1
00:00:02,711 --> 00:00:06,423
LOS SIMPSON
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,757
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,594
UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,264
RESTAURANTE EN LA CARRETERA
DE CLETUS - ¡MUY BUENO!
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,473
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,935
LAMENTO HABER ROTO EL PIZARRÓN
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,818
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:26,002 --> 00:01:26,961
Pequeño...
9
00:02:06,626 --> 00:02:08,128
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
10
00:02:08,211 --> 00:02:09,462
Bajen todos.
11
00:02:10,880 --> 00:02:11,756
CASTILLO RETIRO DE SPRINGFIELD
12
00:02:12,340 --> 00:02:13,550
Suban todos.
13
00:02:13,633 --> 00:02:14,801
AUTOBÚS ESCOLAR
AUTOBÚS DEL CASINO
14
00:02:16,928 --> 00:02:19,514
{\an8}- ¡Paremos para ir al baño!
- ¡Se me cayeron las píldoras!
15
00:02:19,597 --> 00:02:21,850
{\an8}¡La música hoy no tiene melodía!
16
00:02:23,101 --> 00:02:24,686
¡Bajen todos!
17
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
{\an8}Niños, pueden dejar
de escribir cartas de apoyo
18
00:02:28,439 --> 00:02:30,066
{\an8}a nuestras tropas.
Fue una tarea de poco valor.
19
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
ESTÉN A SALVO
5° INFANTERÍA - LO HAREMOS
20
00:02:32,819 --> 00:02:35,321
Quiero explicarles
la ausencia de la Srta. Hoover.
21
00:02:35,405 --> 00:02:37,782
Sufre de una depresión...
22
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
...severa.
23
00:02:41,536 --> 00:02:42,912
DEPRESIÓN SEVERA
24
00:02:44,706 --> 00:02:47,792
No es para alarmarse. Ha sido tratada
con fuertes dosis de...
25
00:02:47,876 --> 00:02:52,839
...lorazepam y otras drogas
de la familia de la benzodiazepina.
26
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
LORAZEPAM
BENZODIAZEPINA
27
00:02:56,092 --> 00:02:57,385
{\an8}Hasta que regrese la Srta. Hoover,
28
00:02:57,468 --> 00:03:00,430
{\an8}esta clase tendrá
un reemplazo permanente.
29
00:03:02,140 --> 00:03:04,392
{\an8}Por favor, que sea
alguien listo, motivado
30
00:03:04,475 --> 00:03:07,270
{\an8}y que no nos dé
clases patrocinadas por empresas.
31
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
NO PUEDO MENTIR
¡LA COLA DE CEREZA ES AZUCARRÍFICA!
32
00:03:08,980 --> 00:03:12,233
Lisa, sin patrocinio de empresas,
no podríamos enseñarles las tres cosas:
33
00:03:12,317 --> 00:03:15,987
a leer, a refrescarse y Buzz Lite
de frambuesa. ¡Tomen frambuesa!
34
00:03:20,867 --> 00:03:23,828
{\an8}Es segura. Tiene una pegatina
de Vassar en el parabrisas.
35
00:03:24,329 --> 00:03:27,415
{\an8}¿Será posible?
¿Detecto entusiasmo?
36
00:03:28,917 --> 00:03:33,338
{\an8}¡Trajo su propio planetario!
¡Y no está Plutón!
37
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
Es de vanguardia.
38
00:03:35,423 --> 00:03:38,551
- Que sea ella, por favor.
- ¿Esta es la clase de la Sra. Hoover?
39
00:03:38,635 --> 00:03:42,013
{\an8}- ¡Sí!
- La nueva maestra, la Srta. Cantwell.
40
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
{\an8}No la llamen
por ningún apodo sucio.
41
00:03:45,058 --> 00:03:48,686
{\an8}Debo reunirme con el nuevo
maestro de arte, el Sr. Testacleese.
42
00:03:50,688 --> 00:03:51,940
Lisa Simpson. Hola.
43
00:03:52,023 --> 00:03:54,317
Como intermediaria entre los estudiantes
y los maestros de segundo grado,
44
00:03:54,400 --> 00:03:56,402
- quiero darle la bienvenida...
- Vuelve a tu asiento.
45
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
{\an8}Si tengo algo para que adules, te avisaré.
46
00:03:59,447 --> 00:04:02,033
{\an8}Tengo entendido que hay tarea.
47
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
{\an8}Buen trabajo, Ralpa.
48
00:04:05,078 --> 00:04:06,204
POR RALPA
49
00:04:06,287 --> 00:04:09,666
{\an8}Si no recuerdo la letra,
pongo una A.
50
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}Aquí hay otra.
51
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
{\an8}Ya que está poniendo notas
tan generosas, aquí está la mía.
52
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
{\an8}WILLIAM DAWES: HÉROE DESCONOCIDO
POR LISA SIMPSON
53
00:04:15,964 --> 00:04:18,508
{\an8}"B", porque yo lo digo.
54
00:04:23,763 --> 00:04:27,058
{\an8}Nada los reanima más
que las albóndigas de la cafetería.
55
00:04:27,141 --> 00:04:28,142
{\an8}¡Carne!
56
00:04:30,979 --> 00:04:35,149
{\an8}Pensé que tendrías frío, cariño, así que
te tapé con este abrigo de chinchilla.
57
00:04:35,233 --> 00:04:36,192
{\an8}¡Piel!
58
00:04:37,735 --> 00:04:41,322
{\an8}En realidad, no es chinchilla.
Me pareció que necesitaba dormir más.
59
00:04:44,450 --> 00:04:46,995
{\an8}- Hola, Flanders. ¿Me prestas azúcar?
- Seguro.
60
00:04:47,578 --> 00:04:49,205
- ¿Un poco de crema?
- Además de azúcar.
61
00:04:49,289 --> 00:04:52,208
{\an8}Si puedes agregar tocino y huevos,
me iré enseguida.
62
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
{\an8}¿Por qué no pasas
a desayunar con nosotros?
63
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
{\an8}- ¿Tus niños estarán ahí?
- Un rato.
64
00:04:59,632 --> 00:05:00,508
{\an8}Bien.
65
00:05:00,591 --> 00:05:02,552
{\an8}Homero, conoces a mis padres,
Capri y Nedward.
66
00:05:02,635 --> 00:05:06,472
{\an8}Hola, Homero J.
¿Cuántas cervezas te tomaste hoy?
67
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
Papá, ¡no lo alientes!
68
00:05:09,434 --> 00:05:12,437
Hijo, eres el alcalde de Aburrilandia.
69
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
{\an8}Sabes que no hablamos
de política en la mesa.
70
00:05:15,189 --> 00:05:19,027
{\an8}¿Hola, policía? Me gustaría
reportar a un aguafiestas en curso.
71
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
No hay ninguna emergencia aquí.
Y no nos acuse por un informe falso.
72
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
Iré a dar una caminata rápida.
73
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
Este lugar está mucho mejor.
74
00:05:30,204 --> 00:05:31,122
Vaya.
75
00:05:32,540 --> 00:05:34,625
{\an8}CRISTO ESTÁ MIRANDO
76
00:05:39,630 --> 00:05:42,425
Bien, niños, diez minutos de juego libre.
77
00:05:43,217 --> 00:05:44,761
Soy un fábrica de diversión.
78
00:05:47,638 --> 00:05:48,973
{\an8}ANGELICA BUTTON Y EL FINAL
DONDE MUERE, PERO NO MUERE
79
00:05:49,057 --> 00:05:50,683
{\an8}- Lisa. Juego libre.
- Pero estoy jugando.
80
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
{\an8}Estoy pasando de párrafo en párrafo,
81
00:05:53,186 --> 00:05:55,772
{\an8}subiendo las barras de la trama y el tema.
82
00:05:56,356 --> 00:05:58,983
{\an8}Tonterías. Intentas
adelantarte a los otros niños.
83
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
{\an8}Ya basta. Pierdes canguros.
84
00:06:02,320 --> 00:06:03,321
OBTÉN LOGROS
85
00:06:04,572 --> 00:06:07,784
Por favor, déjelos juntos.
Si no es por mí, por la madre.
86
00:06:11,079 --> 00:06:14,457
¿Es posible que haya conocido
a una maestra que no me quiera?
87
00:06:14,916 --> 00:06:17,543
Los canguros van cabeza arriba.
88
00:06:18,753 --> 00:06:19,796
¡Chauncey!
89
00:06:21,381 --> 00:06:23,508
Diez kilómetros
y soy pura sonrisa.
90
00:06:27,220 --> 00:06:29,138
¿Papas fritas? ¿Chocolates?
91
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
Eso es música
de piernas cruzadas.
92
00:06:36,562 --> 00:06:38,523
Miren el tamaño de ese pájaro.
93
00:06:38,606 --> 00:06:41,818
Prefiero a Enrique VIII
con esas baquetas.
94
00:06:41,901 --> 00:06:45,446
Homero, no puedo creer
que estés compartiendo con mis padres.
95
00:06:45,530 --> 00:06:48,032
Sí, es medicinal.
Nos dolía el cuello.
96
00:07:02,046 --> 00:07:04,215
No sabía que eras zurdo.
97
00:07:10,721 --> 00:07:12,140
{\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
{\an8}EL MÉDICO VESTIDO DE PAYASO
NO TRABAJA EN ESTE HOSPITAL
99
00:07:15,351 --> 00:07:17,979
Homero, tendrás que usar
este parche un par de semanas.
100
00:07:18,062 --> 00:07:21,274
Y quizá no vuelvas a ver nunca
una película en 3D.
101
00:07:23,192 --> 00:07:27,238
Pero las historias por fin
están alcanzando a la tecnología.
102
00:07:27,321 --> 00:07:31,742
Ned Flanders, no puedo creer
que hayas golpeado a mi esposo.
103
00:07:31,826 --> 00:07:34,745
Marge, he cargado
con culpa y dolor.
104
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
Se me cayó el bigote.
Este es de mentira.
105
00:07:37,957 --> 00:07:40,918
Lo siento, Homero.
¿Te molesta si rezo junto a tu cama?
106
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
No, si le rezas a Superman.
107
00:07:44,922 --> 00:07:46,716
No le rezaré a un personaje
de historieta.
108
00:07:46,799 --> 00:07:50,511
- ¿Y las historietas de Christian Archie?
- Ni canónico ni cómico.
109
00:07:50,595 --> 00:07:52,054
Bueno, te ayudaré a empezar.
110
00:07:52,138 --> 00:07:56,476
Superman nuestro, que llevas malla,
Clark Kent sea tu nombre,
111
00:07:56,559 --> 00:07:58,686
una nación, bajo Zod...
112
00:07:58,769 --> 00:08:00,480
- No le rezaré a Superman.
- Malhumorado.
113
00:08:00,563 --> 00:08:02,940
Ned, Homero está de malhumor.
114
00:08:03,024 --> 00:08:05,860
Más que sus ojos,
creo que le heriste los sentimientos.
115
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
Dale uno de tus famosos murmullos, Marge.
116
00:08:08,488 --> 00:08:10,698
- ¿Mis qué?
- Tus famosos murmullos. Ya sabes...
117
00:08:12,283 --> 00:08:14,619
¡Nunca en la vida hice ese ruido!
118
00:08:15,870 --> 00:08:18,623
Gracias, Flanders. Me pegas en el ojo
y destruyes mi matrimonio.
119
00:08:18,706 --> 00:08:22,460
- Desenchufa eso y déjame morir.
- Es el enchufe de la luz.
120
00:08:32,303 --> 00:08:35,973
Neddy, sé que te sientes culpable
por haber golpeado a Homero.
121
00:08:36,057 --> 00:08:37,558
No uses esas palabras en la cama.
122
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
Debes dormir un poco.
123
00:08:41,521 --> 00:08:43,189
¿Me tomo otra dosis para dormir?
124
00:08:43,272 --> 00:08:44,273
LECHE - GALLETAS
125
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Será mejor que no tome una dosis entera.
126
00:08:51,280 --> 00:08:52,615
{\an8}Te veo en ocho horas.
127
00:09:03,626 --> 00:09:06,045
INFIERNO PERSONAL
DE NED FLANDERS
128
00:09:06,128 --> 00:09:09,340
¿Esto siempre estuvo esperándome
o lo improvisaron hace poco?
129
00:09:09,423 --> 00:09:10,633
Eso es lo que quiero saber.
130
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
BREVE DESNUDEZ
131
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
BARBAS QUE NO SEAN
COMO LAS DE JESÚS
132
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
ESOS MONOS DE COLA ROJA
133
00:09:18,391 --> 00:09:20,685
HOUSTON EN LA LIGA ESTADOUNIDENSE
134
00:09:21,769 --> 00:09:25,273
Aquí abajo, adoramos
al famoso ateo Richard Dawkins,
135
00:09:25,356 --> 00:09:27,733
autor de La ilusión de Dios.
136
00:09:30,278 --> 00:09:32,780
Estoy haciendo guiso de santo católico.
137
00:09:39,370 --> 00:09:40,246
COCINA DEL INFIERNO
138
00:09:41,372 --> 00:09:42,415
MOSTAZA PICANTE
139
00:09:43,874 --> 00:09:47,253
{\an8}BODA DE MASSACHUSETTS
140
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
No, no Surf 'n Murph.
141
00:09:53,759 --> 00:09:54,677
SANTA BIBLIA
142
00:09:54,760 --> 00:09:56,262
La respuesta a mi aflicción
debe estar aquí.
143
00:09:56,721 --> 00:09:58,222
SEMEN EN EL SUELO
144
00:09:58,306 --> 00:09:59,223
No, ese no.
145
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
MIS PECHOS SON COMO TORRES
UNA RAMERA ES
146
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
No es de mi agrado.
147
00:10:01,809 --> 00:10:02,727
PUTAÑERO
148
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Marca eso para después.
Por fin.
149
00:10:03,978 --> 00:10:04,854
OJO POR OJO
150
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
Sé lo que debo hacer.
151
00:10:12,361 --> 00:10:13,904
- ¿Srta. Cantwell?
- ¿Sí?
152
00:10:13,988 --> 00:10:16,657
- ¿Por qué es tan mala conmigo?
- ¿En serio quieres saber?
153
00:10:16,741 --> 00:10:19,201
Más de lo que quisiera
que los unicornios fueran reales.
154
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
Si adivinas, te daré crédito extra.
155
00:10:21,370 --> 00:10:23,706
- ¿Le recuerdo a usted?
- Ahora tienes una sanción.
156
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
Esta clase no recibe sanciones.
157
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
Ahora sí, y acabas de recibir otra.
158
00:10:27,543 --> 00:10:28,836
¿Y si me educan en casa?
159
00:10:28,919 --> 00:10:30,880
Estás mintiendo.
Pasé por tu casa.
160
00:10:32,965 --> 00:10:34,759
- Director Skinner...
- Ahora no.
161
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
Estoy ocupado con el Sr. Testacleese.
162
00:10:37,053 --> 00:10:39,096
Mira. Los niños
a veces son crueles, Dick.
163
00:10:40,389 --> 00:10:42,850
¡No sabemos cuándo fuimos
demasiado lejos!
164
00:10:49,231 --> 00:10:52,151
"Ann, Mark, Bill y Sally
están en la rueda de la fortuna.
165
00:10:52,234 --> 00:10:55,446
Ann está detrás de Sally.
Mark está frente a Bill".
166
00:10:56,030 --> 00:11:00,534
Mira quiénes están en la rueda
de la fortuna. ¡Tus preciados canguros!
167
00:11:08,125 --> 00:11:09,085
MATEMÁTICAS
CIENCIAS SOCIALES
168
00:11:09,168 --> 00:11:10,086
Mejor cambiaré
a ciencias sociales.
169
00:11:10,169 --> 00:11:11,045
{\an8}FRANKLIN Y ELEANOR ROOSEVELT
170
00:11:11,128 --> 00:11:14,507
"Eleanor Roosevelt se convirtió
en los ojos y oídos de Franklin y...".
171
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
Te diré el trato nuevo: ¡repruebas!
172
00:11:27,228 --> 00:11:30,731
Ojalá no usaras suéteres
tejidos por las ancianas.
173
00:11:30,815 --> 00:11:34,652
Poner los brazos en las mangas es casi
todo lo que puedo ofrecerle a una mujer.
174
00:11:35,861 --> 00:11:40,366
¿Qué pasa, cariño?
¿Un personaje literario tiene problemas?
175
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Hay una bravucona en la escuela.
176
00:11:43,077 --> 00:11:46,539
- ¿Le dijiste a la maestra?
- La bravucona es mi maestra.
177
00:11:46,622 --> 00:11:50,584
- Una maestra no puede ser bravucona.
- ¡Sí puede!
178
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
Cuando era niño,
179
00:11:51,669 --> 00:11:54,338
los maestros me golpeaban
los nudillos con una regla de yardas.
180
00:11:54,422 --> 00:11:58,050
Ahora tienen el sistema métrico.
181
00:11:58,134 --> 00:11:59,885
No tenemos el sistema métrico.
182
00:11:59,969 --> 00:12:02,138
¿Qué? ¿No estamos en Suecia?
183
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
¿Yo no soy el rey Olaf?
184
00:12:04,640 --> 00:12:07,727
Tengo que ir a explicar algo al banco.
185
00:12:10,896 --> 00:12:13,524
¡Skinner! ¿Por qué estoy aquí?
186
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
¿Este gordo se lastimó
el ojo en el taller de manualidades?
187
00:12:16,068 --> 00:12:17,695
Ese lugar es un campo de exterminio.
188
00:12:17,778 --> 00:12:21,824
Vinimos porque a nuestra hija
la atormenta su maestra.
189
00:12:21,907 --> 00:12:24,410
Sra. Simpson, esta escuela
no contrata a bravucones.
190
00:12:24,493 --> 00:12:26,412
- Así es. Nosotros...
- ¡Silencio, idiota!
191
00:12:26,495 --> 00:12:27,955
Ella es solo una reemplazante.
192
00:12:28,038 --> 00:12:31,083
Debería trasladar a la Srta. Cantwell
a otra escuela.
193
00:12:31,167 --> 00:12:35,755
No, ya lleva dos semanas enseñando,
así que es imposible de sacar.
194
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
Odio a los sindicatos.
195
00:12:37,298 --> 00:12:40,468
En mi planta, hay un tipo
que causó tres accidentes
196
00:12:40,551 --> 00:12:42,136
y sigue trabajando.
197
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
- Homero, eres tú.
- Sí.
198
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Yo digo: "sindicato"
y tú dices: "poder".
199
00:12:46,766 --> 00:12:49,101
- ¡Sindicato!
- Poder.
200
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Marge, tú eres quien tiene
realmente el "poder".
201
00:12:51,812 --> 00:12:55,608
Pero no te preocupes.
Gracias al sindicato, estás a salvo.
202
00:12:55,691 --> 00:12:57,943
¿Qué hará por nuestra hija?
203
00:12:58,027 --> 00:13:00,446
Debemos hablar
de lo que prometeremos hacer,
204
00:13:00,529 --> 00:13:04,200
- no de lo que haremos realmente.
- Se lo agradecemos realmente.
205
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Mira esos ojos.
206
00:13:09,413 --> 00:13:12,166
Ahí hay un empleado
con un caso saludable de dedicación.
207
00:13:13,667 --> 00:13:16,337
Oye el rugido de decisión de ese león.
208
00:13:17,797 --> 00:13:20,174
- Homero, ¡encontré la respuesta!
- ¿Qué?
209
00:13:20,591 --> 00:13:24,512
Flanders. ¿Cómo entraste?
Este lugar es una zona muy delicada.
210
00:13:24,595 --> 00:13:26,222
¿Quién de los presentes
quiere tocar radiación?
211
00:13:26,305 --> 00:13:27,181
PELIGRO
212
00:13:27,264 --> 00:13:28,390
"La vida debería ser...
213
00:13:28,474 --> 00:13:29,350
SANTA BIBLIA
214
00:13:29,433 --> 00:13:30,976
...ojo por ojo, diente por diente".
215
00:13:31,060 --> 00:13:33,979
Oye, yo no voy a tu trabajo
y te leo la Biblia.
216
00:13:34,063 --> 00:13:35,981
{\an8}Me encantaría una visita así de alegre.
217
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
¿Qué quieres?
218
00:13:37,316 --> 00:13:40,861
Quiero que me golpees en el ojo.
Si lo haces, estaremos a mano
219
00:13:40,945 --> 00:13:43,405
según el Éxodo, Levítico y Mateo.
220
00:13:43,489 --> 00:13:46,784
¿Contrataste un estudio de abogados?
Eso es bastante agresivo.
221
00:13:47,368 --> 00:13:50,663
- Dios Santo, pégame en el ojo.
- Vamos. ¿Cuál es la trampa?
222
00:13:50,746 --> 00:13:55,334
Homero, llévame al límite porque
estoy por encima del nivel. Golpéame.
223
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
VISITA
224
00:14:02,842 --> 00:14:05,261
Vamos, Homero.
Insisto en lo del puñetazo.
225
00:14:05,344 --> 00:14:06,554
¿Qué es esto del puñetazo?
226
00:14:07,096 --> 00:14:09,932
- No te pegaré un puñetazo, Flanders.
- ¿Qué? ¿Por qué?
227
00:14:10,015 --> 00:14:12,226
Porque si te la devuelvo,
estaremos a mano.
228
00:14:12,309 --> 00:14:16,981
Pero si no te pego,
eso me hace mejor persona.
229
00:14:17,064 --> 00:14:20,401
- Y me gusta cómo se siente eso.
- No puedes.
230
00:14:20,484 --> 00:14:23,112
Si no soy tan bueno como tú,
entonces, ¡soy horrible!
231
00:14:23,195 --> 00:14:26,949
No soy yo quien deba juzgarlo,
Ned, porque ¡soy mejor!
232
00:14:27,032 --> 00:14:29,076
- Pero no hay necesidad de...
- ¡Aquí pasa el mejor!
233
00:14:29,159 --> 00:14:31,996
¡Mucho mejor!
234
00:14:32,079 --> 00:14:33,831
- ¡Así es!
- Basta.
235
00:14:33,914 --> 00:14:36,292
El que lleva un suéter eres tú,
pero el mejor es Homero, no tú.
236
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
¿Ahora estás rimando?
237
00:14:39,295 --> 00:14:41,422
No sabía que eras zurdo.
238
00:14:49,597 --> 00:14:52,600
Hola, Lisa. Me sorprendí
cuando el director Skinner me dijo
239
00:14:52,683 --> 00:14:54,435
que tú y yo no nos llevamos bien.
240
00:14:54,810 --> 00:14:57,938
Nunca debes delatar a un bravucón, Lisa.
Todos lo saben.
241
00:15:00,316 --> 00:15:01,942
{\an8}¿Lisa Simpson? ¿En penitencia?
242
00:15:02,026 --> 00:15:03,027
{\an8}TAZÓN DE PASTA
243
00:15:03,110 --> 00:15:05,613
Toda canción de rap
tiene una primera frase.
244
00:15:05,696 --> 00:15:07,990
¿Por qué te castigaron?
¿Por asesinar a Chopin?
245
00:15:09,033 --> 00:15:09,950
Chopin.
246
00:15:10,784 --> 00:15:14,371
¿Puedo preguntarles algo?
¿Por qué alguien se vuelve bravucón?
247
00:15:14,455 --> 00:15:16,165
- Por abandono.
- Abuso.
248
00:15:16,248 --> 00:15:17,625
Soy fanático de los Cubs.
249
00:15:17,708 --> 00:15:20,085
Pero ¿por qué sería bravucona mi maestra?
250
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
- ¿Qué?
- No lo sé.
251
00:15:21,420 --> 00:15:23,255
¿Te intimida tu maestra?
252
00:15:23,339 --> 00:15:26,342
Eso significa que todos
podemos ser maestros.
253
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
¡Toma! ¡Me compraré un Hyundai Elantra!
254
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
¡Genial!
255
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
ALTO
256
00:15:36,060 --> 00:15:37,102
No crucen.
257
00:15:37,186 --> 00:15:40,147
¡Es el monstruo que aterroriza
al alegre hombre gordo!
258
00:15:40,230 --> 00:15:42,441
Vamos. Están a salvo conmigo.
259
00:15:42,524 --> 00:15:43,817
No lastimaría ni a una mosca.
260
00:15:47,404 --> 00:15:49,073
¡Vi todo!
261
00:15:49,156 --> 00:15:52,451
Esa mosca inocente
voló de esa pila fresca
262
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
de heces de perro
directo a la boca de ese monstruo.
263
00:15:56,914 --> 00:16:00,459
No tengan miedo, amigos.
Los guiaré para que crucen a salvo.
264
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
- ¡Idiota!
- Ayúdame, Flanders.
265
00:16:07,883 --> 00:16:11,303
Nunca entraré en el Cielo.
Tomé clases de harpa para nada.
266
00:16:11,387 --> 00:16:13,180
Y aquí viene la lona.
267
00:16:13,263 --> 00:16:14,223
{\an8}RETRASO POR LLUVIA
268
00:16:14,306 --> 00:16:16,642
{\an8}Con "lona", por supuesto,
nos referimos a la "lona impermeable",
269
00:16:16,725 --> 00:16:21,605
que Wikipedia define como material
fuerte, resistente y resistente al agua.
270
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
Esa definición es un éxito sin errores.
271
00:16:24,942 --> 00:16:27,987
- ¿Qué pasa, cariño?
- Mi maestra aún me intimida.
272
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
¿Incluso después
de que fuéramos a la escuela?
273
00:16:30,698 --> 00:16:32,533
Eso empeoró todo.
274
00:16:33,200 --> 00:16:36,829
Cada vez que intento arreglar
las cosas, empeoro todo.
275
00:16:36,912 --> 00:16:38,622
Arreglaré esto.
276
00:16:40,916 --> 00:16:42,751
Creo que tengo una idea.
277
00:16:43,669 --> 00:16:47,339
Ahora hay un patito bebé
remando alrededor de la lona.
278
00:16:47,423 --> 00:16:51,010
¿Moverá las patitas
de a una o las dos a la vez?
279
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
Creo que una a la vez, Vic.
280
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
El gran Mel Ott solía criar patos
281
00:16:55,514 --> 00:16:57,224
en Luisiana fuera de temporada.
282
00:16:57,307 --> 00:16:58,350
Y cuando un pato se enfermaba,
283
00:16:58,434 --> 00:17:01,228
lo llevaba a la cama con él
hasta que se reponía.
284
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Flanders, vine a perdonarte.
285
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
Mis plegarias han sido escuchadas.
En realidad, solo esta.
286
00:17:12,614 --> 00:17:14,742
Pero con una condición.
287
00:17:14,825 --> 00:17:16,952
Quieres pegarme.
Bueno, aquí tienes monedas
288
00:17:17,036 --> 00:17:18,954
para que te pongas en el puño
y así me pegarás más fuerte.
289
00:17:19,038 --> 00:17:22,666
Ahora, puedes romperme el hueso orbitario.
Eso acabará con todo.
290
00:17:22,750 --> 00:17:25,627
No quiero pegarte.
Quiero a tu esposa.
291
00:17:30,466 --> 00:17:33,510
Es decir, quiero que tu esposa,
292
00:17:33,594 --> 00:17:36,847
la maestra, nos ayude a deshacernos
de la reemplazante de Lisa.
293
00:17:36,930 --> 00:17:40,350
¿Edna? Dijiste que podías
ayudarme con lo que quisiera,
294
00:17:40,434 --> 00:17:41,560
y nada estaba prohibido.
295
00:17:42,061 --> 00:17:45,272
Quiero que te deshagas
de la maestra bravucona de Lisa.
296
00:17:46,273 --> 00:17:48,984
Hay un solo modo,
la opción nuclear.
297
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
¿Cuánto plutonio quieres?
298
00:17:50,736 --> 00:17:54,156
Debo advertirte que
podría llevarme 20 minutos conseguirlo.
299
00:17:59,703 --> 00:18:01,455
- ¿Srta. Cantwell?
- ¿Sí?
300
00:18:01,538 --> 00:18:03,749
Tengo un alumno nuevo para su clase.
301
00:18:07,169 --> 00:18:08,587
- Hola.
- Sí.
302
00:18:08,670 --> 00:18:11,757
Es raro, pero bajaremos a este niño
dos cursos a mitad de año.
303
00:18:11,840 --> 00:18:13,884
Aquí hay algo sospechoso.
¿Sale con este chico?
304
00:18:13,967 --> 00:18:18,055
Sí, no puedo estar cerca de él
porque es muy delicioso.
305
00:18:19,556 --> 00:18:22,392
No veo qué daño puede hacer un niño.
306
00:18:32,236 --> 00:18:33,320
HARÉ QUE TU VIDA SEA UN INFIERNO
307
00:18:33,821 --> 00:18:36,949
Cuando salga de esto,
seré una mariposa.
308
00:18:40,327 --> 00:18:42,329
Solo fui al baño dos minutos.
309
00:18:42,412 --> 00:18:44,456
Lo sé. Subí un video en línea.
310
00:18:44,540 --> 00:18:47,584
Tonta Lisa.
311
00:18:48,210 --> 00:18:52,464
Bien, ganaste. Me has sacado de este
trabajo fantástico como reemplazante.
312
00:18:53,674 --> 00:18:58,303
Srta. Cantwell, puedo hacer que
esto termine. Solo tiene que quererme.
313
00:18:58,387 --> 00:19:00,013
No puedo.
314
00:19:03,559 --> 00:19:05,269
Espera. No es necesario que te vayas.
315
00:19:05,352 --> 00:19:07,646
Te presentaste ante los alumnos.
Es todo lo que pedíamos.
316
00:19:07,729 --> 00:19:10,232
Ustedes dos son los gais peores
vestidos que conocí en mi vida.
317
00:19:11,441 --> 00:19:12,985
Srta. Cantwell, ¡espere!
318
00:19:13,360 --> 00:19:16,613
Debo saber algo antes de que se vaya.
¿Por qué no me quiere?
319
00:19:16,697 --> 00:19:19,074
Lisa, a veces, uno simplemente
no quiere a una persona.
320
00:19:19,158 --> 00:19:22,119
No hay explicación lógica.
Solo es así.
321
00:19:22,202 --> 00:19:24,204
Eso es poco satisfactorio.
322
00:19:25,372 --> 00:19:26,331
Aquí vamos.
323
00:19:26,415 --> 00:19:28,458
Si no consigues lo que quieres,
haces puchero.
324
00:19:28,542 --> 00:19:30,502
Todas las chicas lindas son iguales.
325
00:19:30,586 --> 00:19:31,962
¿Le parezco linda?
326
00:19:32,045 --> 00:19:34,631
Sí, como si no te lo dijeran
todos los días de tu vida,
327
00:19:34,715 --> 00:19:36,216
con tu cabello rubio perfecto,
328
00:19:36,300 --> 00:19:39,094
esa voz de muñeca
que enloquece a los chicos.
329
00:19:39,178 --> 00:19:41,513
¿Y qué niña de ocho años usa perlas?
330
00:19:41,597 --> 00:19:44,892
Los ratones de biblioteca como yo
no soportan a las niñas fiesteras como tú.
331
00:19:44,975 --> 00:19:47,853
¡Me odia por ser linda!
332
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
No eres tan linda ahora, ¿no?
333
00:19:52,024 --> 00:19:53,901
¿Podrá firmarme el anuario?
334
00:19:54,818 --> 00:19:57,446
Me alegra que el único problema entre
nosotros sea cómo hacer esta hamburguesa.
335
00:19:57,988 --> 00:19:59,823
Sin duda se llevan muy bien.
336
00:20:00,908 --> 00:20:03,285
No lo saben,
pero les puse un poco...
337
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
...en los bizcochos que les di.
338
00:20:07,831 --> 00:20:10,209
¿Cuánto llevamos sin rezar juntos, vecino?
339
00:20:10,292 --> 00:20:12,920
¿Esto es rezar?
Me voy de aquí.
340
00:20:17,925 --> 00:20:18,967
Que Dios me ayude.
341
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
{\an8}Subtítulos: Maria Ratto