1 00:00:06,256 --> 00:00:08,008 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,428 UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,512 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:12,595 --> 00:00:13,930 RESTAURANTE CARNAZA ¡DEL PARACHOQUES A LA PARRILLA! 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,181 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,727 SIENTO HABER ROTO LA PIZARRA 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,401 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:25,960 --> 00:01:27,087 ¡Serás...! 9 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 {\an8}ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,587 Todo el mundo abajo. 11 00:02:10,964 --> 00:02:12,090 {\an8}CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 12 00:02:12,173 --> 00:02:13,550 Todo el mundo arriba. 13 00:02:13,633 --> 00:02:14,759 AUTOBÚS AL CASINO 14 00:02:16,845 --> 00:02:17,929 {\an8}¡Parada para ir al baño! 15 00:02:18,012 --> 00:02:19,472 {\an8}¡Se me han caído las pastillas! 16 00:02:19,556 --> 00:02:21,975 {\an8}¡La música es horrible! 17 00:02:23,017 --> 00:02:24,686 {\an8}¡Todo el mundo abajo! 18 00:02:26,104 --> 00:02:28,064 {\an8}Niños, podéis dejar de escribir cartas 19 00:02:28,148 --> 00:02:30,024 {\an8}a nuestras tropas, era para teneros ocupados. 20 00:02:30,108 --> 00:02:31,568 Volved vivos, 5.º de infantería LO HAREMOS 21 00:02:32,861 --> 00:02:35,321 Quiero explicaros la ausencia de la señorita Hoover. 22 00:02:35,405 --> 00:02:37,866 Sufre una grave... 23 00:02:39,993 --> 00:02:41,619 Depresión. 24 00:02:41,703 --> 00:02:43,371 GRAVE DEPRESIÓN 25 00:02:44,747 --> 00:02:47,125 No os preocupéis, la están tratando con dosis elevadas 26 00:02:47,208 --> 00:02:52,714 de Lorazepam y otras drogas de la familia de la benzodiazepina. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,300 LORAZEPAM BENZODIAZEPINA 28 00:02:56,134 --> 00:02:57,510 {\an8}Hasta que vuelva, 29 00:02:57,594 --> 00:03:00,638 {\an8}tendréis una sustituta permanente. 30 00:03:02,223 --> 00:03:04,392 {\an8}Por favor, que sea alguien listo, motivado 31 00:03:04,475 --> 00:03:07,228 {\an8}y que no nos enseñe solo cosas aprobadas por las corporaciones. 32 00:03:07,312 --> 00:03:08,813 NO PUEDO MENTIR... ¡LA COLA DE CEREZAS ES UN SUBIDÓN! 33 00:03:08,897 --> 00:03:10,356 Lisa, sin su patrocinio 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 no podríamos enseñaros las tres "R", 35 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 redacción, refrigerio y refrescos de cola y cereza. 36 00:03:14,485 --> 00:03:15,987 ¡Siente el sabor! 37 00:03:20,825 --> 00:03:21,868 Confianza 38 00:03:21,951 --> 00:03:23,703 {\an8}y una pegatina de Vassar en el cristal. 39 00:03:23,786 --> 00:03:25,246 {\an8}¿Será verdad? 40 00:03:25,330 --> 00:03:27,457 {\an8}¿Detecto entusiasmo? 41 00:03:28,917 --> 00:03:31,044 {\an8}¡Trae su propio planetario! 42 00:03:31,127 --> 00:03:33,421 ¡Y no está Plutón! 43 00:03:33,504 --> 00:03:35,006 Qué radical. 44 00:03:35,089 --> 00:03:37,091 Que sea ella, que sea ella. 45 00:03:37,175 --> 00:03:38,593 ¿La clase de la señorita Hoover? 46 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 ¡Bien! 47 00:03:39,761 --> 00:03:42,013 {\an8}Os presento a vuestra nueva profesora, la Srta. Cantwell. 48 00:03:42,096 --> 00:03:44,599 {\an8}No la llaméis de otros modos más insultantes. 49 00:03:44,682 --> 00:03:48,728 {\an8}Ahora, debo ir a conocer al nuevo profesor de arte, el señor Testaculo. 50 00:03:50,521 --> 00:03:52,232 {\an8}Lisa Simpson. Hola. 51 00:03:52,315 --> 00:03:54,234 {\an8}Como delegada de segundo curso, 52 00:03:54,317 --> 00:03:56,402 {\an8}- quiero darle la bienvenida... - Vuelve a tu sitio. 53 00:03:56,486 --> 00:03:59,113 {\an8}Si necesito que limpies una manzana, te lo diré. 54 00:03:59,197 --> 00:04:01,991 {\an8}Tengo entendido que tenéis deberes. 55 00:04:04,077 --> 00:04:05,203 {\an8}Muy bien, Ralpa. 56 00:04:05,286 --> 00:04:06,412 POR RALPA 57 00:04:06,496 --> 00:04:08,122 {\an8}Si no recuerdo la letra, 58 00:04:08,206 --> 00:04:09,707 {\an8}pongo una "A". 59 00:04:09,791 --> 00:04:11,209 {\an8}Aquí tienes otra. 60 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 {\an8}Ya que pone tan buenas notas, aquí tiene el mío. 61 00:04:14,212 --> 00:04:15,588 {\an8}William Dawes: el héroe desconocido Por Lisa Simpson 62 00:04:16,005 --> 00:04:18,591 {\an8}"B", de "banal". 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,975 {\an8}Nada como las albóndigas de la cafetería para que recuperen el sentido. 64 00:04:27,058 --> 00:04:28,309 {\an8}¿Albóndigas? 65 00:04:31,062 --> 00:04:32,480 {\an8}He pensado que tendrías frío, 66 00:04:32,563 --> 00:04:34,983 {\an8}por eso te he puesto este abrigo de piel de chinchilla. 67 00:04:35,066 --> 00:04:36,067 {\an8}¿Piel? 68 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 {\an8}No es de chinchilla de verdad. 69 00:04:39,404 --> 00:04:41,698 {\an8}Creo que necesita dormir. 70 00:04:44,325 --> 00:04:45,326 {\an8}Oye, Flanders. 71 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 {\an8}- ¿Me das un poco de azúcar? - Claro. 72 00:04:47,245 --> 00:04:49,330 {\an8}- ¿Y un poco de nata? - Va con el azúcar. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,249 {\an8}Si me hicieras unos huevos con beicon 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 {\an8}ya estaría todo. 75 00:04:53,626 --> 00:04:55,837 {\an8}¿Por qué no pasas y desayunas con nosotros? 76 00:04:55,920 --> 00:04:57,338 {\an8}¿Estarán tus hijos? 77 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 {\an8}Un ratito. 78 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 {\an8}De acuerdo. 79 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 {\an8}Homer, ya conoces a mis padres, Capri y Nedward. 80 00:05:02,635 --> 00:05:04,012 {\an8}Hola, Homer J. 81 00:05:04,095 --> 00:05:06,472 {\an8}¿Cuántas cervezas has tragado hoy? 82 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 {\an8}¡Papá, no lo animes más! 83 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 {\an8}Hijo, eres el alcalde de Sosolandia. 84 00:05:12,520 --> 00:05:15,189 {\an8}Ya sabes que no hablamos de política mientras comemos. 85 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 {\an8}Hola, ¿Policía? 86 00:05:16,482 --> 00:05:19,068 {\an8}Querría denunciar a un aguafiestas. 87 00:05:19,152 --> 00:05:20,486 No tenemos ninguna emergencia. 88 00:05:20,570 --> 00:05:22,822 Y por favor, envíenme la factura de la denuncia falsa. 89 00:05:24,073 --> 00:05:26,367 Voy a dar un paseo. 90 00:05:26,451 --> 00:05:29,037 Esta sala es mucho más guay ahora. 91 00:05:30,163 --> 00:05:31,331 Vaya. 92 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 {\an8}CRISTO OS VIGILA 93 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Bien, niños, diez minutos para jugar. 94 00:05:43,092 --> 00:05:44,594 {\an8}Soy una fábrica de diversión. 95 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 {\an8}- Lisa, hora de jugar. - Estoy jugando. 96 00:05:50,099 --> 00:05:51,351 {\an8}Angelica Button y el final en el que muere, pero no 97 00:05:51,434 --> 00:05:53,269 {\an8}Salto de un párrafo a otro 98 00:05:53,353 --> 00:05:55,813 {\an8}y me lanzo por los toboganes del tema y el argumento. 99 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Mentirosa. 100 00:05:56,981 --> 00:05:59,650 Quieres adelantarte a los demás niños. 101 00:05:59,734 --> 00:06:01,486 Por esto, perderás tus joeys. 102 00:06:02,278 --> 00:06:03,363 SALTOS DE LOGROS 103 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Por favor, no me los quite. 104 00:06:06,157 --> 00:06:07,867 Si no lo hace por mí, hágalo por mi madre. 105 00:06:11,037 --> 00:06:14,165 ¿Es posible que haya encontrado una profesora a la que no gusto? 106 00:06:14,874 --> 00:06:17,710 Los joeys entran con los pies. 107 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 ¡Chauncey! 108 00:06:21,339 --> 00:06:23,549 Nueve kilómetros y soy todo alegría. 109 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 ¿Aros de cebolla? 110 00:06:28,304 --> 00:06:29,347 ¿Galletas? 111 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 Eso es música de meditación. 112 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 Fijaos en ese pájaro, es enorme. 113 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 Devoraría esos muslos. 114 00:06:41,943 --> 00:06:45,488 Homer, no puedo creer que participes en esto con mis padres. 115 00:06:45,571 --> 00:06:46,572 Sí, es medicinal. 116 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 Nos dolía el cuello. 117 00:07:02,046 --> 00:07:04,298 No sabía que eras zurdo. 118 00:07:10,680 --> 00:07:12,432 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD 119 00:07:12,515 --> 00:07:14,934 {\an8}EL MÉDICO DISFRAZADO DE PAYASO NO TRABAJA AQUÍ 120 00:07:15,017 --> 00:07:17,937 Homer, deberás llevar ese parche durante un par de semanas. 121 00:07:18,020 --> 00:07:21,190 Y puede que no vuelvas a ver una película en 3D. 122 00:07:23,067 --> 00:07:27,405 ¡Ahora que la historia por fin está al nivel de la tecnología! 123 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Ned Flanders. 124 00:07:28,865 --> 00:07:31,784 No puedo creer que hayas pegado a mi marido. 125 00:07:31,868 --> 00:07:34,454 Marge, me reconcome la culpa y el dolor. 126 00:07:34,537 --> 00:07:37,373 Se me ha caído el bigote, este es falso. 127 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Lo siento, Homer. 128 00:07:39,041 --> 00:07:40,960 ¿Te importa si rezo al lado de tu cama? 129 00:07:41,043 --> 00:07:44,172 Solo si le rezas a Superman. 130 00:07:45,006 --> 00:07:46,757 No pienso rezarle a un personaje de cómic. 131 00:07:46,841 --> 00:07:48,676 ¿Y a un cómic cristiano de Archie? 132 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 No es canónico ni cómico. 133 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 Te enseñaré cómo empezar. 134 00:07:52,221 --> 00:07:54,682 Ave Superman, que estás en mallas, 135 00:07:54,765 --> 00:07:56,434 Clark Kent sea tu nombre, 136 00:07:56,517 --> 00:07:58,686 venga a nosotros Zod... 137 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 - No pienso rezar a Superman. - Gruñón. 138 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 Ned, Homie está un poco enfadado. 139 00:08:02,940 --> 00:08:06,319 Creo que, además de su ojo, has herido sus sentimientos. 140 00:08:06,402 --> 00:08:08,488 Hazle uno de tus famosos murmullos, Marge. 141 00:08:08,571 --> 00:08:09,989 - ¿Mis qué? - Tus famosos murmullos. 142 00:08:10,072 --> 00:08:11,073 Ya sabes. 143 00:08:12,241 --> 00:08:14,368 ¡No he hecho ese ruido en mi vida! 144 00:08:15,828 --> 00:08:16,829 Gracias, Flanders. 145 00:08:16,913 --> 00:08:18,539 Destrozas mi ojo y mi matrimonio. 146 00:08:18,623 --> 00:08:20,750 ¡Ahora desenchúfame y déjame morir! 147 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Es el enchufe de la luz. 148 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Neddy, sé que te sientes culpable por sacudir a Homer. 149 00:08:36,098 --> 00:08:37,683 No uses esa palabra en la cama. 150 00:08:38,392 --> 00:08:40,353 Necesitas dormir. 151 00:08:41,562 --> 00:08:43,147 ¿Tomo otra ayudita para dormir? 152 00:08:43,231 --> 00:08:44,357 LECHE GALLETAS 153 00:08:45,441 --> 00:08:47,443 {\an8}Será mejor no tomar toda la dosis. 154 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 {\an8}Nos vemos en ocho horas. 155 00:09:03,584 --> 00:09:06,087 INFIERNO PERSONAL DE NED FLANDERS 156 00:09:06,170 --> 00:09:07,797 ¿Me ha estado esperando desde siempre 157 00:09:07,880 --> 00:09:09,298 o acaban de montarlo? 158 00:09:09,382 --> 00:09:10,883 Me gustaría saberlo. 159 00:09:11,759 --> 00:09:13,594 DESNUDOS PARCIALES 160 00:09:14,345 --> 00:09:16,264 BARBAS POCO CRISTIANAS 161 00:09:16,347 --> 00:09:18,224 MONOS CON EL CULO ROJO 162 00:09:18,307 --> 00:09:20,726 {\an8}HOUSTON EN LAS LIGAS MAYORES 163 00:09:21,811 --> 00:09:25,147 Aquí abajo veneramos al famoso ateo Richard Dawkins, 164 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 autor de El espejismo de Dios. 165 00:09:30,194 --> 00:09:32,947 Preparo estofado de santo católico. 166 00:09:39,328 --> 00:09:40,329 LA COCINA DEL INFIERNO 167 00:09:41,330 --> 00:09:42,456 {\an8}MOSTAZA PICANTE 168 00:09:43,833 --> 00:09:47,253 {\an8}MATRIMONIO DE MASSACHUSETTS 169 00:09:47,336 --> 00:09:49,630 No, marisco no. 170 00:09:53,759 --> 00:09:54,760 BIBLIA SAGRADA 171 00:09:54,844 --> 00:09:56,596 La respuesta a todo estará aquí. 172 00:09:56,679 --> 00:09:57,972 semen en el suelo 173 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 No, eso no. 174 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 ...mis pechos son como montañas... 175 00:10:00,433 --> 00:10:01,726 No es de mi gusto. 176 00:10:01,809 --> 00:10:03,394 Lo guardaré para más tarde. 177 00:10:03,477 --> 00:10:04,520 ojo por ojo 178 00:10:04,604 --> 00:10:07,648 Por fin sé qué debo hacer. 179 00:10:12,403 --> 00:10:13,988 - ¿Señorita Cantwell? - ¿Sí? 180 00:10:14,071 --> 00:10:15,615 ¿Por qué es tan mala conmigo? 181 00:10:15,698 --> 00:10:16,699 ¿Quieres saberlo? 182 00:10:16,782 --> 00:10:19,243 Más que los unicornios sean reales. 183 00:10:19,327 --> 00:10:21,329 Si lo adivinas, te daré puntos extra. 184 00:10:21,412 --> 00:10:22,580 ¿Le recuerdo a usted? 185 00:10:22,663 --> 00:10:23,789 Ahora tendrás un castigo. 186 00:10:23,873 --> 00:10:25,625 No hay castigos en esta clase. 187 00:10:25,708 --> 00:10:27,501 Ahora sí, y acabas de recibir otro. 188 00:10:27,585 --> 00:10:28,836 ¿Y si estudio desde casa? 189 00:10:28,919 --> 00:10:30,755 Es un farol, he visto tu casa. 190 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 ¡Director Skinner! 191 00:10:34,091 --> 00:10:36,427 Ahora no, estoy hablando con el señor Testaculo. 192 00:10:37,094 --> 00:10:39,263 Mira, los niños pueden ser crueles, Dick. 193 00:10:40,222 --> 00:10:42,642 ¡Nunca sabemos cuándo nos pasamos de la raya! 194 00:10:49,190 --> 00:10:52,109 "Ann, Mark, Bill y Sally están en la noria. 195 00:10:52,193 --> 00:10:53,694 Ann está detrás de Sally. 196 00:10:53,778 --> 00:10:55,321 Mark está delante de Bill". 197 00:10:56,155 --> 00:10:58,282 Mira quién está en la noria. 198 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 ¡Tus preciosos joeys! 199 00:11:08,584 --> 00:11:10,961 {\an8}Será mejor que me pase a las Sociales. 200 00:11:11,045 --> 00:11:14,173 "Eleanor Roosevelt se convirtió en los ojos y orejas de Franklin y...". 201 00:11:15,216 --> 00:11:17,802 Aquí tienes la nueva política, ¡suspendida! 202 00:11:27,228 --> 00:11:30,398 Ojalá no te pusieras los jerséis que te hacen esas jubiladas. 203 00:11:30,481 --> 00:11:34,485 Poner mi brazo en una manga es todo lo que puedo ofrecer a una mujer. 204 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 ¿Qué sucede, cariño? 205 00:11:37,738 --> 00:11:40,408 ¿Un personaje de tu libro tiene problemas? 206 00:11:40,491 --> 00:11:42,118 Me acosan en la escuela. 207 00:11:43,077 --> 00:11:44,245 ¿Has avisado a la profesora? 208 00:11:44,328 --> 00:11:46,622 La maltratadora es la profesora. 209 00:11:46,706 --> 00:11:48,749 Una profesora no puede maltratar. 210 00:11:48,833 --> 00:11:50,543 ¡Claro que sí! 211 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Cuando era joven, 212 00:11:51,711 --> 00:11:54,380 los profesores me golpeaban en los nudillos con una regla. 213 00:11:54,463 --> 00:11:58,050 Pero ahora usáis el sistema métrico. 214 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 No usamos el sistema métrico. 215 00:11:59,969 --> 00:12:01,971 ¿Qué? ¿No estamos en Suecia? 216 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 ¿No soy el rey Olaf? 217 00:12:04,390 --> 00:12:07,393 Tendré que dar explicaciones en el banco. 218 00:12:10,271 --> 00:12:12,231 ¡Skinner! 219 00:12:12,314 --> 00:12:13,691 ¿Qué hago aquí? 220 00:12:13,774 --> 00:12:16,152 ¿Este gordo se ha herido el ojo en la clase de taller? 221 00:12:16,235 --> 00:12:17,737 Ese lugar es un matadero. 222 00:12:17,820 --> 00:12:21,866 Estamos aquí porque una profesora maltrata a nuestra hija. 223 00:12:21,949 --> 00:12:23,951 Sra. Simpson, esta escuela no contrata a abusones. 224 00:12:24,034 --> 00:12:25,161 Es cierto. Nosotros... 225 00:12:25,244 --> 00:12:26,454 ¡Cierra el pico! 226 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 Es la sustituta. 227 00:12:27,997 --> 00:12:31,125 Quizá podría trasladar a la señorita Cantwell a otra escuela. 228 00:12:31,208 --> 00:12:35,796 Ni hablar. Tiene plaza fija de dos semanas, es imposible echarla. 229 00:12:35,880 --> 00:12:37,298 Odio los sindicatos. 230 00:12:37,381 --> 00:12:40,217 Hay un tipo en la planta que ha causado tres fisiones nucleares 231 00:12:40,301 --> 00:12:42,178 y todavía no lo han echado. 232 00:12:42,261 --> 00:12:44,555 - Homer, fuiste tú. - Ah, sí. 233 00:12:44,638 --> 00:12:46,640 Cuando dicen "sindicatos", ¡yo digo "fuerza"! 234 00:12:46,724 --> 00:12:47,725 - ¡Sindicato! - Fuerza. 235 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 - ¡Sindicato! - Fuerza. 236 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 Marge, deberías esforzarte más y ayudarme. 237 00:12:51,812 --> 00:12:52,897 Pero no te preocupes. 238 00:12:52,980 --> 00:12:55,733 Gracias al sindicato, no te pasará nada. 239 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 ¿Qué harán por nuestra hija? 240 00:12:58,152 --> 00:13:00,571 Deberíamos hablar sobre qué les prometemos que haremos, 241 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 no lo que haremos en realidad. 242 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Eso estaría muy bien. 243 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 Fíjate en esos ojos. 244 00:13:09,330 --> 00:13:11,916 Son los de un empleado decidido a entregarse a fondo. 245 00:13:13,334 --> 00:13:16,212 Escucha ese rugido de determinación. 246 00:13:17,880 --> 00:13:19,381 Homer, ¡ya sé qué hacer! 247 00:13:19,465 --> 00:13:20,508 ¿Qué? 248 00:13:20,591 --> 00:13:22,426 Flanders. ¿Cómo has entrado? 249 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 Este sitio es muy restringido. 250 00:13:24,804 --> 00:13:27,389 ¿Quién quiere tocar la radiación? 251 00:13:27,473 --> 00:13:31,101 "Pondrás como castigo vida por vida, ojo por ojo, diente por diente". 252 00:13:31,185 --> 00:13:34,104 Oye, yo no voy donde tú trabajas para leerte la Biblia. 253 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Esa visita me agradaría. 254 00:13:36,190 --> 00:13:37,441 ¿Qué es lo que quieres? 255 00:13:37,525 --> 00:13:39,777 Quiero que me golpees en el ojo. 256 00:13:39,860 --> 00:13:40,945 Hazlo y estaremos en paz 257 00:13:41,028 --> 00:13:43,364 según el Éxodo, Levítico y Mateo. 258 00:13:43,447 --> 00:13:45,282 Has contratado una firma de abogados, ¿eh? 259 00:13:45,366 --> 00:13:46,784 Eso es muy agresivo. 260 00:13:46,867 --> 00:13:49,036 Por lo que más quieras, dame en el ojo. 261 00:13:49,119 --> 00:13:50,663 Venga ya, ¿dónde está el truco? 262 00:13:50,746 --> 00:13:52,790 Homer, golpéame en el ojo, 263 00:13:52,873 --> 00:13:54,291 estoy siendo sincero. 264 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Golpéame. 265 00:14:02,758 --> 00:14:05,261 Vamos, Homer, dame duro. 266 00:14:05,344 --> 00:14:06,804 ¿Qué hay de duro aquí? 267 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 No pienso pegarte, Flanders. 268 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 ¿Qué? ¿Por qué? 269 00:14:10,057 --> 00:14:12,226 Porque si te golpeo, estaremos en paz. 270 00:14:12,309 --> 00:14:16,856 Pero si no te golpeo, seré mejor que tú. 271 00:14:16,939 --> 00:14:19,233 Y me gusta cómo sienta eso. 272 00:14:19,316 --> 00:14:20,651 No, no es verdad. 273 00:14:20,734 --> 00:14:23,112 Si no soy como tú, ¡entonces soy horrible! 274 00:14:23,195 --> 00:14:25,197 No pienso juzgarte, Ned, porque... 275 00:14:25,281 --> 00:14:26,949 ¡Yo soy mejor! 276 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 - No hace falta... - ¡Que viene un hombre mejor! 277 00:14:29,326 --> 00:14:31,996 ¡Mucho mejor! ¡Mucho mejor! 278 00:14:32,079 --> 00:14:33,747 - ¡Toma ya! - Ya basta. 279 00:14:33,831 --> 00:14:36,292 Tú serás el tipo del suéter, pero el mejor es Homer. 280 00:14:36,375 --> 00:14:37,710 ¿Ahora también rimas? 281 00:14:38,961 --> 00:14:41,338 No sabía que eras zurdo. 282 00:14:49,471 --> 00:14:50,556 Hola, Lisa. 283 00:14:50,639 --> 00:14:52,600 Me ha sorprendido oír al director 284 00:14:52,683 --> 00:14:54,643 decir que tú y yo no nos llevamos bien. 285 00:14:54,727 --> 00:14:56,896 No deberías chivarte de un abusón, Lisa. 286 00:14:56,979 --> 00:14:58,480 Todo el mundo lo sabe. 287 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 {\an8}TAZA DE PASTA 288 00:15:01,358 --> 00:15:02,985 {\an8}¿Lisa Simpson? ¿Castigada? 289 00:15:03,068 --> 00:15:05,404 Cada libro empieza con una palabra. 290 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 ¿Por qué estás castigada, por asesinar a Chopin? 291 00:15:08,949 --> 00:15:10,034 Chopin. 292 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 ¿Puedo preguntaros una cosa? 293 00:15:12,286 --> 00:15:14,330 ¿Por qué alguien se convierte en abusón? 294 00:15:14,413 --> 00:15:15,915 - Negligencia. - Abuso. 295 00:15:15,998 --> 00:15:17,583 Yo soy un fan de los Cubs. 296 00:15:17,666 --> 00:15:20,044 ¿Por qué mi profesora es una abusona? 297 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 - ¿Qué? - No lo sé. 298 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 ¿Tu abusón es la profesora? 299 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 Eso significa que podemos ser profesores. 300 00:15:26,425 --> 00:15:27,468 ¡Yupi! 301 00:15:27,551 --> 00:15:29,929 ¡Me compraré un Hyundai Elantra! 302 00:15:30,471 --> 00:15:31,680 ¡Qué guay! 303 00:15:36,018 --> 00:15:37,269 No crucéis. 304 00:15:37,353 --> 00:15:40,105 ¡Es ese monstruo que aterroriza al pobre gordito! 305 00:15:40,189 --> 00:15:42,441 Vamos, gente. Conmigo estáis tan a salvo como un domingo. 306 00:15:42,524 --> 00:15:43,943 No haría daño a una mosca. 307 00:15:47,363 --> 00:15:48,781 ¡Lo he visto todo! 308 00:15:48,864 --> 00:15:53,494 Esa inocente mosca ha volado desde esa caca de perro 309 00:15:53,577 --> 00:15:55,663 ¡directa a la boca de ese monstruo! 310 00:15:56,956 --> 00:15:58,123 No tengáis miedo. 311 00:15:58,207 --> 00:16:00,376 Yo os llevaré hasta el otro lado. 312 00:16:01,961 --> 00:16:02,962 ¡Idiota! 313 00:16:03,045 --> 00:16:04,463 Ayúdame, Flanders. 314 00:16:07,591 --> 00:16:09,218 No iré nunca al cielo. 315 00:16:09,301 --> 00:16:11,345 Estudié arpa para nada. 316 00:16:11,428 --> 00:16:13,263 {\an8}Y ahora ponen la lona. 317 00:16:13,347 --> 00:16:15,432 {\an8}La "lona" viene de la tela de las velas. 318 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 {\an8}RETRASO POR LLUVIA 319 00:16:16,725 --> 00:16:21,146 Que la Wikipedia define como un material muy fuerte y resistente al agua. 320 00:16:21,230 --> 00:16:24,483 ¡Esa definición es una carrera completa sin errores! 321 00:16:24,900 --> 00:16:26,193 ¿Qué te pasa, cariño? 322 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Mi profesora todavía me maltrata. 323 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 ¿Incluso después de ir al director? 324 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 Eso lo ha empeorado. 325 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Cada vez que intento solucionarlo, 326 00:16:34,785 --> 00:16:36,537 no hago más que empeorarlo. 327 00:16:36,620 --> 00:16:38,747 Pero lo arreglaré. 328 00:16:41,000 --> 00:16:43,043 Creo que tengo una idea. 329 00:16:43,669 --> 00:16:47,423 Ahora vemos a un patito nadando en la lona. 330 00:16:47,506 --> 00:16:51,135 ¿Crees que mueven las patas a la vez o de una en una? 331 00:16:51,218 --> 00:16:53,053 Yo diría que de una en una, Vic. 332 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 El gran Mel Ott criaba patos 333 00:16:55,556 --> 00:16:57,182 en Luisiana al acabar la temporada. 334 00:16:57,266 --> 00:16:58,684 Y cuando un pato enfermaba, 335 00:16:58,767 --> 00:17:01,353 se lo llevaba a la cama con él hasta que se curaba. 336 00:17:05,315 --> 00:17:08,110 Flanders, he venido a perdonarte. 337 00:17:08,986 --> 00:17:10,279 ¡Mis oraciones han sido oídas! 338 00:17:10,362 --> 00:17:12,156 Bueno, en realidad solo esta. 339 00:17:12,531 --> 00:17:14,867 Pero con una condición. 340 00:17:14,950 --> 00:17:16,118 Quieres pegarme. 341 00:17:16,201 --> 00:17:19,455 Aquí tienes un rollo de monedas para que me duela más. 342 00:17:19,538 --> 00:17:21,165 Vamos, destroza mi arco supraorbital. 343 00:17:21,248 --> 00:17:22,833 Eso me dejará sin aliento. 344 00:17:22,916 --> 00:17:25,627 No quiero pegarte. Quiero a tu esposa. 345 00:17:30,466 --> 00:17:34,428 Para ser más concreto, quiero que tu esposa, la profesora, 346 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 ayude a Lisa a deshacerse de la sustituta. 347 00:17:36,889 --> 00:17:40,017 ¿Edna? ¿Recuerdas que dijiste que me ayudarías con cualquier deseo 348 00:17:40,100 --> 00:17:41,560 y no había nada prohibido? 349 00:17:41,643 --> 00:17:45,314 Pues quiero que te deshagas de la sustituta abusona de Lisa. 350 00:17:46,231 --> 00:17:48,901 Solo hay un modo, la opción nuclear. 351 00:17:48,984 --> 00:17:50,611 ¿Cuánto plutonio quieres? 352 00:17:50,694 --> 00:17:54,198 Pero te lo advierto, tardaré 20 minutos en traerlo. 353 00:17:59,620 --> 00:18:01,413 - ¿Señorita Cantwell? - ¿Sí? 354 00:18:01,497 --> 00:18:03,999 Tengo a un nuevo estudiante para su clase. 355 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Hola. 356 00:18:08,003 --> 00:18:11,757 Sí, es un retraso de dos cursos muy raro a medio curso. 357 00:18:11,840 --> 00:18:13,926 Aquí hay algo raro. ¿Sales con este niño? 358 00:18:14,009 --> 00:18:15,010 Eso mismo. 359 00:18:15,094 --> 00:18:17,888 No puedo tenerlo cerca porque lo encuentro delicioso. 360 00:18:19,098 --> 00:18:22,392 Bueno, no veo qué daño hará un niño. 361 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 CONVERTIRÉ TU VIDA EN UN INFIERNO 362 00:18:33,779 --> 00:18:37,282 Cuando salga de aquí, seré una mariposa. 363 00:18:40,327 --> 00:18:42,329 Solo he ido al baño dos minutos. 364 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 Lo sé. He publicado un vídeo en la red. 365 00:18:44,540 --> 00:18:47,668 Lisa estúpida, Lisa estúpida. 366 00:18:47,751 --> 00:18:49,044 Vale, tú ganas. 367 00:18:49,128 --> 00:18:53,006 Has conseguido que quiera dejar este gran trabajo de sustituta. 368 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Señorita Cantwell, puedo detener esto. 369 00:18:55,926 --> 00:18:58,345 Solo tengo que gustarle. 370 00:18:58,428 --> 00:19:00,139 ¡No puedo! 371 00:19:03,600 --> 00:19:05,185 Espere. No hace falta que se vaya. 372 00:19:05,269 --> 00:19:07,688 Venía antes que los estudiantes, no pedíamos más. 373 00:19:07,771 --> 00:19:10,357 Son los dos gais peor vestidos que he conocido. 374 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 ¡Espere, señorita Cantwell! 375 00:19:13,152 --> 00:19:15,028 Tengo que saberlo. 376 00:19:15,112 --> 00:19:16,655 ¿Por qué no le gusto? 377 00:19:16,738 --> 00:19:18,907 Lisa, a veces alguien no te cae bien. 378 00:19:18,991 --> 00:19:20,909 Sin ninguna explicación lógica. 379 00:19:20,993 --> 00:19:22,161 Solo porque sí. 380 00:19:22,244 --> 00:19:24,329 Eso es muy poco satisfactorio. 381 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Otra vez. 382 00:19:26,290 --> 00:19:28,458 Cuando no consigues lo que quieres, haces pucheros. 383 00:19:28,542 --> 00:19:30,544 Todas las niñas bonitas sois iguales. 384 00:19:30,627 --> 00:19:32,045 ¿Cree que soy bonita? 385 00:19:32,129 --> 00:19:34,590 Claro, ¿no estás cansada de oírlo cada día? 386 00:19:34,673 --> 00:19:36,049 Con ese perfecto pelo rubio 387 00:19:36,133 --> 00:19:39,136 y esa voz de muñeca que vuelve locos a los chicos. 388 00:19:39,219 --> 00:19:41,471 ¿Y qué niña de ocho años lleva perlas? 389 00:19:41,555 --> 00:19:44,933 Las empollonas como yo no soportamos a las chicas populares como tú. 390 00:19:45,017 --> 00:19:47,936 ¡Me odia porque soy bonita! 391 00:19:49,855 --> 00:19:52,065 Ya no tanto, ¿verdad? 392 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 ¿Puede firmarme el anuario? 393 00:19:54,985 --> 00:19:57,613 Me alegro de que la única sangre que hay sea de esta hamburguesa. 394 00:19:57,696 --> 00:19:59,948 Se llevan muy bien. 395 00:20:00,657 --> 00:20:01,658 No lo saben, 396 00:20:01,742 --> 00:20:04,161 pero he puesto un poco de... 397 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 En las galletas que les di. 398 00:20:07,748 --> 00:20:10,000 ¿Cuánto hace que no rezábamos juntos, vecinito? 399 00:20:10,083 --> 00:20:11,543 ¿Esto es rezar? 400 00:20:11,627 --> 00:20:13,086 ¡Yo me voy de aquí! 401 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 Dios, ayúdame. 402 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 Traducción: Marc Ribatallada Martí, Deluxe