1 00:00:02,711 --> 00:00:06,423 LOS SIMPSON 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,757 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,594 UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,264 RESTAURANTE EN LA CARRETERA DE CLETUS - ¡MUY BUENO! 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,473 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,935 LAMENTO HABER ROTO EL PIZARRÓN 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,818 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:26,002 --> 00:01:26,961 Pequeño... 9 00:02:06,626 --> 00:02:08,128 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 10 00:02:08,211 --> 00:02:09,462 Bajen todos. 11 00:02:10,880 --> 00:02:11,756 CASTILLO RETIRO DE SPRINGFIELD 12 00:02:12,340 --> 00:02:13,550 Suban todos. 13 00:02:13,633 --> 00:02:14,801 AUTOBÚS ESCOLAR AUTOBÚS DEL CASINO 14 00:02:16,928 --> 00:02:19,514 {\an8}- ¡Paremos para ir al baño! - ¡Se me cayeron las píldoras! 15 00:02:19,597 --> 00:02:21,850 {\an8}¡La música hoy no tiene melodía! 16 00:02:23,101 --> 00:02:24,686 ¡Bajen todos! 17 00:02:26,437 --> 00:02:28,356 {\an8}Niños, pueden dejar de escribir cartas de apoyo 18 00:02:28,439 --> 00:02:30,066 {\an8}a nuestras tropas. Fue una tarea de poco valor. 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 ESTÉN A SALVO 5° INFANTERÍA - LO HAREMOS 20 00:02:32,819 --> 00:02:35,321 Quiero explicarles la ausencia de la Srta. Hoover. 21 00:02:35,405 --> 00:02:37,782 Sufre de una depresión... 22 00:02:40,076 --> 00:02:41,119 ...severa. 23 00:02:41,536 --> 00:02:42,912 DEPRESIÓN SEVERA 24 00:02:44,706 --> 00:02:47,792 No es para alarmarse. Ha sido tratada con fuertes dosis de... 25 00:02:47,876 --> 00:02:52,839 ...lorazepam y otras drogas de la familia de la benzodiazepina. 26 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 LORAZEPAM BENZODIAZEPINA 27 00:02:56,092 --> 00:02:57,385 {\an8}Hasta que regrese la Srta. Hoover, 28 00:02:57,468 --> 00:03:00,430 {\an8}esta clase tendrá un reemplazo permanente. 29 00:03:02,140 --> 00:03:04,392 {\an8}Por favor, que sea alguien listo, motivado 30 00:03:04,475 --> 00:03:07,270 {\an8}y que no nos dé clases patrocinadas por empresas. 31 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 NO PUEDO MENTIR ¡LA COLA DE CEREZA ES AZUCARRÍFICA! 32 00:03:08,980 --> 00:03:12,233 Lisa, sin patrocinio de empresas, no podríamos enseñarles las tres cosas: 33 00:03:12,317 --> 00:03:15,987 a leer, a refrescarse y Buzz Lite de frambuesa. ¡Tomen frambuesa! 34 00:03:20,867 --> 00:03:23,828 {\an8}Es segura. Tiene una pegatina de Vassar en el parabrisas. 35 00:03:24,329 --> 00:03:27,415 {\an8}¿Será posible? ¿Detecto entusiasmo? 36 00:03:28,917 --> 00:03:33,338 {\an8}¡Trajo su propio planetario! ¡Y no está Plutón! 37 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 Es de vanguardia. 38 00:03:35,423 --> 00:03:38,551 - Que sea ella, por favor. - ¿Esta es la clase de la Sra. Hoover? 39 00:03:38,635 --> 00:03:42,013 {\an8}- ¡Sí! - La nueva maestra, la Srta. Cantwell. 40 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 {\an8}No la llamen por ningún apodo sucio. 41 00:03:45,058 --> 00:03:48,686 {\an8}Debo reunirme con el nuevo maestro de arte, el Sr. Testacleese. 42 00:03:50,688 --> 00:03:51,940 Lisa Simpson. Hola. 43 00:03:52,023 --> 00:03:54,317 Como intermediaria entre los estudiantes y los maestros de segundo grado, 44 00:03:54,400 --> 00:03:56,402 - quiero darle la bienvenida... - Vuelve a tu asiento. 45 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 {\an8}Si tengo algo para que adules, te avisaré. 46 00:03:59,447 --> 00:04:02,033 {\an8}Tengo entendido que hay tarea. 47 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 {\an8}Buen trabajo, Ralpa. 48 00:04:05,078 --> 00:04:06,204 POR RALPA 49 00:04:06,287 --> 00:04:09,666 {\an8}Si no recuerdo la letra, pongo una A. 50 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Aquí hay otra. 51 00:04:11,251 --> 00:04:13,962 {\an8}Ya que está poniendo notas tan generosas, aquí está la mía. 52 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 {\an8}WILLIAM DAWES: HÉROE DESCONOCIDO POR LISA SIMPSON 53 00:04:15,964 --> 00:04:18,508 {\an8}"B", porque yo lo digo. 54 00:04:23,763 --> 00:04:27,058 {\an8}Nada los reanima más que las albóndigas de la cafetería. 55 00:04:27,141 --> 00:04:28,142 {\an8}¡Carne! 56 00:04:30,979 --> 00:04:35,149 {\an8}Pensé que tendrías frío, cariño, así que te tapé con este abrigo de chinchilla. 57 00:04:35,233 --> 00:04:36,192 {\an8}¡Piel! 58 00:04:37,735 --> 00:04:41,322 {\an8}En realidad, no es chinchilla. Me pareció que necesitaba dormir más. 59 00:04:44,450 --> 00:04:46,995 {\an8}- Hola, Flanders. ¿Me prestas azúcar? - Seguro. 60 00:04:47,578 --> 00:04:49,205 - ¿Un poco de crema? - Además de azúcar. 61 00:04:49,289 --> 00:04:52,208 {\an8}Si puedes agregar tocino y huevos, me iré enseguida. 62 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 {\an8}¿Por qué no pasas a desayunar con nosotros? 63 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 {\an8}- ¿Tus niños estarán ahí? - Un rato. 64 00:04:59,632 --> 00:05:00,508 {\an8}Bien. 65 00:05:00,591 --> 00:05:02,552 {\an8}Homero, conoces a mis padres, Capri y Nedward. 66 00:05:02,635 --> 00:05:06,472 {\an8}Hola, Homero J. ¿Cuántas cervezas te tomaste hoy? 67 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 Papá, ¡no lo alientes! 68 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 Hijo, eres el alcalde de Aburrilandia. 69 00:05:12,520 --> 00:05:15,106 {\an8}Sabes que no hablamos de política en la mesa. 70 00:05:15,189 --> 00:05:19,027 {\an8}¿Hola, policía? Me gustaría reportar a un aguafiestas en curso. 71 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 No hay ninguna emergencia aquí. Y no nos acuse por un informe falso. 72 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 Iré a dar una caminata rápida. 73 00:05:26,117 --> 00:05:29,120 Este lugar está mucho mejor. 74 00:05:30,204 --> 00:05:31,122 Vaya. 75 00:05:32,540 --> 00:05:34,625 {\an8}CRISTO ESTÁ MIRANDO 76 00:05:39,630 --> 00:05:42,425 Bien, niños, diez minutos de juego libre. 77 00:05:43,217 --> 00:05:44,761 Soy un fábrica de diversión. 78 00:05:47,638 --> 00:05:48,973 {\an8}ANGELICA BUTTON Y EL FINAL DONDE MUERE, PERO NO MUERE 79 00:05:49,057 --> 00:05:50,683 {\an8}- Lisa. Juego libre. - Pero estoy jugando. 80 00:05:50,767 --> 00:05:53,102 {\an8}Estoy pasando de párrafo en párrafo, 81 00:05:53,186 --> 00:05:55,772 {\an8}subiendo las barras de la trama y el tema. 82 00:05:56,356 --> 00:05:58,983 {\an8}Tonterías. Intentas adelantarte a los otros niños. 83 00:05:59,776 --> 00:06:01,778 {\an8}Ya basta. Pierdes canguros. 84 00:06:02,320 --> 00:06:03,321 OBTÉN LOGROS 85 00:06:04,572 --> 00:06:07,784 Por favor, déjelos juntos. Si no es por mí, por la madre. 86 00:06:11,079 --> 00:06:14,457 ¿Es posible que haya conocido a una maestra que no me quiera? 87 00:06:14,916 --> 00:06:17,543 Los canguros van cabeza arriba. 88 00:06:18,753 --> 00:06:19,796 ¡Chauncey! 89 00:06:21,381 --> 00:06:23,508 Diez kilómetros y soy pura sonrisa. 90 00:06:27,220 --> 00:06:29,138 ¿Papas fritas? ¿Chocolates? 91 00:06:29,931 --> 00:06:31,307 Eso es música de piernas cruzadas. 92 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 Miren el tamaño de ese pájaro. 93 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 Prefiero a Enrique VIII con esas baquetas. 94 00:06:41,901 --> 00:06:45,446 Homero, no puedo creer que estés compartiendo con mis padres. 95 00:06:45,530 --> 00:06:48,032 Sí, es medicinal. Nos dolía el cuello. 96 00:07:02,046 --> 00:07:04,215 No sabía que eras zurdo. 97 00:07:10,721 --> 00:07:12,140 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 {\an8}EL MÉDICO VESTIDO DE PAYASO NO TRABAJA EN ESTE HOSPITAL 99 00:07:15,351 --> 00:07:17,979 Homero, tendrás que usar este parche un par de semanas. 100 00:07:18,062 --> 00:07:21,274 Y quizá no vuelvas a ver nunca una película en 3D. 101 00:07:23,192 --> 00:07:27,238 Pero las historias por fin están alcanzando a la tecnología. 102 00:07:27,321 --> 00:07:31,742 Ned Flanders, no puedo creer que hayas golpeado a mi esposo. 103 00:07:31,826 --> 00:07:34,745 Marge, he cargado con culpa y dolor. 104 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 Se me cayó el bigote. Este es de mentira. 105 00:07:37,957 --> 00:07:40,918 Lo siento, Homero. ¿Te molesta si rezo junto a tu cama? 106 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 No, si le rezas a Superman. 107 00:07:44,922 --> 00:07:46,716 No le rezaré a un personaje de historieta. 108 00:07:46,799 --> 00:07:50,511 - ¿Y las historietas de Christian Archie? - Ni canónico ni cómico. 109 00:07:50,595 --> 00:07:52,054 Bueno, te ayudaré a empezar. 110 00:07:52,138 --> 00:07:56,476 Superman nuestro, que llevas malla, Clark Kent sea tu nombre, 111 00:07:56,559 --> 00:07:58,686 una nación, bajo Zod... 112 00:07:58,769 --> 00:08:00,480 - No le rezaré a Superman. - Malhumorado. 113 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 Ned, Homero está de malhumor. 114 00:08:03,024 --> 00:08:05,860 Más que sus ojos, creo que le heriste los sentimientos. 115 00:08:06,360 --> 00:08:08,404 Dale uno de tus famosos murmullos, Marge. 116 00:08:08,488 --> 00:08:10,698 - ¿Mis qué? - Tus famosos murmullos. Ya sabes... 117 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 ¡Nunca en la vida hice ese ruido! 118 00:08:15,870 --> 00:08:18,623 Gracias, Flanders. Me pegas en el ojo y destruyes mi matrimonio. 119 00:08:18,706 --> 00:08:22,460 - Desenchufa eso y déjame morir. - Es el enchufe de la luz. 120 00:08:32,303 --> 00:08:35,973 Neddy, sé que te sientes culpable por haber golpeado a Homero. 121 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 No uses esas palabras en la cama. 122 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 Debes dormir un poco. 123 00:08:41,521 --> 00:08:43,189 ¿Me tomo otra dosis para dormir? 124 00:08:43,272 --> 00:08:44,273 LECHE - GALLETAS 125 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Será mejor que no tome una dosis entera. 126 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 {\an8}Te veo en ocho horas. 127 00:09:03,626 --> 00:09:06,045 INFIERNO PERSONAL DE NED FLANDERS 128 00:09:06,128 --> 00:09:09,340 ¿Esto siempre estuvo esperándome o lo improvisaron hace poco? 129 00:09:09,423 --> 00:09:10,633 Eso es lo que quiero saber. 130 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 BREVE DESNUDEZ 131 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 BARBAS QUE NO SEAN COMO LAS DE JESÚS 132 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 ESOS MONOS DE COLA ROJA 133 00:09:18,391 --> 00:09:20,685 HOUSTON EN LA LIGA ESTADOUNIDENSE 134 00:09:21,769 --> 00:09:25,273 Aquí abajo, adoramos al famoso ateo Richard Dawkins, 135 00:09:25,356 --> 00:09:27,733 autor de La ilusión de Dios. 136 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 Estoy haciendo guiso de santo católico. 137 00:09:39,370 --> 00:09:40,246 COCINA DEL INFIERNO 138 00:09:41,372 --> 00:09:42,415 MOSTAZA PICANTE 139 00:09:43,874 --> 00:09:47,253 {\an8}BODA DE MASSACHUSETTS 140 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 No, no Surf 'n Murph. 141 00:09:53,759 --> 00:09:54,677 SANTA BIBLIA 142 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 La respuesta a mi aflicción debe estar aquí. 143 00:09:56,721 --> 00:09:58,222 SEMEN EN EL SUELO 144 00:09:58,306 --> 00:09:59,223 No, ese no. 145 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 MIS PECHOS SON COMO TORRES UNA RAMERA ES 146 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 No es de mi agrado. 147 00:10:01,809 --> 00:10:02,727 PUTAÑERO 148 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Marca eso para después. Por fin. 149 00:10:03,978 --> 00:10:04,854 OJO POR OJO 150 00:10:05,313 --> 00:10:07,773 Sé lo que debo hacer. 151 00:10:12,361 --> 00:10:13,904 - ¿Srta. Cantwell? - ¿Sí? 152 00:10:13,988 --> 00:10:16,657 - ¿Por qué es tan mala conmigo? - ¿En serio quieres saber? 153 00:10:16,741 --> 00:10:19,201 Más de lo que quisiera que los unicornios fueran reales. 154 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 Si adivinas, te daré crédito extra. 155 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 - ¿Le recuerdo a usted? - Ahora tienes una sanción. 156 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 Esta clase no recibe sanciones. 157 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Ahora sí, y acabas de recibir otra. 158 00:10:27,543 --> 00:10:28,836 ¿Y si me educan en casa? 159 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 Estás mintiendo. Pasé por tu casa. 160 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 - Director Skinner... - Ahora no. 161 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 Estoy ocupado con el Sr. Testacleese. 162 00:10:37,053 --> 00:10:39,096 Mira. Los niños a veces son crueles, Dick. 163 00:10:40,389 --> 00:10:42,850 ¡No sabemos cuándo fuimos demasiado lejos! 164 00:10:49,231 --> 00:10:52,151 "Ann, Mark, Bill y Sally están en la rueda de la fortuna. 165 00:10:52,234 --> 00:10:55,446 Ann está detrás de Sally. Mark está frente a Bill". 166 00:10:56,030 --> 00:11:00,534 Mira quiénes están en la rueda de la fortuna. ¡Tus preciados canguros! 167 00:11:08,125 --> 00:11:09,085 MATEMÁTICAS CIENCIAS SOCIALES 168 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 Mejor cambiaré a ciencias sociales. 169 00:11:10,169 --> 00:11:11,045 {\an8}FRANKLIN Y ELEANOR ROOSEVELT 170 00:11:11,128 --> 00:11:14,507 "Eleanor Roosevelt se convirtió en los ojos y oídos de Franklin y...". 171 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Te diré el trato nuevo: ¡repruebas! 172 00:11:27,228 --> 00:11:30,731 Ojalá no usaras suéteres tejidos por las ancianas. 173 00:11:30,815 --> 00:11:34,652 Poner los brazos en las mangas es casi todo lo que puedo ofrecerle a una mujer. 174 00:11:35,861 --> 00:11:40,366 ¿Qué pasa, cariño? ¿Un personaje literario tiene problemas? 175 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Hay una bravucona en la escuela. 176 00:11:43,077 --> 00:11:46,539 - ¿Le dijiste a la maestra? - La bravucona es mi maestra. 177 00:11:46,622 --> 00:11:50,584 - Una maestra no puede ser bravucona. - ¡Sí puede! 178 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Cuando era niño, 179 00:11:51,669 --> 00:11:54,338 los maestros me golpeaban los nudillos con una regla de yardas. 180 00:11:54,422 --> 00:11:58,050 Ahora tienen el sistema métrico. 181 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 No tenemos el sistema métrico. 182 00:11:59,969 --> 00:12:02,138 ¿Qué? ¿No estamos en Suecia? 183 00:12:02,221 --> 00:12:03,639 ¿Yo no soy el rey Olaf? 184 00:12:04,640 --> 00:12:07,727 Tengo que ir a explicar algo al banco. 185 00:12:10,896 --> 00:12:13,524 ¡Skinner! ¿Por qué estoy aquí? 186 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 ¿Este gordo se lastimó el ojo en el taller de manualidades? 187 00:12:16,068 --> 00:12:17,695 Ese lugar es un campo de exterminio. 188 00:12:17,778 --> 00:12:21,824 Vinimos porque a nuestra hija la atormenta su maestra. 189 00:12:21,907 --> 00:12:24,410 Sra. Simpson, esta escuela no contrata a bravucones. 190 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 - Así es. Nosotros... - ¡Silencio, idiota! 191 00:12:26,495 --> 00:12:27,955 Ella es solo una reemplazante. 192 00:12:28,038 --> 00:12:31,083 Debería trasladar a la Srta. Cantwell a otra escuela. 193 00:12:31,167 --> 00:12:35,755 No, ya lleva dos semanas enseñando, así que es imposible de sacar. 194 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 Odio a los sindicatos. 195 00:12:37,298 --> 00:12:40,468 En mi planta, hay un tipo que causó tres accidentes 196 00:12:40,551 --> 00:12:42,136 y sigue trabajando. 197 00:12:42,219 --> 00:12:44,430 - Homero, eres tú. - Sí. 198 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Yo digo: "sindicato" y tú dices: "poder". 199 00:12:46,766 --> 00:12:49,101 - ¡Sindicato! - Poder. 200 00:12:49,185 --> 00:12:51,729 Marge, tú eres quien tiene realmente el "poder". 201 00:12:51,812 --> 00:12:55,608 Pero no te preocupes. Gracias al sindicato, estás a salvo. 202 00:12:55,691 --> 00:12:57,943 ¿Qué hará por nuestra hija? 203 00:12:58,027 --> 00:13:00,446 Debemos hablar de lo que prometeremos hacer, 204 00:13:00,529 --> 00:13:04,200 - no de lo que haremos realmente. - Se lo agradecemos realmente. 205 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Mira esos ojos. 206 00:13:09,413 --> 00:13:12,166 Ahí hay un empleado con un caso saludable de dedicación. 207 00:13:13,667 --> 00:13:16,337 Oye el rugido de decisión de ese león. 208 00:13:17,797 --> 00:13:20,174 - Homero, ¡encontré la respuesta! - ¿Qué? 209 00:13:20,591 --> 00:13:24,512 Flanders. ¿Cómo entraste? Este lugar es una zona muy delicada. 210 00:13:24,595 --> 00:13:26,222 ¿Quién de los presentes quiere tocar radiación? 211 00:13:26,305 --> 00:13:27,181 PELIGRO 212 00:13:27,264 --> 00:13:28,390 "La vida debería ser... 213 00:13:28,474 --> 00:13:29,350 SANTA BIBLIA 214 00:13:29,433 --> 00:13:30,976 ...ojo por ojo, diente por diente". 215 00:13:31,060 --> 00:13:33,979 Oye, yo no voy a tu trabajo y te leo la Biblia. 216 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 {\an8}Me encantaría una visita así de alegre. 217 00:13:36,065 --> 00:13:37,233 ¿Qué quieres? 218 00:13:37,316 --> 00:13:40,861 Quiero que me golpees en el ojo. Si lo haces, estaremos a mano 219 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 según el Éxodo, Levítico y Mateo. 220 00:13:43,489 --> 00:13:46,784 ¿Contrataste un estudio de abogados? Eso es bastante agresivo. 221 00:13:47,368 --> 00:13:50,663 - Dios Santo, pégame en el ojo. - Vamos. ¿Cuál es la trampa? 222 00:13:50,746 --> 00:13:55,334 Homero, llévame al límite porque estoy por encima del nivel. Golpéame. 223 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 VISITA 224 00:14:02,842 --> 00:14:05,261 Vamos, Homero. Insisto en lo del puñetazo. 225 00:14:05,344 --> 00:14:06,554 ¿Qué es esto del puñetazo? 226 00:14:07,096 --> 00:14:09,932 - No te pegaré un puñetazo, Flanders. - ¿Qué? ¿Por qué? 227 00:14:10,015 --> 00:14:12,226 Porque si te la devuelvo, estaremos a mano. 228 00:14:12,309 --> 00:14:16,981 Pero si no te pego, eso me hace mejor persona. 229 00:14:17,064 --> 00:14:20,401 - Y me gusta cómo se siente eso. - No puedes. 230 00:14:20,484 --> 00:14:23,112 Si no soy tan bueno como tú, entonces, ¡soy horrible! 231 00:14:23,195 --> 00:14:26,949 No soy yo quien deba juzgarlo, Ned, porque ¡soy mejor! 232 00:14:27,032 --> 00:14:29,076 - Pero no hay necesidad de... - ¡Aquí pasa el mejor! 233 00:14:29,159 --> 00:14:31,996 ¡Mucho mejor! 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,831 - ¡Así es! - Basta. 235 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 El que lleva un suéter eres tú, pero el mejor es Homero, no tú. 236 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 ¿Ahora estás rimando? 237 00:14:39,295 --> 00:14:41,422 No sabía que eras zurdo. 238 00:14:49,597 --> 00:14:52,600 Hola, Lisa. Me sorprendí cuando el director Skinner me dijo 239 00:14:52,683 --> 00:14:54,435 que tú y yo no nos llevamos bien. 240 00:14:54,810 --> 00:14:57,938 Nunca debes delatar a un bravucón, Lisa. Todos lo saben. 241 00:15:00,316 --> 00:15:01,942 {\an8}¿Lisa Simpson? ¿En penitencia? 242 00:15:02,026 --> 00:15:03,027 {\an8}TAZÓN DE PASTA 243 00:15:03,110 --> 00:15:05,613 Toda canción de rap tiene una primera frase. 244 00:15:05,696 --> 00:15:07,990 ¿Por qué te castigaron? ¿Por asesinar a Chopin? 245 00:15:09,033 --> 00:15:09,950 Chopin. 246 00:15:10,784 --> 00:15:14,371 ¿Puedo preguntarles algo? ¿Por qué alguien se vuelve bravucón? 247 00:15:14,455 --> 00:15:16,165 - Por abandono. - Abuso. 248 00:15:16,248 --> 00:15:17,625 Soy fanático de los Cubs. 249 00:15:17,708 --> 00:15:20,085 Pero ¿por qué sería bravucona mi maestra? 250 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 - ¿Qué? - No lo sé. 251 00:15:21,420 --> 00:15:23,255 ¿Te intimida tu maestra? 252 00:15:23,339 --> 00:15:26,342 Eso significa que todos podemos ser maestros. 253 00:15:26,425 --> 00:15:29,887 ¡Toma! ¡Me compraré un Hyundai Elantra! 254 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 ¡Genial! 255 00:15:33,557 --> 00:15:34,683 ALTO 256 00:15:36,060 --> 00:15:37,102 No crucen. 257 00:15:37,186 --> 00:15:40,147 ¡Es el monstruo que aterroriza al alegre hombre gordo! 258 00:15:40,230 --> 00:15:42,441 Vamos. Están a salvo conmigo. 259 00:15:42,524 --> 00:15:43,817 No lastimaría ni a una mosca. 260 00:15:47,404 --> 00:15:49,073 ¡Vi todo! 261 00:15:49,156 --> 00:15:52,451 Esa mosca inocente voló de esa pila fresca 262 00:15:52,534 --> 00:15:55,704 de heces de perro directo a la boca de ese monstruo. 263 00:15:56,914 --> 00:16:00,459 No tengan miedo, amigos. Los guiaré para que crucen a salvo. 264 00:16:02,169 --> 00:16:04,463 - ¡Idiota! - Ayúdame, Flanders. 265 00:16:07,883 --> 00:16:11,303 Nunca entraré en el Cielo. Tomé clases de harpa para nada. 266 00:16:11,387 --> 00:16:13,180 Y aquí viene la lona. 267 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 {\an8}RETRASO POR LLUVIA 268 00:16:14,306 --> 00:16:16,642 {\an8}Con "lona", por supuesto, nos referimos a la "lona impermeable", 269 00:16:16,725 --> 00:16:21,605 que Wikipedia define como material fuerte, resistente y resistente al agua. 270 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 Esa definición es un éxito sin errores. 271 00:16:24,942 --> 00:16:27,987 - ¿Qué pasa, cariño? - Mi maestra aún me intimida. 272 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 ¿Incluso después de que fuéramos a la escuela? 273 00:16:30,698 --> 00:16:32,533 Eso empeoró todo. 274 00:16:33,200 --> 00:16:36,829 Cada vez que intento arreglar las cosas, empeoro todo. 275 00:16:36,912 --> 00:16:38,622 Arreglaré esto. 276 00:16:40,916 --> 00:16:42,751 Creo que tengo una idea. 277 00:16:43,669 --> 00:16:47,339 Ahora hay un patito bebé remando alrededor de la lona. 278 00:16:47,423 --> 00:16:51,010 ¿Moverá las patitas de a una o las dos a la vez? 279 00:16:51,635 --> 00:16:53,095 Creo que una a la vez, Vic. 280 00:16:53,178 --> 00:16:55,431 El gran Mel Ott solía criar patos 281 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 en Luisiana fuera de temporada. 282 00:16:57,307 --> 00:16:58,350 Y cuando un pato se enfermaba, 283 00:16:58,434 --> 00:17:01,228 lo llevaba a la cama con él hasta que se reponía. 284 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Flanders, vine a perdonarte. 285 00:17:08,986 --> 00:17:12,031 Mis plegarias han sido escuchadas. En realidad, solo esta. 286 00:17:12,614 --> 00:17:14,742 Pero con una condición. 287 00:17:14,825 --> 00:17:16,952 Quieres pegarme. Bueno, aquí tienes monedas 288 00:17:17,036 --> 00:17:18,954 para que te pongas en el puño y así me pegarás más fuerte. 289 00:17:19,038 --> 00:17:22,666 Ahora, puedes romperme el hueso orbitario. Eso acabará con todo. 290 00:17:22,750 --> 00:17:25,627 No quiero pegarte. Quiero a tu esposa. 291 00:17:30,466 --> 00:17:33,510 Es decir, quiero que tu esposa, 292 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 la maestra, nos ayude a deshacernos de la reemplazante de Lisa. 293 00:17:36,930 --> 00:17:40,350 ¿Edna? Dijiste que podías ayudarme con lo que quisiera, 294 00:17:40,434 --> 00:17:41,560 y nada estaba prohibido. 295 00:17:42,061 --> 00:17:45,272 Quiero que te deshagas de la maestra bravucona de Lisa. 296 00:17:46,273 --> 00:17:48,984 Hay un solo modo, la opción nuclear. 297 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 ¿Cuánto plutonio quieres? 298 00:17:50,736 --> 00:17:54,156 Debo advertirte que podría llevarme 20 minutos conseguirlo. 299 00:17:59,703 --> 00:18:01,455 - ¿Srta. Cantwell? - ¿Sí? 300 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 Tengo un alumno nuevo para su clase. 301 00:18:07,169 --> 00:18:08,587 - Hola. - Sí. 302 00:18:08,670 --> 00:18:11,757 Es raro, pero bajaremos a este niño dos cursos a mitad de año. 303 00:18:11,840 --> 00:18:13,884 Aquí hay algo sospechoso. ¿Sale con este chico? 304 00:18:13,967 --> 00:18:18,055 Sí, no puedo estar cerca de él porque es muy delicioso. 305 00:18:19,556 --> 00:18:22,392 No veo qué daño puede hacer un niño. 306 00:18:32,236 --> 00:18:33,320 HARÉ QUE TU VIDA SEA UN INFIERNO 307 00:18:33,821 --> 00:18:36,949 Cuando salga de esto, seré una mariposa. 308 00:18:40,327 --> 00:18:42,329 Solo fui al baño dos minutos. 309 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 Lo sé. Subí un video en línea. 310 00:18:44,540 --> 00:18:47,584 Tonta Lisa. 311 00:18:48,210 --> 00:18:52,464 Bien, ganaste. Me has sacado de este trabajo fantástico como reemplazante. 312 00:18:53,674 --> 00:18:58,303 Srta. Cantwell, puedo hacer que esto termine. Solo tiene que quererme. 313 00:18:58,387 --> 00:19:00,013 No puedo. 314 00:19:03,559 --> 00:19:05,269 Espera. No es necesario que te vayas. 315 00:19:05,352 --> 00:19:07,646 Te presentaste ante los alumnos. Es todo lo que pedíamos. 316 00:19:07,729 --> 00:19:10,232 Ustedes dos son los gais peores vestidos que conocí en mi vida. 317 00:19:11,441 --> 00:19:12,985 Srta. Cantwell, ¡espere! 318 00:19:13,360 --> 00:19:16,613 Debo saber algo antes de que se vaya. ¿Por qué no me quiere? 319 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Lisa, a veces, uno simplemente no quiere a una persona. 320 00:19:19,158 --> 00:19:22,119 No hay explicación lógica. Solo es así. 321 00:19:22,202 --> 00:19:24,204 Eso es poco satisfactorio. 322 00:19:25,372 --> 00:19:26,331 Aquí vamos. 323 00:19:26,415 --> 00:19:28,458 Si no consigues lo que quieres, haces puchero. 324 00:19:28,542 --> 00:19:30,502 Todas las chicas lindas son iguales. 325 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 ¿Le parezco linda? 326 00:19:32,045 --> 00:19:34,631 Sí, como si no te lo dijeran todos los días de tu vida, 327 00:19:34,715 --> 00:19:36,216 con tu cabello rubio perfecto, 328 00:19:36,300 --> 00:19:39,094 esa voz de muñeca que enloquece a los chicos. 329 00:19:39,178 --> 00:19:41,513 ¿Y qué niña de ocho años usa perlas? 330 00:19:41,597 --> 00:19:44,892 Los ratones de biblioteca como yo no soportan a las niñas fiesteras como tú. 331 00:19:44,975 --> 00:19:47,853 ¡Me odia por ser linda! 332 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 No eres tan linda ahora, ¿no? 333 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 ¿Podrá firmarme el anuario? 334 00:19:54,818 --> 00:19:57,446 Me alegra que el único problema entre nosotros sea cómo hacer esta hamburguesa. 335 00:19:57,988 --> 00:19:59,823 Sin duda se llevan muy bien. 336 00:20:00,908 --> 00:20:03,285 No lo saben, pero les puse un poco... 337 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 ...en los bizcochos que les di. 338 00:20:07,831 --> 00:20:10,209 ¿Cuánto llevamos sin rezar juntos, vecino? 339 00:20:10,292 --> 00:20:12,920 ¿Esto es rezar? Me voy de aquí. 340 00:20:17,925 --> 00:20:18,967 Que Dios me ayude. 341 00:21:07,933 --> 00:21:09,935 {\an8}Subtítulos: Maria Ratto