1
00:00:03,503 --> 00:00:05,880
Les simpson
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,549
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE
NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,428
UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT
LE PLUS PETIT HOMME
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,347
LES CŒURS DE SAINT-VALENTIN
DE DR NICK
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,601
JE NE ME FERAI PAS PASSER POUR
LA TOILETTE DU DIRECTEUR SUR TWITTER
6
00:00:24,107 --> 00:00:26,401
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:04,064 --> 00:01:05,148
D'oh!
8
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
CONTRÉE DU PRINTEMPS ÉTERNEL
9
00:01:31,132 --> 00:01:32,383
GORGE DE SPRINGFIELD
10
00:01:35,762 --> 00:01:37,305
CHEZ MOE
11
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
BEIGNES DE LARD
12
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
{\an8}TERRE DES BURNS
13
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
{\an8}LE DIVAN
14
00:02:18,930 --> 00:02:20,265
Papa, tu regardes quoi?
15
00:02:20,348 --> 00:02:22,308
{\an8}Un film de Terrence Malick, je crois.
16
00:02:22,392 --> 00:02:26,354
{\an8}Non, c'est Bébé Poindexter,
le plus éducatif des DVD en vente
17
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
à côté des caisses à l'épicerie.
18
00:02:28,523 --> 00:02:31,734
{\an8}Enfin, un programme pour enfant
qui essaie pas de me vendre quelque chose.
19
00:02:31,818 --> 00:02:34,112
D'ailleurs, j'oubliais :
on a besoin de rectangles.
20
00:02:38,199 --> 00:02:39,117
Les amis.
21
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
Les amis.
22
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
Les collègues.
23
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}Regardez pas ce DVD.
24
00:02:50,962 --> 00:02:53,715
{\an8}Je l'ai jeté parce que des études
ont démontré qu'il était néfaste.
25
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
DVD BON À RIEN,
UNE GÉNÉRATION RUINÉE.
26
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
{\an8}Regarde-moi.
27
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
Au lieu de regarder la télé
avec les enfants
28
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
tu pourrais les emmener dehors.
29
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Qu'est-ce que tu fais?
30
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
{\an8}Ce DVD supposément éducatif
31
00:03:07,687 --> 00:03:11,482
{\an8}a peut-être freiné
le développement des enfants.
32
00:03:11,566 --> 00:03:12,442
Attends.
33
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
On a pas regardé ça,
Bart et moi, quand on était petits?
34
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
J'en ai bien peur.
35
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
{\an8}Alors la vraie question c'est
36
00:03:19,073 --> 00:03:24,078
{\an8}pourquoi est-ce que je suis devenue
si douée intellectuellement...
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,999
{\an8}Alors que Bart est devenu, disons,
si merveilleux à sa manière.
38
00:03:28,082 --> 00:03:29,834
{\an8}C'est comme ça que les gens
parlent de Ralph.
39
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
Ralph! Celui dont la couleur préférée
est le beurre de pinottes.
40
00:03:32,754 --> 00:03:34,672
J'aimerais comprendre ce qui est arrivé.
41
00:03:52,523 --> 00:03:53,942
Mais maintenant
que je suis mieux informée,
42
00:03:54,025 --> 00:03:55,944
pas de DVD pour vous.
43
00:03:56,027 --> 00:03:58,196
Juste de la télévision éducative.
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
De retour à Pêche blanche à la main.
45
00:04:01,658 --> 00:04:04,202
On vit selon cette tradition
depuis que les producteurs
46
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
de programmes de télé-réalité
nous ont présenté le concept.
47
00:04:11,751 --> 00:04:14,128
Bienvenue à
Chasse à l'ours voleur en hélicoptère.
48
00:04:14,504 --> 00:04:17,048
- OK, fini la télévision.
- Quoi?
49
00:04:17,131 --> 00:04:19,425
{\an8}Chérie, tes intentions
sont nobles, mais
50
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
{\an8}comme la prohibition, tout ça
va finir en pluie de projectiles.
51
00:04:22,720 --> 00:04:25,932
{\an8}Bon. Juste pour 24 heures.
52
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
24 heures? C'est cinglé!
Tu sors ça d'où ce chiffre-là?
53
00:04:28,726 --> 00:04:31,271
{\an8}On peut se passer de télé
pour une journée.
54
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
{\an8}On va emmener Maggie
à une librairie pour enfants
55
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
{\an8}pour qu'elle lise comme
dans l'bon vieux temps,
56
00:04:35,817 --> 00:04:39,570
{\an8}c'est-à-dire de 1910 à 2002.
57
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
- Homer, tu pourrais m'aider?
- Je m'en occupe.
58
00:04:52,458 --> 00:04:54,168
AU PAYS D'À TOUT JAMAIS
59
00:05:01,009 --> 00:05:02,844
LE KUDDLE
60
00:05:02,927 --> 00:05:05,680
Si je t'achète, ils me servent
à quoi tous ces livres?
61
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
Ferme-là!
62
00:05:08,182 --> 00:05:11,644
À la place de regarder la télé,
on peut lire des livres pour enfants,
63
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
écrits par des vedettes de télé.
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,023
"VA TE COUCHER!"
PAR DONALD TRUMP
65
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
{\an8}KEVIN JAMES
ET LA PÊCHE GÉANTE
66
00:05:17,066 --> 00:05:18,526
DES BLAGUES POUR ENFANTS
SUR MILLI VANILLI
67
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
{\an8}C'est qui Milli Vanilli?
68
00:05:22,196 --> 00:05:24,240
{\an8}Je sais pas.
C'est pas moi qui écris.
69
00:05:25,033 --> 00:05:25,950
{\an8}Pas de remboursements.
70
00:05:26,993 --> 00:05:30,121
Regarde, Marge, ils ont
une madame qui lit des histoires.
71
00:05:30,204 --> 00:05:35,293
{\an8}Un jour, Dodo la petite drôle a dit :
"Mangeons une super soupe pour souper."
72
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
{\an8}Ils ont sapé leur soupe.
73
00:05:37,670 --> 00:05:38,546
REPAS BRUYANT
74
00:05:38,629 --> 00:05:40,757
Slurp, slurp, slurp.
75
00:05:41,299 --> 00:05:43,176
{\an8}Puis ils ont mangé leur pain.
76
00:05:43,551 --> 00:05:46,554
{\an8}Miam, miam, miam.
77
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
{\an8}Plus de soupe?
78
00:05:47,972 --> 00:05:51,351
{\an8}Ah, je ne me tannerai jamais
de cette soupe.
79
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
{\an8}Slurp, slurp...
80
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
{\an8}Désolé tout le monde,
elle travaille pas ici.
81
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
"Trouvez les objets cachés."
82
00:06:01,194 --> 00:06:03,654
{\an8}T'es pas mal directif pour un livre
que je viens de connaître.
83
00:06:05,281 --> 00:06:06,157
Trouvé.
84
00:06:08,201 --> 00:06:12,330
{\an8}Une canne de Noël
avec les parapluies, un classique.
85
00:06:12,413 --> 00:06:14,123
{\an8}Bon, voyons voir.
86
00:06:16,376 --> 00:06:18,086
{\an8}As-tu vu Lisa et Maggie?
87
00:06:18,169 --> 00:06:20,338
{\an8}C'est une trompette
pis un rouleau à pâte que je cherche.
88
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
{\an8}Homie, aide-moi à les trouver.
89
00:06:24,008 --> 00:06:28,471
Voyons voir si je sais
mettre la théorie en pratique.
90
00:06:37,563 --> 00:06:38,439
Trouvées!
91
00:06:38,981 --> 00:06:41,943
Wow, pas de télé pour 24 heures?
92
00:06:42,026 --> 00:06:46,030
J'pourrais pas passer une journée sans
mes trois docteurs, Phil, Oz et Gupta.
93
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
T'as raison, c'est plate.
Guerre d'époxy!
94
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
Eille, c'est quoi ça, une guerre d'époxy?
95
00:06:55,373 --> 00:06:56,749
Inquiète-toi pas.
Ça va partir
96
00:06:56,833 --> 00:06:58,459
avec d'la crème fouettée,
pis des ciseaux.
97
00:07:00,628 --> 00:07:02,547
Inquiète-toi pas.
Juste besoin d'un briquet
98
00:07:02,630 --> 00:07:03,548
pis de papier sablé.
99
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Bon, finalement on va juste
utiliser un rasoir.
100
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
Bon Dieu.
Tu ressembles à ton père!
101
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Voyons jusqu'où on peut pousser ça.
102
00:07:18,187 --> 00:07:20,356
Et pour finir, la cravate.
103
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
J'ai toujours voulu porter une cravate.
104
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Maman dit que ça fait plus
105
00:07:24,569 --> 00:07:26,946
- homme.
- Maintenant, chante l'alphabet.
106
00:07:27,363 --> 00:07:30,867
A, B, C, D, E, F, G,
107
00:07:30,950 --> 00:07:33,077
H, I, J, K, L, M, N, O...
108
00:07:33,703 --> 00:07:36,581
Si on serre plus, ça va sonner
encore plus comme ton père?
109
00:07:36,664 --> 00:07:39,333
Arrg, trop serré.
Oh, yeah!
110
00:07:39,417 --> 00:07:40,793
Nah. On l'avait.
111
00:07:41,419 --> 00:07:45,006
Milhouse, si tu passes pour un adulte,
112
00:07:45,089 --> 00:07:46,340
on peut faire ce qu'on veut.
113
00:07:46,424 --> 00:07:49,302
Genre, aller au cinéma
pis payer le plein prix?
114
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
Ça serait malade!
115
00:07:52,180 --> 00:07:55,558
Pour commencer, relaxe.
On doit t'apprendre à être un homme.
116
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
Pourquoi? Je suis pas crédible, comme ça?
117
00:07:59,896 --> 00:08:02,982
JUS DE POMME
BULLES DE SAVON
118
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
HOMMES
119
00:08:05,902 --> 00:08:08,321
{\an8}PIPI FA-FA
AUGMENTE LE DÉBIT URINAIRE
120
00:08:17,079 --> 00:08:20,666
Pis mets le compte d'électricité
en paiement automatique.
121
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Bon travail.
T'es prêt pour le test final.
122
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
BIÈRE DUFF
123
00:08:29,425 --> 00:08:33,221
Super. Un autre appel envahissant
de Milhouse sur Skyp...
124
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Bonjour Lisa. C'est mon père.
Je veux dire, Kirk Van Houten.
125
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
- Puis-je parler à ton père?
- Oui, un instant.
126
00:08:41,062 --> 00:08:43,689
Homer, Bart voudrait rester
dormir chez nous,
127
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
et je lui ai donné ma permission.
128
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
OK, je m'en sacre.
129
00:08:47,652 --> 00:08:48,778
Pas si vite!
130
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
Je veux aussi dire que Bart
est un garçon remarquable,
131
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
que vous ne vous comportez pas
en bon père,
132
00:08:55,368 --> 00:08:57,161
et que je désapprouve votre bedaine.
133
00:08:57,495 --> 00:08:59,914
Oh, ben... désolé.
134
00:08:59,997 --> 00:09:03,376
Donnez-lui tout ce qu'il veut.
Plus d'argent de poche, un nouveau vélo.
135
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Faites-le, c'est tout.
136
00:09:04,502 --> 00:09:05,628
Tout ce que vous direz.
137
00:09:05,711 --> 00:09:08,548
Papa, t'es si soumis
avec M. Van Houten.
138
00:09:08,631 --> 00:09:12,218
Des fois, ça fait du bien qu'un homme
prenne les choses en main.
139
00:09:12,301 --> 00:09:15,972
Et dans dix ans, forcez Lisa à aller
au bal des finissants avec Milhouse.
140
00:09:17,515 --> 00:09:20,560
- Papa!
- Les adultes savent ce qui est bon.
141
00:09:21,936 --> 00:09:25,940
Maintenant, mangez un galon
de crème glacée en deux minutes.
142
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
C'est ce que j'viens de faire.
143
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Il vous reste une minute et 55 secondes.
144
00:09:30,778 --> 00:09:32,363
{\an8}VANILLE
145
00:09:36,784 --> 00:09:39,078
J'vais aimer ça, être un adulte.
146
00:09:49,046 --> 00:09:50,631
Maintenant, t'es grand comme ton père.
147
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Je peux atteindre
les poisons maintenant.
148
00:09:54,802 --> 00:09:56,679
Avec leurs têtes de mort si invitantes.
149
00:09:56,762 --> 00:09:57,722
HERBICIDE
150
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Kirk, tu portes le chandail
que je t'ai acheté.
151
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Je croyais que tu l'aimais pas.
152
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
J'adore quand tu m'achètes des vêtements.
153
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
Tu sais choisir
des tissus qui piquent pas.
154
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
Oh, Kirk Evelyn Van Houten.
155
00:10:11,652 --> 00:10:15,406
Si seulement mon père avait pu être là
pour voir mes parents s'embrasser.
156
00:10:15,740 --> 00:10:17,575
- Bon, as-tu le permis de Kirk?
- Oui.
157
00:10:17,658 --> 00:10:18,618
NON-RÉVOQUÉ
158
00:10:18,701 --> 00:10:19,785
Ay, caramba!
159
00:10:19,869 --> 00:10:21,621
J'ai loué un camion.
160
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Je conduis un camion.
161
00:10:24,665 --> 00:10:26,834
J'ai détruit un camion.
162
00:10:26,917 --> 00:10:29,337
J'ai loué un autre camion.
163
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
Eille, Simpson, t'as
un père poche, toi aussi?
164
00:10:36,302 --> 00:10:40,181
J'vous donnerais mon argent, mais
mon portefeuille est scellé au velcro.
165
00:10:40,264 --> 00:10:44,477
- J'ai jamais vu un adulte aussi faible.
- Un adulte. Ça marche.
166
00:10:49,857 --> 00:10:53,944
Kirk, rappelle-toi, tu as des
superpouvoirs de quarantenaire.
167
00:10:54,028 --> 00:10:55,112
DUFF. CAISSE 12,95 $
168
00:10:55,196 --> 00:10:57,198
{\an8}PAS DE : CHÈQUES,
CRÉDIT, BONS ALIMENTAIRES
169
00:10:57,281 --> 00:10:58,324
{\an8}Bonjour, M. Kirk.
170
00:11:00,701 --> 00:11:05,081
{\an8}Je veux acheter ça, des cigarettes,
des magazines avec des seins
171
00:11:05,164 --> 00:11:06,957
{\an8}et trois paires de lunettes fumées.
172
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
{\an8}Polarisées.
173
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
Je soupçonne que vous achetez
pour des ados intimidateurs,
174
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
mais comme 98 %
de mes ventes viennent de là,
175
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
je vous dis : "Merci, à la prochaine."
176
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
Eille, Bart.
Il est correct, ton ami adulte.
177
00:11:19,387 --> 00:11:21,222
{\an8}On devrait menacer plus d'adultes.
178
00:11:21,305 --> 00:11:24,183
{\an8}Tu crois pas qu'on passerait
d'intimidateurs à criminels?
179
00:11:24,266 --> 00:11:26,560
{\an8}Allons battre un philosophe
pour avoir la réponse.
180
00:11:26,644 --> 00:11:27,978
- Bonne idée.
- J'embarque.
181
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
J'ai fait plaisir à ma mère et fait face
aux intimidateurs sans prendre de coups.
182
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
C'est vraiment facile être un adulte.
183
00:11:41,992 --> 00:11:45,079
Niaiseux, ça dit que
c'est pour son plaisir à elle.
184
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Le temps est venu de réaliser
mes fantasmes à propos de la vie adulte.
185
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
J'entre comme garçon,
186
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
mais je ressortirai en tant qu'homme.
187
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
{\an8}BULLETINS DE VOTE.
VOTEZ
188
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
"Plus d'argent aux écoles."
189
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Ça pourrait se traduire
en plus de devoirs.
190
00:12:01,762 --> 00:12:03,347
Je sais, c'est illégal, mais je ne vous
191
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
laisserai pas sortir sans avoir coché oui.
192
00:12:05,474 --> 00:12:07,059
Pas la peine de crier à l'aide.
193
00:12:07,143 --> 00:12:09,812
C'est un referendum municipal.
194
00:12:09,895 --> 00:12:11,856
Il n'y a personne
à des kilomètres à la ronde.
195
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
OUI
NON
196
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
N'oubliez pas votre autocollant.
197
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
J'AI VOTÉ.
198
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
Salut, barman.
Servez-nous deux verres de lait
199
00:12:27,830 --> 00:12:30,958
et expliquez-nous d'où viennent
les bébés, s'il vous plaît.
200
00:12:31,041 --> 00:12:32,543
Ben, dans mon cas, c'est arrivé
201
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
parce que ma mère
a reçu un sort vaudou.
202
00:12:34,712 --> 00:12:39,008
Je suis sorti au bout de cinq ans
de grossesse, par en-arrière et en feu.
203
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
- C'est vrai?
- Mets-en.
204
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
Je garde ma queue juste ici,
dans ce bocal.
205
00:12:44,346 --> 00:12:45,222
Le bon vieux temps.
206
00:12:46,974 --> 00:12:49,560
Maman, je crois que Maggie s'ennuie
de la télé.
207
00:12:53,814 --> 00:12:56,942
Je me disais qu'on pourrait
l'emmener en ville.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Il y a un groupe hommage à Dizzy
Gillespie qui joue au Jazz Hole.
209
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
Le trompettiste a
une de ces paires de joues!
210
00:13:03,365 --> 00:13:04,742
Non, ce sera pas possible.
211
00:13:04,825 --> 00:13:08,871
L'Ambassade des États-Unis déconseille
le centre-ville de Springfield.
212
00:13:08,954 --> 00:13:12,124
Je l'savais. Je suis l'enfant du milieu,
mes désirs ne comptent jamais.
213
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
Bon. J'ai aussi entendu parler
d'un spectacle de marionnettes.
214
00:13:17,421 --> 00:13:18,339
CENTRE LITUANIEN
215
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
{\an8}SPECTACLE DE MARIÔNETTES.
ÇA S'ÉCRIT PEUT-ÊTRE COMME ÇA, QUI SAIT
216
00:13:23,677 --> 00:13:27,556
En 1132, bien avant de connaître
les carnages teutons,
217
00:13:27,890 --> 00:13:32,561
notre peuple a été massacré
par Mstislav le Grand et ses troupes.
218
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
On devrait peut-être y aller.
219
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
Personne sortir avant que
les marionnettes morts.
220
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Bart, qu'est-ce tu voulais me montrer?
221
00:13:41,862 --> 00:13:44,406
Une seconde. Nelson m'a offert
des conseils pour un mauvais coup.
222
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
BOTTE-MOI LE DERRIÈRE.
NÉCESSAIRE?
223
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Je t'ai fait venir ici parce que
je connais un adulte cool
224
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
qui t'accompagnerait
à ce bar en ville.
225
00:13:53,749 --> 00:13:55,084
C'est vrai? Qui?
226
00:13:57,211 --> 00:14:00,005
- Bonjour, Lisa.
- Milhouse?
227
00:14:00,422 --> 00:14:02,591
Milhouse? Connais pas.
228
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
Eh, j'veux dire, c'est mon fils.
229
00:14:04,593 --> 00:14:06,220
Tu réussirais probablement
230
00:14:06,303 --> 00:14:08,305
à déjouer le portier.
Surtout qu'ils peuvent pas
231
00:14:08,389 --> 00:14:10,683
se permettre de refuser des clients.
232
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
Mais peu importe.
On n'a pas de quoi payer
233
00:14:12,977 --> 00:14:14,979
l'essence et l'entrée.
234
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
Au contraire, ma chère.
235
00:14:18,107 --> 00:14:20,484
{\an8}La compagnie de Baby Poindexter
sera obligée
236
00:14:20,568 --> 00:14:21,944
{\an8}de dédommager les parents
237
00:14:22,027 --> 00:14:24,029
{\an8}qui, par amour, ont fait la gaffe
d'acheter leurs DVD.
238
00:14:24,113 --> 00:14:26,657
Ils remettront pas un chèque
à deux enfants.
239
00:14:26,740 --> 00:14:29,118
Mais à leur père, oui.
240
00:14:31,996 --> 00:14:35,124
Merci, mais c'est pas parce que tu parles
grave en te tenant sur des pots
241
00:14:35,207 --> 00:14:37,459
de peinture que t'es assez viril
pour être mon père.
242
00:14:38,252 --> 00:14:40,671
Marge, est-ce que je peux m'inscrire
à Highlights Magazine?
243
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
Homer, c'est un magazine pour enfants.
244
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
- C'est écrit où, ça?
- Lis le reste du titre.
245
00:14:45,634 --> 00:14:48,178
Magazine pour... d'oh!
246
00:14:52,892 --> 00:14:54,310
LUNETTES, FUSIL, CITROUILLE,
CHAPEAU, MONNAIE, CLÉ, FLEUR
247
00:14:54,852 --> 00:14:56,979
Oh, non. J'ai perdu
mon autre boucle d'oreille.
248
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
Je m'en occupe.
249
00:15:04,737 --> 00:15:05,613
Boucle d'oreille.
250
00:15:06,572 --> 00:15:09,074
- Dé à coudre du Monopoly.
- J'me demandais où il était.
251
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
Jeton de casino de vingt-cinq dollars.
252
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
La plus petite poupée russe.
253
00:15:14,330 --> 00:15:17,207
Tu vois autre chose qui te plaît
dans ce lit?
254
00:15:17,291 --> 00:15:19,460
Juste ma petite tarte au sucre.
255
00:15:19,877 --> 00:15:21,837
On la partage en se collant?
256
00:15:21,921 --> 00:15:23,589
TARTE AU SUCRE
257
00:15:25,382 --> 00:15:28,552
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'lèche l'emballage.
258
00:15:28,636 --> 00:15:30,095
GARE D'AUTOBUS
BUS DÉPÔT
259
00:15:30,179 --> 00:15:33,557
Et voilà. Aller simple
pour un adulte et deux enfants.
260
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
En tant qu'adultes, on fait quoi
maintenant? On se serre la main?
261
00:15:37,394 --> 00:15:38,646
Si vous voulez.
262
00:15:39,772 --> 00:15:42,316
Fait que, c'est ça qui est ça.
263
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
Oubliez pas, j'ai mal au cœur
si je m'assois en arrière.
264
00:15:46,779 --> 00:15:49,114
Ben moi, j'ai mal au cœur
quand je regarde ta face.
265
00:15:49,198 --> 00:15:51,784
Jeune homme, demande
des excuses à ta sœur.
266
00:15:51,867 --> 00:15:54,536
- Quoi, tu vas m'obliger, le chauve?
- Ah ben, mon p'tit...
267
00:15:58,082 --> 00:15:59,333
Mon identité d'adulte!
268
00:16:03,462 --> 00:16:04,713
J'aurais jamais cru dire ça,
269
00:16:04,797 --> 00:16:07,841
mais ce genre de comportement
a pas sa place dans une garde d'autobus.
270
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Où sont passés tes bébés!
271
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
VIDÉOS ÉDUCATIFS
PARENT PARESSEUX, INC.
272
00:16:14,598 --> 00:16:18,519
Vos DVD intellecticides ont réduit
le cerveau de mon frère en bouillie.
273
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
De petites formes m'ordonnent
de tuer tout le monde.
274
00:16:22,022 --> 00:16:25,943
Vous semblez avoir droit
au dédommagement maximal de 19,95 $.
275
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
Rien que ça, pour avoir ruiné
la vie d'un enfant?
276
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
Les enfants, laissez-moi m'en occuper.
277
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
En pièces de cinq sous et d'un dollar,
s'il vous plaît.
278
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
Génial.
Juste besoin d'une signature.
279
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
En lettres attachées?
280
00:16:38,288 --> 00:16:39,373
Un "X" fera l'affaire.
281
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
En lettres attachées?
282
00:16:41,709 --> 00:16:46,380
C'est juste assez pour rentrer.
J'ai faim maintenant.
283
00:16:46,463 --> 00:16:50,050
J'marche sur des pots de peinture
toute la journée. Arrêtez donc de chialer.
284
00:16:50,134 --> 00:16:54,138
Eille, regardez! Déjeuner gratuit
si on écoute une offre de vente.
285
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
Surtout, Milhouse,
achète pas de condo.
286
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
Même si on peut pas se permettre
de pas l'acheter?
287
00:17:02,604 --> 00:17:05,149
Charlie, Charlie, Charlie.
288
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
Homer, Bart a dit que tes enfants
allaient chez les Van Houten,
289
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
mais Luann vient juste de me dire
qu'ils devaient être ici.
290
00:17:10,988 --> 00:17:13,574
- Ils sont disparus.
- On va les retrouver, ces enfants-là.
291
00:17:13,907 --> 00:17:17,119
On vient juste de leur acheter
des nouveaux souliers.
292
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
Charlie. Charlie.
293
00:17:25,210 --> 00:17:28,505
Crois-tu que Lisa serait allée au bar
de jazz où j'ai pas voulu l'emmener?
294
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
Depuis quand le jazz corrompt
les enfants?
295
00:17:33,385 --> 00:17:37,014
Piscine et salle d'entraînement
avec serviettes imbibées d'eucalyptus.
296
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
Voici les 14 différentes configurations
possibles d'appartement.
297
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
L'Hacienda, l'Oasis Urbain,
298
00:17:43,937 --> 00:17:47,024
le Château Céleste,
le Crépuscule du Connecticut,
299
00:17:47,107 --> 00:17:49,151
Madame, je suis plein
pis j'veux m'en aller.
300
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
C'est comme ça que ça marche
dans ce pays.
301
00:17:51,195 --> 00:17:54,031
Tentez de quitter, et vous constaterez
que les portes sont barrées.
302
00:17:54,114 --> 00:17:58,243
Avant que mon père signe quoi
que ce soit, il a une surprise pour vous.
303
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
Oh, j'espère que c'est
qu'il est célibataire.
304
00:18:03,332 --> 00:18:04,374
Je suis célibataire.
305
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
Bien qu'on me jumelle parfois
avec une fille pour les sorties d'école.
306
00:18:08,629 --> 00:18:10,380
Vous êtes un peu bizarre.
307
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
Ça me plaît.
308
00:18:15,302 --> 00:18:16,470
C'est vous l'adulte.
309
00:18:21,809 --> 00:18:25,062
Kirk, t'as pas quelque chose
à lui dire?
310
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
Vous cherchez une aventure?
311
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Oui, comme Rémi sans famille.
312
00:18:31,318 --> 00:18:34,530
J'adore le fait que je ne comprends
pas exactement ce que vous dites.
313
00:18:35,823 --> 00:18:37,449
Homie, tu vois quelque chose?
314
00:18:37,533 --> 00:18:40,953
Non, désolé. C'est... Attends un peu.
315
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
{\an8}MAIRE
316
00:18:48,210 --> 00:18:49,503
THÉRAPIE DE COUPLE
317
00:18:49,586 --> 00:18:53,006
C'est pas une critique. Je dis juste
que t'as besoin d'une mise à jour.
318
00:18:54,675 --> 00:18:57,261
HÔTEL STAYNIGHT
DÉJEUNER GRATUIT
319
00:18:57,761 --> 00:19:00,305
- J'ai trouvé ce qu'on cherche.
- Les enfants?
320
00:19:00,848 --> 00:19:02,558
Ben oui, ils pourraient être ici.
Qui sait?
321
00:19:05,602 --> 00:19:08,939
J'aime comment tes bras sont trop
courts et minces pour tes jambes.
322
00:19:09,439 --> 00:19:11,066
Comme un crocodile.
323
00:19:11,150 --> 00:19:15,529
Je ressens un mélange d'émotions
étrange et rafraîchissant. Oh yeah.
324
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
Milhouse?
325
00:19:17,906 --> 00:19:19,283
Comment vous m'avez reconnu?
326
00:19:19,366 --> 00:19:21,869
T'as une ombre de fin d'après-midi
sur la tête.
327
00:19:22,995 --> 00:19:25,038
Tes cheveux repoussent.
328
00:19:25,414 --> 00:19:28,125
- Dis-moi ton secret.
- Il a dix ans.
329
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
Y'a toujours une attrape.
330
00:19:30,252 --> 00:19:35,883
- Quelqu'un ici va acheter un condo?
- Oui, mais mettez-moi pas de pression.
331
00:19:36,550 --> 00:19:38,343
Et pire encore,
t'as voté à ma place.
332
00:19:38,427 --> 00:19:42,014
Pour qui as-tu voté?
333
00:19:42,097 --> 00:19:44,808
- Williamson.
- Non!
334
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
Je suis vraiment navré, papa.
335
00:19:47,102 --> 00:19:51,356
Mais je dois dire que j'ai trouvé
ça vraiment cool d'avoir ta vie.
336
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
Tu le penses vraiment?
337
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
J'aimerais ça devenir
exactement comme toi.
338
00:19:55,444 --> 00:19:58,488
Tu t'en souviendras quand je t'annoncerai
que je peux pas payer tes études.
339
00:19:58,572 --> 00:20:01,491
Mais pour l'instant, que dirais-tu d'aller
à ta propre rencontre prof-parent?
340
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
- Pendant que je vais voir un film.
- J'aimerais ça.
341
00:20:04,828 --> 00:20:08,415
Mon fils, promets-moi de jamais
me ressembler.
342
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
C'est ce que j'espère.
343
00:20:09,750 --> 00:20:14,296
Ah ben, mon p'tit... Ça se fait pas
de finir une note froide comme ça.
344
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Sous-titres : Sophie Bégin