1
00:00:06,256 --> 00:00:08,008
BIENVENIDOS A LA PLANTA
DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,512
DÓNUTS GRASIENTOS
4
00:00:12,595 --> 00:00:13,930
RESTAURANTE CARNAZA
¡DEL PARACHOQUES A LA PARRILLA!
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,181
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,974 --> 00:00:18,727
SIENTO HABER ROTO LA PIZARRA
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,401
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:25,960 --> 00:01:27,087
¡Serás...!
9
00:02:06,626 --> 00:02:08,086
{\an8}ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
10
00:02:08,169 --> 00:02:09,587
Todo el mundo abajo.
11
00:02:10,964 --> 00:02:12,090
{\an8}CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
12
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
Todo el mundo arriba.
13
00:02:13,633 --> 00:02:14,759
AUTOBÚS AL CASINO
14
00:02:16,845 --> 00:02:17,929
{\an8}¡Parada para ir al baño!
15
00:02:18,012 --> 00:02:19,472
{\an8}¡Se me han caído las pastillas!
16
00:02:19,556 --> 00:02:21,975
{\an8}¡La música es horrible!
17
00:02:23,017 --> 00:02:24,686
{\an8}¡Todo el mundo abajo!
18
00:02:26,104 --> 00:02:28,064
{\an8}Niños, podéis dejar de escribir cartas
19
00:02:28,148 --> 00:02:30,024
{\an8}a nuestras tropas,
era para teneros ocupados.
20
00:02:30,108 --> 00:02:31,568
Volved vivos, 5.º de infantería
LO HAREMOS
21
00:02:32,861 --> 00:02:35,321
Quiero explicaros la ausencia
de la señorita Hoover.
22
00:02:35,405 --> 00:02:37,866
Sufre una grave...
23
00:02:39,993 --> 00:02:41,619
Depresión.
24
00:02:41,703 --> 00:02:43,371
GRAVE DEPRESIÓN
25
00:02:44,747 --> 00:02:47,125
No os preocupéis,
la están tratando con dosis elevadas
26
00:02:47,208 --> 00:02:52,714
de Lorazepam y otras drogas
de la familia de la benzodiazepina.
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,300
LORAZEPAM
BENZODIAZEPINA
28
00:02:56,134 --> 00:02:57,510
{\an8}Hasta que vuelva,
29
00:02:57,594 --> 00:03:00,638
{\an8}tendréis una sustituta permanente.
30
00:03:02,223 --> 00:03:04,392
{\an8}Por favor,
que sea alguien listo, motivado
31
00:03:04,475 --> 00:03:07,228
{\an8}y que no nos enseñe solo cosas
aprobadas por las corporaciones.
32
00:03:07,312 --> 00:03:08,813
NO PUEDO MENTIR...
¡LA COLA DE CEREZAS ES UN SUBIDÓN!
33
00:03:08,897 --> 00:03:10,356
Lisa, sin su patrocinio
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
no podríamos enseñaros las tres "R",
35
00:03:12,400 --> 00:03:14,402
redacción, refrigerio y
refrescos de cola y cereza.
36
00:03:14,485 --> 00:03:15,987
¡Siente el sabor!
37
00:03:20,825 --> 00:03:21,868
Confianza
38
00:03:21,951 --> 00:03:23,703
{\an8}y una pegatina de Vassar en el cristal.
39
00:03:23,786 --> 00:03:25,246
{\an8}¿Será verdad?
40
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
{\an8}¿Detecto entusiasmo?
41
00:03:28,917 --> 00:03:31,044
{\an8}¡Trae su propio planetario!
42
00:03:31,127 --> 00:03:33,421
¡Y no está Plutón!
43
00:03:33,504 --> 00:03:35,006
Qué radical.
44
00:03:35,089 --> 00:03:37,091
Que sea ella, que sea ella.
45
00:03:37,175 --> 00:03:38,593
¿La clase de la señorita Hoover?
46
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
¡Bien!
47
00:03:39,761 --> 00:03:42,013
{\an8}Os presento a vuestra nueva profesora,
la Srta. Cantwell.
48
00:03:42,096 --> 00:03:44,599
{\an8}No la llaméis
de otros modos más insultantes.
49
00:03:44,682 --> 00:03:48,728
{\an8}Ahora, debo ir a conocer al nuevo profesor
de arte, el señor Testaculo.
50
00:03:50,521 --> 00:03:52,232
{\an8}Lisa Simpson. Hola.
51
00:03:52,315 --> 00:03:54,234
{\an8}Como delegada de segundo curso,
52
00:03:54,317 --> 00:03:56,402
{\an8}- quiero darle la bienvenida...
- Vuelve a tu sitio.
53
00:03:56,486 --> 00:03:59,113
{\an8}Si necesito que limpies
una manzana, te lo diré.
54
00:03:59,197 --> 00:04:01,991
{\an8}Tengo entendido que tenéis deberes.
55
00:04:04,077 --> 00:04:05,203
{\an8}Muy bien, Ralpa.
56
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
POR RALPA
57
00:04:06,496 --> 00:04:08,122
{\an8}Si no recuerdo la letra,
58
00:04:08,206 --> 00:04:09,707
{\an8}pongo una "A".
59
00:04:09,791 --> 00:04:11,209
{\an8}Aquí tienes otra.
60
00:04:11,292 --> 00:04:14,128
{\an8}Ya que pone tan buenas notas,
aquí tiene el mío.
61
00:04:14,212 --> 00:04:15,588
{\an8}William Dawes: el héroe desconocido
Por Lisa Simpson
62
00:04:16,005 --> 00:04:18,591
{\an8}"B", de "banal".
63
00:04:23,680 --> 00:04:26,975
{\an8}Nada como las albóndigas de la cafetería
para que recuperen el sentido.
64
00:04:27,058 --> 00:04:28,309
{\an8}¿Albóndigas?
65
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
{\an8}He pensado que tendrías frío,
66
00:04:32,563 --> 00:04:34,983
{\an8}por eso te he puesto
este abrigo de piel de chinchilla.
67
00:04:35,066 --> 00:04:36,067
{\an8}¿Piel?
68
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
{\an8}No es de chinchilla de verdad.
69
00:04:39,404 --> 00:04:41,698
{\an8}Creo que necesita dormir.
70
00:04:44,325 --> 00:04:45,326
{\an8}Oye, Flanders.
71
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
{\an8}- ¿Me das un poco de azúcar?
- Claro.
72
00:04:47,245 --> 00:04:49,330
{\an8}- ¿Y un poco de nata?
- Va con el azúcar.
73
00:04:49,414 --> 00:04:51,249
{\an8}Si me hicieras unos huevos con beicon
74
00:04:51,332 --> 00:04:52,333
{\an8}ya estaría todo.
75
00:04:53,626 --> 00:04:55,837
{\an8}¿Por qué no pasas
y desayunas con nosotros?
76
00:04:55,920 --> 00:04:57,338
{\an8}¿Estarán tus hijos?
77
00:04:57,422 --> 00:04:58,840
{\an8}Un ratito.
78
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
{\an8}De acuerdo.
79
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
{\an8}Homer, ya conoces a mis padres,
Capri y Nedward.
80
00:05:02,635 --> 00:05:04,012
{\an8}Hola, Homer J.
81
00:05:04,095 --> 00:05:06,472
{\an8}¿Cuántas cervezas has tragado hoy?
82
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
{\an8}¡Papá, no lo animes más!
83
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
{\an8}Hijo, eres el alcalde de Sosolandia.
84
00:05:12,520 --> 00:05:15,189
{\an8}Ya sabes que no hablamos
de política mientras comemos.
85
00:05:15,273 --> 00:05:16,399
{\an8}Hola, ¿Policía?
86
00:05:16,482 --> 00:05:19,068
{\an8}Querría denunciar a un aguafiestas.
87
00:05:19,152 --> 00:05:20,486
No tenemos ninguna emergencia.
88
00:05:20,570 --> 00:05:22,822
Y por favor, envíenme
la factura de la denuncia falsa.
89
00:05:24,073 --> 00:05:26,367
Voy a dar un paseo.
90
00:05:26,451 --> 00:05:29,037
Esta sala es mucho más guay ahora.
91
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
Vaya.
92
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
{\an8}CRISTO OS VIGILA
93
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Bien, niños, diez minutos para jugar.
94
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
{\an8}Soy una fábrica de diversión.
95
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
{\an8}- Lisa, hora de jugar.
- Estoy jugando.
96
00:05:50,099 --> 00:05:51,351
{\an8}Angelica Button
y el final en el que muere, pero no
97
00:05:51,434 --> 00:05:53,269
{\an8}Salto de un párrafo a otro
98
00:05:53,353 --> 00:05:55,813
{\an8}y me lanzo por los toboganes
del tema y el argumento.
99
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Mentirosa.
100
00:05:56,981 --> 00:05:59,650
Quieres adelantarte a los demás niños.
101
00:05:59,734 --> 00:06:01,486
Por esto, perderás tus joeys.
102
00:06:02,278 --> 00:06:03,363
SALTOS DE LOGROS
103
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Por favor, no me los quite.
104
00:06:06,157 --> 00:06:07,867
Si no lo hace por mí, hágalo por mi madre.
105
00:06:11,037 --> 00:06:14,165
¿Es posible que haya encontrado
una profesora a la que no gusto?
106
00:06:14,874 --> 00:06:17,710
Los joeys entran con los pies.
107
00:06:18,669 --> 00:06:19,837
¡Chauncey!
108
00:06:21,339 --> 00:06:23,549
Nueve kilómetros y soy todo alegría.
109
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
¿Aros de cebolla?
110
00:06:28,304 --> 00:06:29,347
¿Galletas?
111
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
Eso es música de meditación.
112
00:06:36,562 --> 00:06:38,481
Fijaos en ese pájaro, es enorme.
113
00:06:38,564 --> 00:06:41,859
Devoraría esos muslos.
114
00:06:41,943 --> 00:06:45,488
Homer, no puedo creer
que participes en esto con mis padres.
115
00:06:45,571 --> 00:06:46,572
Sí, es medicinal.
116
00:06:46,656 --> 00:06:48,116
Nos dolía el cuello.
117
00:07:02,046 --> 00:07:04,298
No sabía que eras zurdo.
118
00:07:10,680 --> 00:07:12,432
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
119
00:07:12,515 --> 00:07:14,934
{\an8}EL MÉDICO DISFRAZADO DE PAYASO
NO TRABAJA AQUÍ
120
00:07:15,017 --> 00:07:17,937
Homer, deberás llevar ese parche
durante un par de semanas.
121
00:07:18,020 --> 00:07:21,190
Y puede que no vuelvas a ver
una película en 3D.
122
00:07:23,067 --> 00:07:27,405
¡Ahora que la historia
por fin está al nivel de la tecnología!
123
00:07:27,488 --> 00:07:28,781
Ned Flanders.
124
00:07:28,865 --> 00:07:31,784
No puedo creer
que hayas pegado a mi marido.
125
00:07:31,868 --> 00:07:34,454
Marge, me reconcome la culpa y el dolor.
126
00:07:34,537 --> 00:07:37,373
Se me ha caído el bigote, este es falso.
127
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
Lo siento, Homer.
128
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
¿Te importa si rezo al lado de tu cama?
129
00:07:41,043 --> 00:07:44,172
Solo si le rezas a Superman.
130
00:07:45,006 --> 00:07:46,757
No pienso rezarle a un personaje de cómic.
131
00:07:46,841 --> 00:07:48,676
¿Y a un cómic cristiano de Archie?
132
00:07:48,759 --> 00:07:50,470
No es canónico ni cómico.
133
00:07:50,553 --> 00:07:52,138
Te enseñaré cómo empezar.
134
00:07:52,221 --> 00:07:54,682
Ave Superman, que estás en mallas,
135
00:07:54,765 --> 00:07:56,434
Clark Kent sea tu nombre,
136
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
venga a nosotros Zod...
137
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
- No pienso rezar a Superman.
- Gruñón.
138
00:08:00,563 --> 00:08:02,857
Ned, Homie está un poco enfadado.
139
00:08:02,940 --> 00:08:06,319
Creo que, además de su ojo,
has herido sus sentimientos.
140
00:08:06,402 --> 00:08:08,488
Hazle uno de tus famosos murmullos, Marge.
141
00:08:08,571 --> 00:08:09,989
- ¿Mis qué?
- Tus famosos murmullos.
142
00:08:10,072 --> 00:08:11,073
Ya sabes.
143
00:08:12,241 --> 00:08:14,368
¡No he hecho ese ruido en mi vida!
144
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
Gracias, Flanders.
145
00:08:16,913 --> 00:08:18,539
Destrozas mi ojo y mi matrimonio.
146
00:08:18,623 --> 00:08:20,750
¡Ahora desenchúfame y déjame morir!
147
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Es el enchufe de la luz.
148
00:08:32,261 --> 00:08:36,015
Neddy, sé que te sientes culpable
por sacudir a Homer.
149
00:08:36,098 --> 00:08:37,683
No uses esa palabra en la cama.
150
00:08:38,392 --> 00:08:40,353
Necesitas dormir.
151
00:08:41,562 --> 00:08:43,147
¿Tomo otra ayudita para dormir?
152
00:08:43,231 --> 00:08:44,357
LECHE
GALLETAS
153
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
{\an8}Será mejor no tomar toda la dosis.
154
00:08:51,239 --> 00:08:52,823
{\an8}Nos vemos en ocho horas.
155
00:09:03,584 --> 00:09:06,087
INFIERNO PERSONAL DE NED FLANDERS
156
00:09:06,170 --> 00:09:07,797
¿Me ha estado esperando desde siempre
157
00:09:07,880 --> 00:09:09,298
o acaban de montarlo?
158
00:09:09,382 --> 00:09:10,883
Me gustaría saberlo.
159
00:09:11,759 --> 00:09:13,594
DESNUDOS PARCIALES
160
00:09:14,345 --> 00:09:16,264
BARBAS POCO CRISTIANAS
161
00:09:16,347 --> 00:09:18,224
MONOS CON EL CULO ROJO
162
00:09:18,307 --> 00:09:20,726
{\an8}HOUSTON EN LAS LIGAS MAYORES
163
00:09:21,811 --> 00:09:25,147
Aquí abajo veneramos
al famoso ateo Richard Dawkins,
164
00:09:25,231 --> 00:09:27,692
autor de El espejismo de Dios.
165
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
Preparo estofado de santo católico.
166
00:09:39,328 --> 00:09:40,329
LA COCINA DEL INFIERNO
167
00:09:41,330 --> 00:09:42,456
{\an8}MOSTAZA PICANTE
168
00:09:43,833 --> 00:09:47,253
{\an8}MATRIMONIO DE MASSACHUSETTS
169
00:09:47,336 --> 00:09:49,630
No, marisco no.
170
00:09:53,759 --> 00:09:54,760
BIBLIA SAGRADA
171
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
La respuesta a todo estará aquí.
172
00:09:56,679 --> 00:09:57,972
semen en el suelo
173
00:09:58,055 --> 00:09:59,181
No, eso no.
174
00:09:59,265 --> 00:10:00,349
...mis pechos son como montañas...
175
00:10:00,433 --> 00:10:01,726
No es de mi gusto.
176
00:10:01,809 --> 00:10:03,394
Lo guardaré para más tarde.
177
00:10:03,477 --> 00:10:04,520
ojo por ojo
178
00:10:04,604 --> 00:10:07,648
Por fin sé qué debo hacer.
179
00:10:12,403 --> 00:10:13,988
- ¿Señorita Cantwell?
- ¿Sí?
180
00:10:14,071 --> 00:10:15,615
¿Por qué es tan mala conmigo?
181
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
¿Quieres saberlo?
182
00:10:16,782 --> 00:10:19,243
Más que los unicornios sean reales.
183
00:10:19,327 --> 00:10:21,329
Si lo adivinas, te daré puntos extra.
184
00:10:21,412 --> 00:10:22,580
¿Le recuerdo a usted?
185
00:10:22,663 --> 00:10:23,789
Ahora tendrás un castigo.
186
00:10:23,873 --> 00:10:25,625
No hay castigos en esta clase.
187
00:10:25,708 --> 00:10:27,501
Ahora sí, y acabas de recibir otro.
188
00:10:27,585 --> 00:10:28,836
¿Y si estudio desde casa?
189
00:10:28,919 --> 00:10:30,755
Es un farol, he visto tu casa.
190
00:10:32,923 --> 00:10:34,008
¡Director Skinner!
191
00:10:34,091 --> 00:10:36,427
Ahora no, estoy hablando
con el señor Testaculo.
192
00:10:37,094 --> 00:10:39,263
Mira, los niños pueden ser crueles, Dick.
193
00:10:40,222 --> 00:10:42,642
¡Nunca sabemos
cuándo nos pasamos de la raya!
194
00:10:49,190 --> 00:10:52,109
"Ann, Mark, Bill y Sally
están en la noria.
195
00:10:52,193 --> 00:10:53,694
Ann está detrás de Sally.
196
00:10:53,778 --> 00:10:55,321
Mark está delante de Bill".
197
00:10:56,155 --> 00:10:58,282
Mira quién está en la noria.
198
00:10:58,366 --> 00:11:00,618
¡Tus preciosos joeys!
199
00:11:08,584 --> 00:11:10,961
{\an8}Será mejor que me pase a las Sociales.
200
00:11:11,045 --> 00:11:14,173
"Eleanor Roosevelt se convirtió
en los ojos y orejas de Franklin y...".
201
00:11:15,216 --> 00:11:17,802
Aquí tienes
la nueva política, ¡suspendida!
202
00:11:27,228 --> 00:11:30,398
Ojalá no te pusieras los jerséis
que te hacen esas jubiladas.
203
00:11:30,481 --> 00:11:34,485
Poner mi brazo en una manga
es todo lo que puedo ofrecer a una mujer.
204
00:11:35,903 --> 00:11:37,655
¿Qué sucede, cariño?
205
00:11:37,738 --> 00:11:40,408
¿Un personaje de tu libro tiene problemas?
206
00:11:40,491 --> 00:11:42,118
Me acosan en la escuela.
207
00:11:43,077 --> 00:11:44,245
¿Has avisado a la profesora?
208
00:11:44,328 --> 00:11:46,622
La maltratadora es la profesora.
209
00:11:46,706 --> 00:11:48,749
Una profesora no puede maltratar.
210
00:11:48,833 --> 00:11:50,543
¡Claro que sí!
211
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Cuando era joven,
212
00:11:51,711 --> 00:11:54,380
los profesores me golpeaban
en los nudillos con una regla.
213
00:11:54,463 --> 00:11:58,050
Pero ahora usáis el sistema métrico.
214
00:11:58,134 --> 00:11:59,885
No usamos el sistema métrico.
215
00:11:59,969 --> 00:12:01,971
¿Qué? ¿No estamos en Suecia?
216
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
¿No soy el rey Olaf?
217
00:12:04,390 --> 00:12:07,393
Tendré que dar explicaciones en el banco.
218
00:12:10,271 --> 00:12:12,231
¡Skinner!
219
00:12:12,314 --> 00:12:13,691
¿Qué hago aquí?
220
00:12:13,774 --> 00:12:16,152
¿Este gordo se ha herido el ojo
en la clase de taller?
221
00:12:16,235 --> 00:12:17,737
Ese lugar es un matadero.
222
00:12:17,820 --> 00:12:21,866
Estamos aquí porque una profesora
maltrata a nuestra hija.
223
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
Sra. Simpson, esta escuela
no contrata a abusones.
224
00:12:24,034 --> 00:12:25,161
Es cierto. Nosotros...
225
00:12:25,244 --> 00:12:26,454
¡Cierra el pico!
226
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
Es la sustituta.
227
00:12:27,997 --> 00:12:31,125
Quizá podría trasladar
a la señorita Cantwell a otra escuela.
228
00:12:31,208 --> 00:12:35,796
Ni hablar. Tiene plaza fija
de dos semanas, es imposible echarla.
229
00:12:35,880 --> 00:12:37,298
Odio los sindicatos.
230
00:12:37,381 --> 00:12:40,217
Hay un tipo en la planta
que ha causado tres fisiones nucleares
231
00:12:40,301 --> 00:12:42,178
y todavía no lo han echado.
232
00:12:42,261 --> 00:12:44,555
- Homer, fuiste tú.
- Ah, sí.
233
00:12:44,638 --> 00:12:46,640
Cuando dicen "sindicatos",
¡yo digo "fuerza"!
234
00:12:46,724 --> 00:12:47,725
- ¡Sindicato!
- Fuerza.
235
00:12:47,808 --> 00:12:49,226
- ¡Sindicato!
- Fuerza.
236
00:12:49,310 --> 00:12:51,729
Marge, deberías esforzarte más y ayudarme.
237
00:12:51,812 --> 00:12:52,897
Pero no te preocupes.
238
00:12:52,980 --> 00:12:55,733
Gracias al sindicato, no te pasará nada.
239
00:12:55,816 --> 00:12:58,068
¿Qué harán por nuestra hija?
240
00:12:58,152 --> 00:13:00,571
Deberíamos hablar
sobre qué les prometemos que haremos,
241
00:13:00,654 --> 00:13:01,906
no lo que haremos en realidad.
242
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
Eso estaría muy bien.
243
00:13:08,245 --> 00:13:09,246
Fíjate en esos ojos.
244
00:13:09,330 --> 00:13:11,916
Son los de un empleado
decidido a entregarse a fondo.
245
00:13:13,334 --> 00:13:16,212
Escucha ese rugido de determinación.
246
00:13:17,880 --> 00:13:19,381
Homer, ¡ya sé qué hacer!
247
00:13:19,465 --> 00:13:20,508
¿Qué?
248
00:13:20,591 --> 00:13:22,426
Flanders. ¿Cómo has entrado?
249
00:13:22,510 --> 00:13:24,720
Este sitio es muy restringido.
250
00:13:24,804 --> 00:13:27,389
¿Quién quiere tocar la radiación?
251
00:13:27,473 --> 00:13:31,101
"Pondrás como castigo vida por vida,
ojo por ojo, diente por diente".
252
00:13:31,185 --> 00:13:34,104
Oye, yo no voy donde tú trabajas
para leerte la Biblia.
253
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
Esa visita me agradaría.
254
00:13:36,190 --> 00:13:37,441
¿Qué es lo que quieres?
255
00:13:37,525 --> 00:13:39,777
Quiero que me golpees en el ojo.
256
00:13:39,860 --> 00:13:40,945
Hazlo y estaremos en paz
257
00:13:41,028 --> 00:13:43,364
según el Éxodo, Levítico y Mateo.
258
00:13:43,447 --> 00:13:45,282
Has contratado una firma de abogados, ¿eh?
259
00:13:45,366 --> 00:13:46,784
Eso es muy agresivo.
260
00:13:46,867 --> 00:13:49,036
Por lo que más quieras, dame en el ojo.
261
00:13:49,119 --> 00:13:50,663
Venga ya, ¿dónde está el truco?
262
00:13:50,746 --> 00:13:52,790
Homer, golpéame en el ojo,
263
00:13:52,873 --> 00:13:54,291
estoy siendo sincero.
264
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
Golpéame.
265
00:14:02,758 --> 00:14:05,261
Vamos, Homer, dame duro.
266
00:14:05,344 --> 00:14:06,804
¿Qué hay de duro aquí?
267
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
No pienso pegarte, Flanders.
268
00:14:08,764 --> 00:14:09,974
¿Qué? ¿Por qué?
269
00:14:10,057 --> 00:14:12,226
Porque si te golpeo, estaremos en paz.
270
00:14:12,309 --> 00:14:16,856
Pero si no te golpeo, seré mejor que tú.
271
00:14:16,939 --> 00:14:19,233
Y me gusta cómo sienta eso.
272
00:14:19,316 --> 00:14:20,651
No, no es verdad.
273
00:14:20,734 --> 00:14:23,112
Si no soy como tú, ¡entonces soy horrible!
274
00:14:23,195 --> 00:14:25,197
No pienso juzgarte, Ned, porque...
275
00:14:25,281 --> 00:14:26,949
¡Yo soy mejor!
276
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
- No hace falta...
- ¡Que viene un hombre mejor!
277
00:14:29,326 --> 00:14:31,996
¡Mucho mejor! ¡Mucho mejor!
278
00:14:32,079 --> 00:14:33,747
- ¡Toma ya!
- Ya basta.
279
00:14:33,831 --> 00:14:36,292
Tú serás el tipo del suéter,
pero el mejor es Homer.
280
00:14:36,375 --> 00:14:37,710
¿Ahora también rimas?
281
00:14:38,961 --> 00:14:41,338
No sabía que eras zurdo.
282
00:14:49,471 --> 00:14:50,556
Hola, Lisa.
283
00:14:50,639 --> 00:14:52,600
Me ha sorprendido oír al director
284
00:14:52,683 --> 00:14:54,643
decir que tú y yo no nos llevamos bien.
285
00:14:54,727 --> 00:14:56,896
No deberías chivarte de un abusón, Lisa.
286
00:14:56,979 --> 00:14:58,480
Todo el mundo lo sabe.
287
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
{\an8}TAZA DE PASTA
288
00:15:01,358 --> 00:15:02,985
{\an8}¿Lisa Simpson? ¿Castigada?
289
00:15:03,068 --> 00:15:05,404
Cada libro empieza con una palabra.
290
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
¿Por qué estás castigada,
por asesinar a Chopin?
291
00:15:08,949 --> 00:15:10,034
Chopin.
292
00:15:10,826 --> 00:15:12,202
¿Puedo preguntaros una cosa?
293
00:15:12,286 --> 00:15:14,330
¿Por qué alguien se convierte en abusón?
294
00:15:14,413 --> 00:15:15,915
- Negligencia.
- Abuso.
295
00:15:15,998 --> 00:15:17,583
Yo soy un fan de los Cubs.
296
00:15:17,666 --> 00:15:20,044
¿Por qué mi profesora es una abusona?
297
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
- ¿Qué?
- No lo sé.
298
00:15:21,670 --> 00:15:23,255
¿Tu abusón es la profesora?
299
00:15:23,339 --> 00:15:26,342
Eso significa que podemos ser profesores.
300
00:15:26,425 --> 00:15:27,468
¡Yupi!
301
00:15:27,551 --> 00:15:29,929
¡Me compraré un Hyundai Elantra!
302
00:15:30,471 --> 00:15:31,680
¡Qué guay!
303
00:15:36,018 --> 00:15:37,269
No crucéis.
304
00:15:37,353 --> 00:15:40,105
¡Es ese monstruo
que aterroriza al pobre gordito!
305
00:15:40,189 --> 00:15:42,441
Vamos, gente. Conmigo estáis tan a salvo
como un domingo.
306
00:15:42,524 --> 00:15:43,943
No haría daño a una mosca.
307
00:15:47,363 --> 00:15:48,781
¡Lo he visto todo!
308
00:15:48,864 --> 00:15:53,494
Esa inocente mosca ha volado
desde esa caca de perro
309
00:15:53,577 --> 00:15:55,663
¡directa a la boca de ese monstruo!
310
00:15:56,956 --> 00:15:58,123
No tengáis miedo.
311
00:15:58,207 --> 00:16:00,376
Yo os llevaré hasta el otro lado.
312
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
¡Idiota!
313
00:16:03,045 --> 00:16:04,463
Ayúdame, Flanders.
314
00:16:07,591 --> 00:16:09,218
No iré nunca al cielo.
315
00:16:09,301 --> 00:16:11,345
Estudié arpa para nada.
316
00:16:11,428 --> 00:16:13,263
{\an8}Y ahora ponen la lona.
317
00:16:13,347 --> 00:16:15,432
{\an8}La "lona" viene de la tela de las velas.
318
00:16:15,516 --> 00:16:16,642
{\an8}RETRASO POR LLUVIA
319
00:16:16,725 --> 00:16:21,146
Que la Wikipedia define como un material
muy fuerte y resistente al agua.
320
00:16:21,230 --> 00:16:24,483
¡Esa definición es
una carrera completa sin errores!
321
00:16:24,900 --> 00:16:26,193
¿Qué te pasa, cariño?
322
00:16:26,276 --> 00:16:28,028
Mi profesora todavía me maltrata.
323
00:16:28,112 --> 00:16:29,780
¿Incluso después de ir al director?
324
00:16:30,614 --> 00:16:32,616
Eso lo ha empeorado.
325
00:16:32,700 --> 00:16:34,702
Cada vez que intento solucionarlo,
326
00:16:34,785 --> 00:16:36,537
no hago más que empeorarlo.
327
00:16:36,620 --> 00:16:38,747
Pero lo arreglaré.
328
00:16:41,000 --> 00:16:43,043
Creo que tengo una idea.
329
00:16:43,669 --> 00:16:47,423
Ahora vemos a un patito
nadando en la lona.
330
00:16:47,506 --> 00:16:51,135
¿Crees que mueven las patas a la vez
o de una en una?
331
00:16:51,218 --> 00:16:53,053
Yo diría que de una en una, Vic.
332
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
El gran Mel Ott criaba patos
333
00:16:55,556 --> 00:16:57,182
en Luisiana al acabar la temporada.
334
00:16:57,266 --> 00:16:58,684
Y cuando un pato enfermaba,
335
00:16:58,767 --> 00:17:01,353
se lo llevaba a la cama con él
hasta que se curaba.
336
00:17:05,315 --> 00:17:08,110
Flanders, he venido a perdonarte.
337
00:17:08,986 --> 00:17:10,279
¡Mis oraciones han sido oídas!
338
00:17:10,362 --> 00:17:12,156
Bueno, en realidad solo esta.
339
00:17:12,531 --> 00:17:14,867
Pero con una condición.
340
00:17:14,950 --> 00:17:16,118
Quieres pegarme.
341
00:17:16,201 --> 00:17:19,455
Aquí tienes un rollo de monedas
para que me duela más.
342
00:17:19,538 --> 00:17:21,165
Vamos, destroza mi arco supraorbital.
343
00:17:21,248 --> 00:17:22,833
Eso me dejará sin aliento.
344
00:17:22,916 --> 00:17:25,627
No quiero pegarte. Quiero a tu esposa.
345
00:17:30,466 --> 00:17:34,428
Para ser más concreto,
quiero que tu esposa, la profesora,
346
00:17:34,511 --> 00:17:36,805
ayude a Lisa a deshacerse de la sustituta.
347
00:17:36,889 --> 00:17:40,017
¿Edna? ¿Recuerdas que dijiste
que me ayudarías con cualquier deseo
348
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
y no había nada prohibido?
349
00:17:41,643 --> 00:17:45,314
Pues quiero que te deshagas
de la sustituta abusona de Lisa.
350
00:17:46,231 --> 00:17:48,901
Solo hay un modo, la opción nuclear.
351
00:17:48,984 --> 00:17:50,611
¿Cuánto plutonio quieres?
352
00:17:50,694 --> 00:17:54,198
Pero te lo advierto,
tardaré 20 minutos en traerlo.
353
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
- ¿Señorita Cantwell?
- ¿Sí?
354
00:18:01,497 --> 00:18:03,999
Tengo a un nuevo estudiante para su clase.
355
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
Hola.
356
00:18:08,003 --> 00:18:11,757
Sí, es un retraso de dos cursos
muy raro a medio curso.
357
00:18:11,840 --> 00:18:13,926
Aquí hay algo raro. ¿Sales con este niño?
358
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
Eso mismo.
359
00:18:15,094 --> 00:18:17,888
No puedo tenerlo cerca
porque lo encuentro delicioso.
360
00:18:19,098 --> 00:18:22,392
Bueno, no veo qué daño hará un niño.
361
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
CONVERTIRÉ TU VIDA EN UN INFIERNO
362
00:18:33,779 --> 00:18:37,282
Cuando salga de aquí, seré una mariposa.
363
00:18:40,327 --> 00:18:42,329
Solo he ido al baño dos minutos.
364
00:18:42,412 --> 00:18:44,456
Lo sé. He publicado un vídeo en la red.
365
00:18:44,540 --> 00:18:47,668
Lisa estúpida, Lisa estúpida.
366
00:18:47,751 --> 00:18:49,044
Vale, tú ganas.
367
00:18:49,128 --> 00:18:53,006
Has conseguido que quiera dejar
este gran trabajo de sustituta.
368
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
Señorita Cantwell, puedo detener esto.
369
00:18:55,926 --> 00:18:58,345
Solo tengo que gustarle.
370
00:18:58,428 --> 00:19:00,139
¡No puedo!
371
00:19:03,600 --> 00:19:05,185
Espere. No hace falta que se vaya.
372
00:19:05,269 --> 00:19:07,688
Venía antes que los estudiantes,
no pedíamos más.
373
00:19:07,771 --> 00:19:10,357
Son los dos gais peor vestidos
que he conocido.
374
00:19:11,483 --> 00:19:13,068
¡Espere, señorita Cantwell!
375
00:19:13,152 --> 00:19:15,028
Tengo que saberlo.
376
00:19:15,112 --> 00:19:16,655
¿Por qué no le gusto?
377
00:19:16,738 --> 00:19:18,907
Lisa, a veces alguien no te cae bien.
378
00:19:18,991 --> 00:19:20,909
Sin ninguna explicación lógica.
379
00:19:20,993 --> 00:19:22,161
Solo porque sí.
380
00:19:22,244 --> 00:19:24,329
Eso es muy poco satisfactorio.
381
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Otra vez.
382
00:19:26,290 --> 00:19:28,458
Cuando no consigues lo que quieres,
haces pucheros.
383
00:19:28,542 --> 00:19:30,544
Todas las niñas bonitas sois iguales.
384
00:19:30,627 --> 00:19:32,045
¿Cree que soy bonita?
385
00:19:32,129 --> 00:19:34,590
Claro, ¿no estás cansada
de oírlo cada día?
386
00:19:34,673 --> 00:19:36,049
Con ese perfecto pelo rubio
387
00:19:36,133 --> 00:19:39,136
y esa voz de muñeca
que vuelve locos a los chicos.
388
00:19:39,219 --> 00:19:41,471
¿Y qué niña de ocho años lleva perlas?
389
00:19:41,555 --> 00:19:44,933
Las empollonas como yo no soportamos
a las chicas populares como tú.
390
00:19:45,017 --> 00:19:47,936
¡Me odia porque soy bonita!
391
00:19:49,855 --> 00:19:52,065
Ya no tanto, ¿verdad?
392
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
¿Puede firmarme el anuario?
393
00:19:54,985 --> 00:19:57,613
Me alegro de que la única sangre
que hay sea de esta hamburguesa.
394
00:19:57,696 --> 00:19:59,948
Se llevan muy bien.
395
00:20:00,657 --> 00:20:01,658
No lo saben,
396
00:20:01,742 --> 00:20:04,161
pero he puesto un poco de...
397
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
En las galletas que les di.
398
00:20:07,748 --> 00:20:10,000
¿Cuánto hace
que no rezábamos juntos, vecinito?
399
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
¿Esto es rezar?
400
00:20:11,627 --> 00:20:13,086
¡Yo me voy de aquí!
401
00:20:17,883 --> 00:20:19,009
Dios, ayúdame.
402
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
Traducción: Marc Ribatallada Martí, Deluxe