1
00:00:03,545 --> 00:00:05,797
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,590
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,511
UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL
PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,594 --> 00:00:12,679
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,762 --> 00:00:13,930
I CUORI DI UOMO, MUCCA O MISTERO
DEL DR. NICK VALENTINE
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,098
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,560
NON FARÒ UN TWEET COME SE FOSSI
IL WATER DEL PRESIDE
8
00:00:24,065 --> 00:00:26,484
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,148
Doh!
10
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
TERRAZZA SEMPREVERDE
11
00:01:31,049 --> 00:01:32,383
GOLA DI SPRINGFIELD
12
00:01:35,762 --> 00:01:37,305
DA BOE
13
00:01:39,057 --> 00:01:40,391
LE CIAMBELLE DI CICCIO
14
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
{\an8}APPRODO DI BURNS
15
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
{\an8}IL DIVANO
16
00:02:18,930 --> 00:02:20,265
Papà, stai guardando?
17
00:02:20,348 --> 00:02:22,267
{\an8}Penso che sia un film di Terrence Malick.
18
00:02:22,350 --> 00:02:26,354
{\an8}No, stai guardando Baby Poindexter,
il DVD più educativo che ci sia...
19
00:02:26,437 --> 00:02:28,439
...davanti alle casse
del negozio di alimentari.
20
00:02:28,523 --> 00:02:31,734
{\an8}Finalmente uno spettacolo per bambini
che non cerca di venderti qualcosa.
21
00:02:31,818 --> 00:02:34,237
Il che mi ricorda che abbiamo
bisogno di ordinare più rettangoli.
22
00:02:38,199 --> 00:02:39,117
Amici.
23
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
Amici.
24
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
Colleghi.
25
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}Non guardate quel DVD.
26
00:02:50,962 --> 00:02:53,715
L'ho buttato via perché alcuni studi
hanno dimostrato che non fa bene.
27
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
DVD INUTILI,
UNA GENERAZIONE ROVINATA
28
00:02:56,176 --> 00:02:57,427
{\an8}Guardami.
29
00:02:58,678 --> 00:03:00,597
Forse, invece di guardare la TV
con i bambini,
30
00:03:00,680 --> 00:03:02,098
potresti portarli fuori.
31
00:03:02,640 --> 00:03:03,558
Che cosa stai facendo?
32
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
{\an8}Questo cosiddetto DVD educativo
33
00:03:07,687 --> 00:03:11,482
{\an8}potrebbe aver bloccato lo sviluppo
dei bambini che lo hanno guardato.
34
00:03:11,566 --> 00:03:12,442
Aspetta un minuto.
35
00:03:12,525 --> 00:03:15,320
Bart e io non abbiamo forse guardato
questa cosa quando eravamo piccoli?
36
00:03:15,403 --> 00:03:17,155
Temo di sì.
37
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
{\an8}Bene, la domanda d'obbligo è
38
00:03:19,073 --> 00:03:24,078
{\an8}perché io sono diventata così superiore
dal punto di vista scolastico e Bart...
39
00:03:24,162 --> 00:03:27,999
{\an8}E Bart è diventato così
meraviglioso a modo suo.
40
00:03:28,082 --> 00:03:29,918
{\an8}Questo è il modo in cui le
persone parlano di Ralph.
41
00:03:30,001 --> 00:03:32,670
Ralph, che ha come colore preferito
il burro d'arachidi.
42
00:03:32,754 --> 00:03:34,672
Mi piacerebbe sapere cosa è successo.
43
00:03:52,523 --> 00:03:55,944
Ora che ne so qualcosa di più,
niente DVD per voi bambini.
44
00:03:56,027 --> 00:03:58,196
Solo televisione educativa.
45
00:03:58,571 --> 00:04:01,574
Torniamo a
Pesca a mano su strada di ghiaccio.
46
00:04:01,658 --> 00:04:03,159
Questo è il nostro
modo di vivere
47
00:04:03,243 --> 00:04:06,996
da quando ci ha convinto
l'idea dei produttori del reality show.
48
00:04:11,793 --> 00:04:14,170
Benvenuti a
Caccia con la mannaia all'orso ladro
49
00:04:14,504 --> 00:04:17,048
- Ok, niente TV.
- Cosa?
50
00:04:17,131 --> 00:04:19,425
{\an8}Tesoro, questo ha l'aria di essere
un nobile esperimento
51
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
{\an8}ma finirà con una scarica di proiettili
come in Prohibition.
52
00:04:22,720 --> 00:04:25,932
{\an8}Va bene. Niente TV per 24 ore.
53
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
{\an8}Ventiquattro ore? Da dove hai tirato fuori
questo folle numero?
54
00:04:28,726 --> 00:04:31,271
{\an8}Possiamo farcela
senza TV per un giorno.
55
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
{\an8}Portiamo Maggie in una
libreria per bambini,
56
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
{\an8}dove può imparare
alla vecchia maniera.
57
00:04:35,817 --> 00:04:39,570
{\an8}Come imparavano i bambini
nati tra il 1910 e il 2002.
58
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
- Homer, un aiutino?
- Ci sto lavorando.
59
00:04:52,417 --> 00:04:54,168
LA TERRA DI PER SEMPRE
CHIUDE TRA TRE SETTIMANE
60
00:05:01,009 --> 00:05:02,844
IL KUDDLE
61
00:05:02,927 --> 00:05:05,680
Se compro te,
a cosa mi servono tutti questi libri?
62
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
Silenzio, silenzio, silenzio!
63
00:05:08,182 --> 00:05:11,644
Invece di guardare la TV,
possiamo leggere dei libri per bambini
64
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
scritti da star della TV.
65
00:05:13,771 --> 00:05:15,023
"TU SEI STANCO!"
DI DONALD TRUMP.
66
00:05:15,106 --> 00:05:16,607
{\an8}KEVIN JAMES
E LA PESCA GIGANTE
67
00:05:16,941 --> 00:05:18,526
IL GIARDINO DI UN BAMBINO DI MILLI VANILLI
JOKES, A CURA DI KRUSTY IL CLOWN
68
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
{\an8}Chi è Milli Vanilli?
69
00:05:22,196 --> 00:05:24,240
{\an8}Non lo so, bambino.
Non l'ho scritto io questo.
70
00:05:25,033 --> 00:05:25,950
{\an8}Nessun rimborso.
71
00:05:26,993 --> 00:05:30,121
Guarda, Maggie
c'è una signora delle storie.
72
00:05:30,204 --> 00:05:35,293
{\an8}Un giorno, Sally Sciocchina disse:
"Facciamo una cena triste e appiccicosa".
73
00:05:35,376 --> 00:05:37,545
{\an8}Per prima cosa, bevvero rumorosamente
la zuppa.
74
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
CENA RUMOROSA
75
00:05:38,713 --> 00:05:40,757
Slurp, slurp, slurp.
76
00:05:41,299 --> 00:05:43,176
{\an8}Poi, masticarono il pane.
77
00:05:43,551 --> 00:05:46,554
{\an8}Gnam, gnam, gnam.
78
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
{\an8}Ancora zuppa?
79
00:05:47,972 --> 00:05:51,517
{\an8}Potrei mangiare questa zuppa
per sempre.
80
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
{\an8}Slurp, slurp...
81
00:05:53,853 --> 00:05:55,563
{\an8}Scusate, gente, lei non lavora qui.
82
00:05:58,191 --> 00:06:00,860
"Trova gli oggetti nascosti".
83
00:06:01,194 --> 00:06:03,738
{\an8}Mio caro, sei un po' insistente per
essere un libro che ho appena comprato.
84
00:06:05,281 --> 00:06:06,157
Ti ho beccato.
85
00:06:08,242 --> 00:06:12,330
{\an8}Bastoncini di zucchero nel porta ombrelli,
il trucchetto più vecchio dei libri.
86
00:06:12,413 --> 00:06:14,123
{\an8}Ok, vediamo.
87
00:06:16,376 --> 00:06:18,086
{\an8}Hai visto Lisa e Maggie?
88
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
{\an8}Se non sono una trombetta o
un mattarello, allora no.
89
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
{\an8}Papino, aiutami a trovarle.
90
00:06:24,008 --> 00:06:28,471
Ok, allora vediamo se riesco ad applicare
la conoscenza dei libri al mondo reale.
91
00:06:37,563 --> 00:06:38,439
Trovate.
92
00:06:38,981 --> 00:06:41,943
Wow, niente TV per 24 ore?
93
00:06:42,026 --> 00:06:46,030
Non potrei resistere un giorno
senza i Dottori Oz, Phil e Gupta.
94
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
Hai ragione. Mi annoio.
Lotta con la resina epossidica!
95
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
Che diavolo è una lotta
con la resina epossidica?
96
00:06:55,373 --> 00:06:56,749
Non ti preoccupare, pulisco io.
97
00:06:56,833 --> 00:06:58,918
Portami della panna montata
e forbici dalla punta arrotondata.
98
00:07:00,628 --> 00:07:02,547
Non ti preoccupare, mi
serve solo un accendino
99
00:07:02,630 --> 00:07:03,506
e della carta vetrata.
100
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
Va bene, allora usiamo il rasoio.
101
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
Oh, mio Dio.
Sembri proprio tuo padre.
102
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Vediamo fino a che punto possiamo
spingerci.
103
00:07:18,187 --> 00:07:20,356
E per finire, la cravatta.
104
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
Ho sempre voluto indossare
una cravatta.
105
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Mamma dice che ti rendono più...
106
00:07:24,569 --> 00:07:26,946
- uomo.
- Ora canta la "Canzone dell'alfabeto".
107
00:07:33,703 --> 00:07:36,581
Perché non facciamo i Van Houten
fino in fondo?
108
00:07:36,664 --> 00:07:39,333
Ooh, così è un po' troppo stretta.
Oh, sì!
109
00:07:39,417 --> 00:07:40,793
No, torniamo al punto giusto.
110
00:07:41,419 --> 00:07:45,006
Milhouse, se le persone pensano
che sei un adulto,
111
00:07:45,089 --> 00:07:46,340
possiamo fare qualunque cosa.
112
00:07:46,424 --> 00:07:49,302
Tipo andare al cinema e
pagare il biglietto intero?
113
00:07:49,635 --> 00:07:52,096
Sarebbe fantastico!
114
00:07:52,180 --> 00:07:55,558
Ok, per prima cosa, abbassa il tono
di voce. Ti insegnerò a essere un uomo.
115
00:07:55,641 --> 00:07:57,685
Cosa, non sono già bravo?
116
00:07:59,896 --> 00:08:02,940
SUCCO DI MELA
BOLLE DI SAPONE
117
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
UOMINI
118
00:08:05,902 --> 00:08:08,321
{\an8}E-Z PIPÌ-Z
RAFFORZATORE FLUSSO DI PIPÌ
119
00:08:17,079 --> 00:08:20,666
Metti la bolletta del gas su paga
in automatico.
120
00:08:20,750 --> 00:08:23,002
Bello. È il momento della prova finale.
121
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
BIRRA DUFF
122
00:08:29,425 --> 00:08:33,221
Ah, grandioso. Un'altra chiamata invadente
da Mil...
123
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
Ciao, Lisa. Sono mio padre.
Voglio dire, Kirk Van Houten.
124
00:08:37,433 --> 00:08:40,520
- Potrei parlare con tuo padre?
- È proprio qui.
125
00:08:41,062 --> 00:08:43,689
Homer, Bart vorrebbe dormire
a casa nostra questa sera
126
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
e ha il mio permesso.
127
00:08:45,483 --> 00:08:46,651
Certo. Che mi importa?
128
00:08:47,652 --> 00:08:48,778
Non così in fretta!
129
00:08:49,654 --> 00:08:53,199
Vorrei anche aggiungere che Bart
è un bambino notevole,
130
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
disapprovo il tuo modo
di essere padre
131
00:08:55,368 --> 00:08:57,161
e il grasso che hai nella pancia.
132
00:08:57,495 --> 00:08:59,914
Oh, va bene, mi spiace.
133
00:08:59,997 --> 00:09:03,376
Dagli tutto quello che vuole.
Una paghetta più alta, una bici nuova.
134
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
Fallo.
135
00:09:04,502 --> 00:09:05,628
Come vuole lei, signore.
136
00:09:05,711 --> 00:09:08,548
Papà perché fai i salamelecchi
al Sig. Van Houten?
137
00:09:08,631 --> 00:09:12,218
A volte è bello vedere un uomo
che prende in mano la situazione.
138
00:09:12,301 --> 00:09:15,972
Tra dieci anni manda Lisa al ballo
della scuola con Milhouse.
139
00:09:17,515 --> 00:09:20,560
- Papà!
- Gli adulti hanno le loro ragioni.
140
00:09:21,936 --> 00:09:25,940
Ora, voglio che mangi cinque chili di
gelato in meno di due minuti.
141
00:09:26,023 --> 00:09:27,316
Ma l'ho già fatto.
142
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Hai un minuto e 55 secondi.
143
00:09:30,820 --> 00:09:32,363
{\an8}VANIGLIA
144
00:09:36,784 --> 00:09:39,078
Mi piace essere un adulto.
145
00:09:49,046 --> 00:09:50,631
Adesso sei alto quanto tuo padre.
146
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
Posso arrivare ai veleni ora.
147
00:09:54,802 --> 00:09:56,637
Ognuno ha un teschio e delle invitanti
ossa incrociate.
148
00:09:56,721 --> 00:09:57,722
ERBA
ASSASSINA
149
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Kirk, indossi la camicia
che ti ho comprato.
150
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
Pensavo che non ti piacesse.
151
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
Amo quando mi compri i vestiti.
152
00:10:04,520 --> 00:10:06,355
Sai cosa pizzica e cosa no.
153
00:10:06,439 --> 00:10:08,566
Oh, Kirk Evelyn Van Houten.
154
00:10:11,652 --> 00:10:15,406
Mi sarebbe piaciuto che mio padre
vedesse i miei genitori baciarsi.
155
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Hai preso la patente di Kirk?
156
00:10:17,491 --> 00:10:18,618
NON-RITIRATA
157
00:10:18,701 --> 00:10:19,785
E che cacchio!
158
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
Ho affittato un camion.
159
00:10:21,078 --> 00:10:21,954
TU-L-HAI-AFFITTATO
160
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
Sto guidando un camion.
161
00:10:24,582 --> 00:10:26,834
Ho distrutto un camion.
162
00:10:26,917 --> 00:10:28,294
Ho affittato un altro camion.
163
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
AFFITTO-EZ
164
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
JET MARKET
165
00:10:31,047 --> 00:10:32,340
AFFITTO-EZ
166
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
Ehi, Simpson non ce l'hai un padre
inutile tutto tuo?
167
00:10:36,302 --> 00:10:40,181
Ti darei tutti i miei soldi, ma
il mio portafogli è attaccato col velcro.
168
00:10:40,264 --> 00:10:44,477
- Sei l'adulto più rammollito che conosca.
- Un adulto. Ci è cascato.
169
00:10:49,857 --> 00:10:53,944
Kirk, ricordati che hai i superpoteri
di un uomo di mezza età.
170
00:10:54,028 --> 00:10:55,112
CASSA DI BIRRA $12,95.
171
00:10:55,196 --> 00:10:57,239
{\an8}NO
ASSEGNI - CARTE DI CREDITO - BUONI PASTO
172
00:10:57,323 --> 00:10:58,449
{\an8}Ciao, Sig. Kirk.
173
00:11:00,701 --> 00:11:05,081
Vorrei comprare della birra, sigarette,
riviste con le poppe
174
00:11:05,164 --> 00:11:06,957
e tre paia di occhiali da sole.
175
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Polarizzati.
176
00:11:08,584 --> 00:11:11,087
Sospetto che li compri per i
bulli non ancora maggiorenni,
177
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
ma visto che sono il 98% dei miei affari,
178
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
io dico: "grazie signore.
Torni presto".
179
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
SOLO BEAGLE
PLAYDUDÙ - LADRO DI BESTIAME
180
00:11:16,967 --> 00:11:19,303
Yo, Bart.
Il tuo amico adulto è a posto.
181
00:11:19,387 --> 00:11:21,222
Dovremmo cominciare
a minacciare più adulti.
182
00:11:21,305 --> 00:11:24,183
Questo non ci renderebbe dei criminali
invece che dei bulli?
183
00:11:24,266 --> 00:11:26,602
Picchiamo un filosofo fino
a che non ci dà una risposta.
184
00:11:26,686 --> 00:11:28,062
- Ah, sì, buona idea.
- Sì, ci sto.
185
00:11:29,063 --> 00:11:32,441
Ho reso mia mamma felice e ho superato
i bulli senza neanche un pugno.
186
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
Essere un adulto è super facile.
187
00:11:41,992 --> 00:11:45,079
Scemo.
Dice che sono per il suo piacere.
188
00:11:45,162 --> 00:11:49,041
Ora tocca a me vivere
la mia fantasia con temi maturi.
189
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
Andrò dietro quella tenda come un ragazzo
190
00:11:52,044 --> 00:11:53,921
ma ne uscirò come un uomo.
191
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
{\an8}SCRUTINI
VOTA
192
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
"Più finanziamenti per le scuole"
193
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Questo potrebbe tradursi in
più compiti a casa.
194
00:12:01,762 --> 00:12:03,139
So che è altamente illegale,
195
00:12:03,222 --> 00:12:05,391
ma non lascerà questa cabina
finché non voterà "Sì".
196
00:12:05,474 --> 00:12:07,059
Non si scomodi a gridare aiuto.
197
00:12:07,143 --> 00:12:09,812
Questa è un'elezione locale
non federale.
198
00:12:09,895 --> 00:12:11,856
Non c'è nessuno per chilometri.
199
00:12:17,445 --> 00:12:18,612
{\an8}SÌ
NO
200
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
Non si dimentichi il suo adesivo.
201
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
HO VOTATO
202
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
Ehi, barista. Vorremmo due
bicchieri di latte
203
00:12:27,830 --> 00:12:30,958
e poi può dirci
da dove vengono i bambini.
204
00:12:31,041 --> 00:12:32,543
Beh, nel mio caso,
205
00:12:32,626 --> 00:12:34,628
mia mamma è stata colpita
da una maledizione vudù.
206
00:12:34,712 --> 00:12:39,008
Ho avuto una gestazione di cinque anni poi
sono saltato all'indietro e sulle fiamme.
207
00:12:39,592 --> 00:12:41,218
- Veramente?
- Oh, certo.
208
00:12:41,302 --> 00:12:43,179
Conservo la mia coda qui
in questo barattolo.
209
00:12:44,346 --> 00:12:45,222
Bei tempi.
210
00:12:46,974 --> 00:12:49,560
Mamma, credo che a Maggie manchi la TV.
211
00:12:53,814 --> 00:12:56,942
Sai, mamma, stavo pensando che,
potremmo portare Maggie in centro.
212
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Il Jazz Hole ospita
una tribute band di Dizzy Gillespie.
213
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
Il loro trombettista ha delle
guance così gonfie!
214
00:13:03,365 --> 00:13:04,742
Non credo.
215
00:13:04,825 --> 00:13:08,871
L'ambasciata ha avvertito le persone
di non andare al centro di Springfield.
216
00:13:08,954 --> 00:13:12,124
Ho capito. I figli di mezzo non
fanno mai quello che vogliono.
217
00:13:14,460 --> 00:13:17,338
Ok, ho sentito anche parlare
di uno spettacolo di burattini.
218
00:13:17,421 --> 00:13:18,380
{\an8}CENTRO LITUANO
219
00:13:18,464 --> 00:13:20,382
{\an8}SPETTACOLO DI BURATINII - FORSE È COSÌ
CHE SI SCRIVE E NON LO SAPETE.
220
00:13:23,677 --> 00:13:27,556
Prima che i massacratori teutonici
visitassero la nostra gente,
221
00:13:27,890 --> 00:13:32,561
c'è stato il massacro da parte di
Mstislov di Kiev nel 1132.
222
00:13:33,938 --> 00:13:35,439
Forse dovremmo andare.
223
00:13:35,898 --> 00:13:38,108
Nessuno si alza fino a che tutti
i burattini non sono morti.
224
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Bart, volevi mostrarmi qualcosa?
225
00:13:41,862 --> 00:13:44,406
Solo un secondo. Nelson mi ha dato degli
appunti per uno scherzo che devo fare.
226
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
DAMMI UN CALCIO NEL DI DIETRO
NECESSARIO?
227
00:13:48,702 --> 00:13:51,789
Ti ho chiesto di venire perché
conosco un adulto fico
228
00:13:51,872 --> 00:13:53,666
che ti porterà a quel club
in città.
229
00:13:53,749 --> 00:13:55,084
Davvero? Chi?
230
00:13:57,211 --> 00:14:00,005
- Salve, Lisa.
- Milhouse?
231
00:14:00,422 --> 00:14:02,591
Milhouse? Chi è Milhouse?
232
00:14:03,092 --> 00:14:04,510
Voglio dire, è mio figlio.
233
00:14:04,593 --> 00:14:06,220
Bene, Milhouse
234
00:14:06,303 --> 00:14:08,305
dovresti farcela a superare
il buttafuori al jazz club,
235
00:14:08,389 --> 00:14:10,683
perché non sono nella posizione di
rifiutare nessuno,
236
00:14:10,766 --> 00:14:12,893
ma non ha importanza,
perché non possiamo comunque pagare
237
00:14:12,977 --> 00:14:14,979
la benzina e il biglietto di ingresso.
238
00:14:15,062 --> 00:14:18,023
Au contraire, stella dai capelli a stella.
239
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
{\an8}La compagnia Baby Poindexter...
240
00:14:19,775 --> 00:14:21,986
{\an8}...è stata costretta a pagare
un indennizzo a ogni genitore
241
00:14:22,069 --> 00:14:24,238
{\an8}che ha avuto un amore così
scellerato da comprare i loro video.
242
00:14:24,321 --> 00:14:26,657
Non faranno un assegno
a un paio di bambini.
243
00:14:26,740 --> 00:14:29,118
Allora sarò il padre del tuo ragazzo.
244
00:14:31,996 --> 00:14:35,124
Grazie, ma abbassare la voce e
stare in piedi su barattoli di vernice
245
00:14:35,207 --> 00:14:37,459
non ti rende abbastanza uomo
da essere mio padre.
246
00:14:38,252 --> 00:14:40,671
Marge, posso fare un abbonamento
alla rivista Punti salienti?
247
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
Homer, quella è per bambini.
248
00:14:42,506 --> 00:14:45,259
- Dove sta scritto?
- Leggi il resto del titolo.
249
00:14:45,634 --> 00:14:48,220
Punti salienti per... Doh!
250
00:14:52,892 --> 00:14:54,226
BICCHIERI - PISTOLA - ZUCCA
CAPPELLO - MONETA - CHIAVE - FIORE
251
00:14:54,935 --> 00:14:56,979
Oh, accidenti. Ho perso un orecchino.
252
00:14:57,062 --> 00:14:58,314
Ci penso io.
253
00:15:04,737 --> 00:15:05,613
Orecchino.
254
00:15:06,572 --> 00:15:09,074
- Ditale del gioco del Monopoli.
- Mi chiedevo dove fosse.
255
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
Fiche del casino da 25 dollari.
256
00:15:11,493 --> 00:15:13,746
La bambola più piccola della matrioska.
257
00:15:14,330 --> 00:15:17,207
Riesci a trovare qualcosa che
ti piace in questo letto?
258
00:15:17,291 --> 00:15:19,460
Solo la mia torta al miele.
259
00:15:19,877 --> 00:15:21,795
Vuoi che ce la dividiamo mentre
ci facciamo le coccole?
260
00:15:21,879 --> 00:15:23,589
TORTA AL MIELE
261
00:15:25,382 --> 00:15:28,552
- Ora cosa stai facendo?
- Lecco la carta.
262
00:15:28,636 --> 00:15:30,095
STAZIONE DEGLI AUTOBUS DI SPRINGFIELD
DEPOSITO
263
00:15:30,179 --> 00:15:33,557
Ecco a lei, un adulto e due bambini
solo andata verso il centro.
264
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
Come adulti, cosa facciamo ora?
Ci diamo la mano?
265
00:15:37,394 --> 00:15:38,646
Se vuole.
266
00:15:39,772 --> 00:15:42,316
Così si fa.
267
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
Ricordate. Non posso sedermi
in senso contrario o mi sento male.
268
00:15:46,779 --> 00:15:49,114
Bene, se guardo la tua faccia
mi sento male.
269
00:15:49,198 --> 00:15:51,784
Ometto, chiedi scusa a tua sorella.
270
00:15:51,867 --> 00:15:54,536
- Ma fammi il piacere.
- Cosa, piccolo...
271
00:15:58,082 --> 00:15:59,333
Il mio essere adulto!
272
00:16:03,462 --> 00:16:04,755
Non pensavo che l'avrei mai detto,
273
00:16:04,838 --> 00:16:07,841
ma questo comportamento è disdicevole
per una stazione degli autobus.
274
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Dove sono andati i tuoi cuccioli?
275
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
VIDEO EDUCATIVI PER GENITORI PIGRI S.P.A.
276
00:16:14,598 --> 00:16:18,519
I vostri DVD ammazza intelletto hanno reso
il cervello di mio fratello una poltiglia.
277
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
Le forme carine mi dicono di
uccidere tutti quanti.
278
00:16:22,022 --> 00:16:25,943
Sembra che avete diritto a un
rimborso di $19,95.
279
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
È tutto qui quello che pagate per
aver rovinato la vita a un bambino?
280
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
Ragazzi, lasciate che parli io.
281
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
Ce li dia in banconote e monete,
per favore.
282
00:16:34,743 --> 00:16:36,620
Splendido.
Mi basta solo una firma.
283
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
In corsivo?
284
00:16:38,288 --> 00:16:39,373
"X" può andare bene.
285
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
In corsivo?
286
00:16:41,709 --> 00:16:46,380
Bastano appena per tornare a casa.
Ora ho fame.
287
00:16:46,463 --> 00:16:50,009
Ehi, cammino su barattoli per vernice
da tutto il giorno. Datemi tregua.
288
00:16:50,092 --> 00:16:52,553
Ragazzi, guardate! Colazione gratuita
se seguiamo una sessione di vendita.
289
00:16:52,636 --> 00:16:54,138
VENDITA CONDOMINIO, COLAZIONE
GRATIS DOPO 90 MINUTI
290
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
Ricordati solo una cosa Milhouse:
non comprare il condominio.
291
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
Ma cosa succede se non possiamo
permetterci di non comprarlo?
292
00:17:02,604 --> 00:17:05,149
Waldo, Waldo, Waldo.
293
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
Homer, Bart ha detto che sarebbero
andati dai Van Houten,
294
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
ma Luann mi ha appena detto che
invece dovevano venire qui.
295
00:17:10,988 --> 00:17:13,574
- Sono scomparsi.
- Li riporteremo a casa.
296
00:17:13,907 --> 00:17:17,119
Perché abbiamo appena comprato loro
delle scarpe nuove.
297
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
Waldo, Waldo.
298
00:17:25,210 --> 00:17:28,505
Pensi che Lisa sia andata a quel jazz club
dove non l'avrei portata?
299
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
Quanti bambini dovrà ancora corrompere
il jazz?
300
00:17:33,385 --> 00:17:37,014
Piscina olimpionica e palestra totalmente
attrezzata con asciugamani all'eucalipto.
301
00:17:37,097 --> 00:17:40,893
Ora, passiamo alle 14 configurazioni
diverse degli appartamenti.
302
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
L'Hacienda, l'Oasi urbana,
303
00:17:43,937 --> 00:17:47,024
il Castello nel cielo,
il Tramonto del Connecticut...
304
00:17:47,107 --> 00:17:49,151
Signora, ho la pancia piena
e voglio andare via.
305
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
È così che funziona in questo paese.
306
00:17:51,195 --> 00:17:54,031
Se provate ad andarvene,
troverete le porte chiuse a chiave.
307
00:17:54,114 --> 00:17:58,243
Bene, prima che nostro padre firmi
alcun contratto, ha una sorpresa per lei.
308
00:18:00,079 --> 00:18:01,955
Oh, spero sia il fatto che sia single.
309
00:18:03,332 --> 00:18:04,374
Io sono single.
310
00:18:04,792 --> 00:18:07,878
Anche se, a volte, ho una ragazza
amica durante le gite.
311
00:18:08,629 --> 00:18:10,380
Sei un po' strano.
312
00:18:10,881 --> 00:18:12,007
Mi piaci.
313
00:18:15,302 --> 00:18:16,470
Sei tu l'adulta.
314
00:18:21,809 --> 00:18:25,062
Kirk, non hai qualcosa da dirle?
315
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
Cerchi un incontro casuale?
316
00:18:27,356 --> 00:18:29,817
Sì, per il mio Trenino Thomas.
317
00:18:31,318 --> 00:18:34,530
Mi piace quando non capisco cosa
vuoi dire esattamente.
318
00:18:35,823 --> 00:18:37,449
Papino, vedi qualcosa?
319
00:18:37,533 --> 00:18:40,953
No. Mi spiace, è... Aspetta un minuto.
320
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
{\an8}SINDACO
321
00:18:48,210 --> 00:18:49,503
CONSULENZA MATRIMONIALE
322
00:18:49,586 --> 00:18:53,006
Quando ho detto che dovevi aggiornare
il software, non era una critica.
323
00:18:54,675 --> 00:18:57,344
HOTEL PER LA NOTTE
COLAZIONE GRATIS
324
00:18:57,761 --> 00:19:00,305
- Abbiamo trovato quello che cercavamo.
- I bambini?
325
00:19:00,848 --> 00:19:02,558
Certo, potrebbero essere qui. Chi lo sa?
326
00:19:05,602 --> 00:19:08,939
Mi piacciono le tue braccia troppo corte
e magre rispetto alle tue gambe.
327
00:19:09,439 --> 00:19:11,066
Come i coccodrilli.
328
00:19:11,150 --> 00:19:15,529
Mi sento un po' strano, un fresco
miscuglio di emozioni. Oh, sì.
329
00:19:16,780 --> 00:19:17,823
Milhouse?
330
00:19:17,906 --> 00:19:19,283
Come ha capito che sono io?
331
00:19:19,366 --> 00:19:21,869
Sulla testa hai una leggera sfumatura
di 5 millimetri.
332
00:19:22,995 --> 00:19:25,038
I capelli ti stanno crescendo.
333
00:19:25,414 --> 00:19:28,125
- Dimmi il tuo segreto.
- Ha dieci anni.
334
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
C'è sempre un trucco.
335
00:19:30,252 --> 00:19:35,883
- Qualcuno vuole comprare un condominio?
- Sarà un sì, ma non mettermi fretta.
336
00:19:36,550 --> 00:19:38,343
La cosa peggiore è che hai votato
al posto mio.
337
00:19:38,427 --> 00:19:42,014
Per chi hai votato alle elezioni
giudiziarie non politiche?
338
00:19:42,097 --> 00:19:44,808
- Williamson.
- No, no, no.
339
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
Mi dispiace molto, papà,
340
00:19:47,102 --> 00:19:51,356
ma devo dire che è stato
molto fico vivere la tua vita.
341
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
Lo pensi davvero?
342
00:19:52,608 --> 00:19:55,360
Sarei molto felice di finire
proprio come te.
343
00:19:55,444 --> 00:19:58,488
Spero che te ne ricorderai quando
non potrò pagarti il college.
344
00:19:58,572 --> 00:20:01,491
Che ne diresti di andare al tuo
colloquio insegnanti-genitori
345
00:20:01,575 --> 00:20:04,369
- mentre io guardo un film?
- Mi piace l'idea.
346
00:20:04,828 --> 00:20:08,415
Figliolo, prometti che non sarai
mai come me.
347
00:20:08,498 --> 00:20:09,666
Spero proprio di no.
348
00:20:09,750 --> 00:20:14,296
Cosa, piccolo... Non è una cosa da dire
per un finale commovente!
349
00:21:07,766 --> 00:21:09,851
{\an8}Sottotitoli: Catia Dos Santos