> 00:11:26,560 {\an8}Allons battre un philosophe pour avoir la réponse. 180 00:11:26,644 --> 00:11:27,978 - Bonne idée. - J'embarque. 181 00:11:29,063 --> 00:11:32,441 J'ai fait plaisir à ma mère et fait face aux intimidateurs sans prendre de coups. 182 00:11:32,525 --> 00:11:34,902 C'est vraiment facile être un adulte. 183 00:11:41,992 --> 00:11:45,079 Niaiseux, ça dit que c'est pour son plaisir à elle. 184 00:11:45,162 --> 00:11:49,041 Le temps est venu de réaliser mes fantasmes à propos de la vie adulte. 185 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 J'entre comme garçon, 186 00:11:52,044 --> 00:11:53,921 mais je ressortirai en tant qu'homme. 187 00:11:54,380 --> 00:11:56,215 {\an8}BULLETINS DE VOTE. VOTEZ 188 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 "Plus d'argent aux écoles." 189 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Ça pourrait se traduire en plus de devoirs. 190 00:12:01,762 --> 00:12:03,347 Je sais, c'est illégal, mais je ne vous 191 00:12:03,431 --> 00:12:05,391 laisserai pas sortir sans avoir coché oui. 192 00:12:05,474 --> 00:12:07,059 Pas la peine de crier à l'aide. 193 00:12:07,143 --> 00:12:09,812 C'est un referendum municipal. 194 00:12:09,895 --> 00:12:11,856 Il n'y a personne à des kilomètres à la ronde. 195 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 OUI NON 196 00:12:18,696 --> 00:12:20,740 N'oubliez pas votre autocollant. 197 00:12:20,823 --> 00:12:23,659 J'AI VOTÉ. 198 00:12:25,161 --> 00:12:27,747 Salut, barman. Servez-nous deux verres de lait 199 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 et expliquez-nous d'où viennent les bébés, s'il vous plaît. 200 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 Ben, dans mon cas, c'est arrivé 201 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 parce que ma mère a reçu un sort vaudou. 202 00:12:34,712 --> 00:12:39,008 Je suis sorti au bout de cinq ans de grossesse, par en-arrière et en feu. 203 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 - C'est vrai? - Mets-en. 204 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Je garde ma queue juste ici, dans ce bocal. 205 00:12:44,346 --> 00:12:45,222 Le bon vieux temps. 206 00:12:46,974 --> 00:12:49,560 Maman, je crois que Maggie s'ennuie de la télé. 207 00:12:53,814 --> 00:12:56,942 Je me disais qu'on pourrait l'emmener en ville. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Il y a un groupe hommage à Dizzy Gillespie qui joue au Jazz Hole. 209 00:13:00,488 --> 00:13:03,282 Le trompettiste a une de ces paires de joues! 210 00:13:03,365 --> 00:13:04,742 Non, ce sera pas possible. 211 00:13:04,825 --> 00:13:08,871 L'Ambassade des États-Unis déconseille le centre-ville de Springfield. 212 00:13:08,954 --> 00:13:12,124 Je l'savais. Je suis l'enfant du milieu, mes désirs ne comptent jamais. 213 00:13:14,460 --> 00:13:17,338 Bon. J'ai aussi entendu parler d'un spectacle de marionnettes. 214 00:13:17,421 --> 00:13:18,339 CENTRE LITUANIEN 215 00:13:18,422 --> 00:13:20,382 {\an8}SPECTACLE DE MARIÔNETTES. ÇA S'ÉCRIT PEUT-ÊTRE COMME ÇA, QUI SAIT 216 00:13:23,677 --> 00:13:27,556 En 1132, bien avant de connaître les carnages teutons, 217 00:13:27,890 --> 00:13:32,561 notre peuple a été massacré par Mstislav le Grand et ses troupes. 218 00:13:33,938 --> 00:13:35,439 On devrait peut-être y aller. 219 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Personne sortir avant que les marionnettes morts. 220 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Bart, qu'est-ce tu voulais me montrer? 221 00:13:41,862 --> 00:13:44,406 Une seconde. Nelson m'a offert des conseils pour un mauvais coup. 222 00:13:44,490 --> 00:13:46,075 BOTTE-MOI LE DERRIÈRE. NÉCESSAIRE? 223 00:13:48,702 --> 00:13:51,789 Je t'ai fait venir ici parce que je connais un adulte cool 224 00:13:51,872 --> 00:13:53,666 qui t'accompagnerait à ce bar en ville. 225 00:13:53,749 --> 00:13:55,084 C'est vrai? Qui? 226 00:13:57,211 --> 00:14:00,005 - Bonjour, Lisa. - Milhouse? 227 00:14:00,422 --> 00:14:02,591 Milhouse? Connais pas. 228 00:14:03,092 --> 00:14:04,510 Eh, j'veux dire, c'est mon fils. 229 00:14:04,593 --> 00:14:06,220 Tu réussirais probablement 230 00:14:06,303 --> 00:14:08,305 à déjouer le portier. Surtout qu'ils peuvent pas 231 00:14:08,389 --> 00:14:10,683 se permettre de refuser des clients. 232 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 Mais peu importe. On n'a pas de quoi payer 233 00:14:12,977 --> 00:14:14,979 l'essence et l'entrée. 234 00:14:15,062 --> 00:14:18,023 Au contraire, ma chère. 235 00:14:18,107 --> 00:14:20,484 {\an8}La compagnie de Baby Poindexter sera obligée 236 00:14:20,568 --> 00:14:21,944 {\an8}de dédommager les parents 237 00:14:22,027 --> 00:14:24,029 {\an8}qui, par amour, ont fait la gaffe d'acheter leurs DVD. 238 00:14:24,113 --> 00:14:26,657 Ils remettront pas un chèque à deux enfants. 239 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 Mais à leur père, oui. 240 00:14:31,996 --> 00:14:35,124 Merci, mais c'est pas parce que tu parles grave en te tenant sur des pots 241 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 de peinture que t'es assez viril pour être mon père. 242 00:14:38,252 --> 00:14:40,671 Marge, est-ce que je peux m'inscrire à Highlights Magazine? 243 00:14:40,754 --> 00:14:42,423 Homer, c'est un magazine pour enfants. 244 00:14:42,506 --> 00:14:45,259 - C'est écrit où, ça? - Lis le reste du titre. 245 00:14:45,634 --> 00:14:48,178 Magazine pour... d'oh! 246 00:14:52,892 --> 00:14:54,310 LUNETTES, FUSIL, CITROUILLE, CHAPEAU, MONNAIE, CLÉ, FLEUR 247 00:14:54,852 --> 00:14:56,979 Oh, non. J'ai perdu mon autre boucle d'oreille. 248 00:14:57,062 --> 00:14:58,314 Je m'en occupe. 249 00:15:04,737 --> 00:15:05,613 Boucle d'oreille. 250 00:15:06,572 --> 00:15:09,074 - Dé à coudre du Monopoly. - J'me demandais où il était. 251 00:15:09,158 --> 00:15:11,410 Jeton de casino de vingt-cinq dollars. 252 00:15:11,493 --> 00:15:13,746 La plus petite poupée russe. 253 00:15:14,330 --> 00:15:17,207 Tu vois autre chose qui te plaît dans ce lit? 254 00:15:17,291 --> 00:15:19,460 Juste ma petite tarte au sucre. 255 00:15:19,877 --> 00:15:21,837 On la partage en se collant? 256 00:15:21,921 --> 00:15:23,589 TARTE AU SUCRE 257 00:15:25,382 --> 00:15:28,552 - Qu'est-ce que tu fais? - J'lèche l'emballage. 258 00:15:28,636 --> 00:15:30,095 GARE D'AUTOBUS BUS DÉPÔT 259 00:15:30,179 --> 00:15:33,557 Et voilà. Aller simple pour un adulte et deux enfants. 260 00:15:33,641 --> 00:15:37,311 En tant qu'adultes, on fait quoi maintenant? On se serre la main? 261 00:15:37,394 --> 00:15:38,646 Si vous voulez. 262 00:15:39,772 --> 00:15:42,316 Fait que, c'est ça qui est ça. 263 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 Oubliez pas, j'ai mal au cœur si je m'assois en arrière. 264 00:15:46,779 --> 00:15:49,114 Ben moi, j'ai mal au cœur quand je regarde ta face. 265 00:15:49,198 --> 00:15:51,784 Jeune homme, demande des excuses à ta sœur. 266 00:15:51,867 --> 00:15:54,536 - Quoi, tu vas m'obliger, le chauve? - Ah ben, mon p'tit... 267 00:15:58,082 --> 00:15:59,333 Mon identité d'adulte! 268 00:16:03,462 --> 00:16:04,713 J'aurais jamais cru dire ça, 269 00:16:04,797 --> 00:16:07,841 mais ce genre de comportement a pas sa place dans une garde d'autobus. 270 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Où sont passés tes bébés! 271 00:16:13,013 --> 00:16:14,515 VIDÉOS ÉDUCATIFS PARENT PARESSEUX, INC. 272 00:16:14,598 --> 00:16:18,519 Vos DVD intellecticides ont réduit le cerveau de mon frère en bouillie. 273 00:16:18,602 --> 00:16:20,980 De petites formes m'ordonnent de tuer tout le monde. 274 00:16:22,022 --> 00:16:25,943 Vous semblez avoir droit au dédommagement maximal de 19,95 $. 275 00:16:26,735 --> 00:16:29,113 Rien que ça, pour avoir ruiné la vie d'un enfant? 276 00:16:29,196 --> 00:16:30,739 Les enfants, laissez-moi m'en occuper. 277 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 En pièces de cinq sous et d'un dollar, s'il vous plaît. 278 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 Génial. Juste besoin d'une signature. 279 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 En lettres attachées? 280 00:16:38,288 --> 00:16:39,373 Un "X" fera l'affaire. 281 00:16:39,456 --> 00:16:40,874 En lettres attachées? 282 00:16:41,709 --> 00:16:46,380 C'est juste assez pour rentrer. J'ai faim maintenant. 283 00:16:46,463 --> 00:16:50,050 J'marche sur des pots de peinture toute la journée. Arrêtez donc de chialer. 284 00:16:50,134 --> 00:16:54,138 Eille, regardez! Déjeuner gratuit si on écoute une offre de vente. 285 00:16:54,221 --> 00:16:56,765 Surtout, Milhouse, achète pas de condo. 286 00:16:56,849 --> 00:17:00,185 Même si on peut pas se permettre de pas l'acheter? 287 00:17:02,604 --> 00:17:05,149 Charlie, Charlie, Charlie. 288 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 Homer, Bart a dit que tes enfants allaient chez les Van Houten, 289 00:17:08,068 --> 00:17:10,904 mais Luann vient juste de me dire qu'ils devaient être ici. 290 00:17:10,988 --> 00:17:13,574 - Ils sont disparus. - On va les retrouver, ces enfants-là. 291 00:17:13,907 --> 00:17:17,119 On vient juste de leur acheter des nouveaux souliers. 292 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 Charlie. Charlie. 293 00:17:25,210 --> 00:17:28,505 Crois-tu que Lisa serait allée au bar de jazz où j'ai pas voulu l'emmener? 294 00:17:28,589 --> 00:17:30,257 Depuis quand le jazz corrompt les enfants? 295 00:17:33,385 --> 00:17:37,014 Piscine et salle d'entraînement avec serviettes imbibées d'eucalyptus. 296 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 Voici les 14 différentes configurations possibles d'appartement. 297 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 L'Hacienda, l'Oasis Urbain, 298 00:17:43,937 --> 00:17:47,024 le Château Céleste, le Crépuscule du Connecticut, 299 00:17:47,107 --> 00:17:49,151 Madame, je suis plein pis j'veux m'en aller. 300 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 C'est comme ça que ça marche dans ce pays. 301 00:17:51,195 --> 00:17:54,031 Tentez de quitter, et vous constaterez que les portes sont barrées. 302 00:17:54,114 --> 00:17:58,243 Avant que mon père signe quoi que ce soit, il a une surprise pour vous. 303 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 Oh, j'espère que c'est qu'il est célibataire. 304 00:18:03,332 --> 00:18:04,374 Je suis célibataire. 305 00:18:04,792 --> 00:18:07,878 Bien qu'on me jumelle parfois avec une fille pour les sorties d'école. 306 00:18:08,629 --> 00:18:10,380 Vous êtes un peu bizarre. 307 00:18:10,881 --> 00:18:12,007 Ça me plaît. 308 00:18:15,302 --> 00:18:16,470 C'est vous l'adulte. 309 00:18:21,809 --> 00:18:25,062 Kirk, t'as pas quelque chose à lui dire? 310 00:18:25,145 --> 00:18:27,022 Vous cherchez une aventure? 311 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Oui, comme Rémi sans famille. 312 00:18:31,318 --> 00:18:34,530 J'adore le fait que je ne comprends pas exactement ce que vous dites. 313 00:18:35,823 --> 00:18:37,449 Homie, tu vois quelque chose? 314 00:18:37,533 --> 00:18:40,953 Non, désolé. C'est... Attends un peu. 315 00:18:43,247 --> 00:18:44,540 {\an8}MAIRE 316 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 THÉRAPIE DE COUPLE 317 00:18:49,586 --> 00:18:53,006 C'est pas une critique. Je dis juste que t'as besoin d'une mise à jour. 318 00:18:54,675 --> 00:18:57,261 HÔTEL STAYNIGHT DÉJEUNER GRATUIT 319 00:18:57,761 --> 00:19:00,305 - J'ai trouvé ce qu'on cherche. - Les enfants? 320 00:19:00,848 --> 00:19:02,558 Ben oui, ils pourraient être ici. Qui sait? 321 00:19:05,602 --> 00:19:08,939 J'aime comment tes bras sont trop courts et minces pour tes jambes. 322 00:19:09,439 --> 00:19:11,066 Comme un crocodile. 323 00:19:11,150 --> 00:19:15,529 Je ressens un mélange d'émotions étrange et rafraîchissant. Oh yeah. 324 00:19:16,780 --> 00:19:17,823 Milhouse? 325 00:19:17,906 --> 00:19:19,283 Comment vous m'avez reconnu? 326 00:19:19,366 --> 00:19:21,869 T'as une ombre de fin d'après-midi sur la tête. 327 00:19:22,995 --> 00:19:25,038 Tes cheveux repoussent. 328 00:19:25,414 --> 00:19:28,125 - Dis-moi ton secret. - Il a dix ans. 329 00:19:28,208 --> 00:19:29,918 Y'a toujours une attrape. 330 00:19:30,252 --> 00:19:35,883 - Quelqu'un ici va acheter un condo? - Oui, mais mettez-moi pas de pression. 331 00:19:36,550 --> 00:19:38,343 Et pire encore, t'as voté à ma place. 332 00:19:38,427 --> 00:19:42,014 Pour qui as-tu voté? 333 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 - Williamson. - Non! 334 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Je suis vraiment navré, papa. 335 00:19:47,102 --> 00:19:51,356 Mais je dois dire que j'ai trouvé ça vraiment cool d'avoir ta vie. 336 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 Tu le penses vraiment? 337 00:19:52,608 --> 00:19:55,360 J'aimerais ça devenir exactement comme toi. 338 00:19:55,444 --> 00:19:58,488 Tu t'en souviendras quand je t'annoncerai que je peux pas payer tes études. 339 00:19:58,572 --> 00:20:01,491 Mais pour l'instant, que dirais-tu d'aller à ta propre rencontre prof-parent? 340 00:20:01,575 --> 00:20:04,369 - Pendant que je vais voir un film. - J'aimerais ça. 341 00:20:04,828 --> 00:20:08,415 Mon fils, promets-moi de jamais me ressembler. 342 00:20:08,498 --> 00:20:09,666 C'est ce que j'espère. 343 00:20:09,750 --> 00:20:14,296 Ah ben, mon p'tit... Ça se fait pas de finir une note froide comme ça. 344 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Sous-titres : Sophie Bégin