1
00:00:06,339 --> 00:00:07,215
{\an8}VELKOMMEN TIL KRAFTVÆRKET
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,302
{\an8}ÆDELHED GØR SMÅ MENNESKER STORE
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,727
JESUS' SIDSTE ORD
VAR IKKE "TGIF"
4
00:01:02,645 --> 00:01:05,523
En plage fejer over Springfield.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,276
En blå hatteplage.
6
00:01:08,359 --> 00:01:10,445
Damerne bærer farverige påskehatte
7
00:01:10,528 --> 00:01:12,655
for at fejre genopstandelsen af...
8
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
...Jesus Kristus.
9
00:01:18,787 --> 00:01:20,538
DETTE ER
VORES PALMESØNDAG!
10
00:01:20,622 --> 00:01:22,040
GRÆSK-ORTODOKS KIRKE
11
00:01:28,880 --> 00:01:30,799
Vi må hellere starte koncerten.
12
00:01:30,882 --> 00:01:33,134
Kæmpekaninen i chokolade smelter.
13
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
{\an8}Er den hul?
14
00:01:34,552 --> 00:01:35,929
{\an8}Vi betalte for solid!
15
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
{\an8}Chef, firmaet hedder Hule Kanin.
16
00:01:38,139 --> 00:01:39,808
{\an8}Jeg troede, de boede der.
17
00:01:39,891 --> 00:01:42,185
{\an8}Se de fornøjelige børn, Smithers.
18
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
Så mange raske organer
klar til at blive høstet.
19
00:01:49,109 --> 00:01:51,361
Ikke her, hr. Ikke nu.
20
00:01:51,444 --> 00:01:54,948
{\an8}FÅ ET PIP
21
00:01:57,492 --> 00:02:00,203
{\an8}Jeg ved ikke, hvad jeg forventer her.
22
00:02:01,121 --> 00:02:04,499
{\an8}Her kommer fløjter og piccoloer
23
00:02:04,582 --> 00:02:07,877
{\an8}Hvad kommer så?
Horn, horn, horn
24
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
{\an8}Horn, horn, horn
25
00:02:14,717 --> 00:02:16,511
Blæs, I små skuffelser!
26
00:02:40,994 --> 00:02:43,997
{\an8}Hvem har puttet æg i vores horn?
27
00:02:46,166 --> 00:02:49,752
{\an8}Han morer sig på en skyldig facon!
28
00:02:51,254 --> 00:02:54,007
{\an8}Rolig, lad os nu ikke
drage forhastede...
29
00:02:54,090 --> 00:02:55,842
{\an8}For sent. Der er draget.
30
00:02:56,676 --> 00:02:58,928
{\an8}Æg hører ikke hjemme i et hønseøje.
31
00:02:59,012 --> 00:03:01,723
{\an8}Det hører til
i tisse-prutte-fødselshullet.
32
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
{\an8}Dræb den dreng!
33
00:03:06,561 --> 00:03:09,355
Det er påske,
hvorfor er de folk ikke på arbejde?
34
00:03:13,109 --> 00:03:14,360
DEN FORMIDABLE MULK
35
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
Du godeste.
36
00:03:15,528 --> 00:03:18,323
{\an8}Se disse komiske hæfter.
37
00:03:18,406 --> 00:03:21,784
{\an8}Ja, ja. Udånd venligst ikke
din dødsånde direkte på dem.
38
00:03:21,868 --> 00:03:22,869
{\an8}Tak skal du have.
39
00:03:22,952 --> 00:03:25,038
Jeg plejede faktisk at samle på disse
40
00:03:25,121 --> 00:03:26,623
hæftede fabler.
41
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
{\an8}DEN GODE HYRDE
42
00:03:31,252 --> 00:03:32,212
{\an8}Hvad læser du?
43
00:03:32,295 --> 00:03:36,007
Eventyr om Den Gode Hyrde
og hans makker, Den Uldne Dreng.
44
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
{\an8}Det er hans kampråb.
45
00:03:38,301 --> 00:03:39,302
{\an8}Mæh!
46
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
{\an8}Det er lyden, der skræmmer fåretyve
47
00:03:41,721 --> 00:03:44,891
{\an8}på kryds og tværs af Michigans
utæmmede nordlige halvø.
48
00:03:44,974 --> 00:03:48,061
{\an8}Du burde være ude i den friske luft
og sparke til hunde.
49
00:03:48,144 --> 00:03:52,398
{\an8}Jeg køber det her forlag
og brænder det ned.
50
00:03:53,399 --> 00:03:54,901
Hvorfor skulle vi låses inde?
51
00:03:54,984 --> 00:03:56,486
Så min søn kan lære noget!
52
00:04:00,323 --> 00:04:02,242
Hvor meget for hele din samling?
53
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Lysets hastighed udtrykt i dollars.
54
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
Bare giv ham Faradays konstant.
55
00:04:08,498 --> 00:04:10,541
UDBETAL TIL:
ANDROIDENS FANGEHUL
56
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
Flot klaret, Bart.
57
00:04:18,007 --> 00:04:20,093
Du har ødelagt halloween,
thanksgiving,
58
00:04:20,176 --> 00:04:23,429
jul og påske.
Det helt store firkløver.
59
00:04:23,513 --> 00:04:25,515
Jeg sværger, det var ikke mig.
60
00:04:35,692 --> 00:04:38,278
Jeg kan ikke lide lyden
af den begravelsessang.
61
00:04:39,946 --> 00:04:43,408
Fint, jeg betaler for jeres
pokkers orkesterslik!
62
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
Hvad var det? 1.700 dollars?
63
00:04:45,368 --> 00:04:46,619
Glem slikket!
64
00:04:46,703 --> 00:04:48,037
Vi vil lave det her...
65
00:04:48,663 --> 00:04:50,498
...til det her.
66
00:04:51,082 --> 00:04:53,751
Lav mig med en sombrero på.
67
00:04:56,838 --> 00:04:59,173
Nu mig, der sover under en kaktus.
68
00:05:00,091 --> 00:05:01,217
DET ER RACISTISK
69
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
Aflever din søn,
70
00:05:02,885 --> 00:05:05,054
så vi kan udføre "orkesterretfærdighed."
71
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
Jeg ved, det ser skidt ud.
72
00:05:09,976 --> 00:05:13,980
Og jeg indrømmer, jeg straks ville lyve
over for Lisa, mor og far,
73
00:05:14,063 --> 00:05:16,065
men ikke over for Maggie.
74
00:05:16,149 --> 00:05:18,651
Jeg lavede ikke den spøg.
75
00:05:24,782 --> 00:05:26,659
Han bestod Maggie-prøven.
76
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Og husker I,
at Maggie løste Småkagegate?
77
00:05:29,078 --> 00:05:31,080
Kun alt for godt.
78
00:05:31,748 --> 00:05:35,918
For at bevise min brors uskyld
kræver jeg en ungdomsret.
79
00:05:37,170 --> 00:05:40,465
Nemlig! Bart skal ikke dømmes
af disse børn,
80
00:05:40,548 --> 00:05:42,759
men af en jury af børn.
81
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
Mest disse børn.
Der er et begrænset antal børn.
82
00:05:46,554 --> 00:05:49,307
Når en ungdomsret er blevet krævet,
83
00:05:49,390 --> 00:05:52,477
har vi pligt til at stoppe
hobens herredømme
84
00:05:52,560 --> 00:05:54,979
ifølge sagen Gummi v. Lim,
85
00:05:55,063 --> 00:05:58,107
bekræftet af
Ja, Det Er Du v. Hvad Er Jeg.
86
00:05:58,608 --> 00:06:00,943
Søn, hvis jeg har lært noget
87
00:06:01,027 --> 00:06:05,365
som anklaget og jurymedlem,
så er det: Hold dig ude af en retssal.
88
00:06:05,448 --> 00:06:07,283
Det er så sygt kedeligt.
89
00:06:07,367 --> 00:06:10,036
Løb, knægt. Jeg distraherer dem.
90
00:06:41,692 --> 00:06:43,820
Enhver kan dirigere Sousa.
91
00:06:48,699 --> 00:06:50,535
Godt nyt og dårligt nyt:
92
00:06:50,618 --> 00:06:54,705
Vi må vælge dommeren, men der
findes ingen, som ikke hader dig.
93
00:06:54,789 --> 00:06:57,375
Jeg kender en,
der ville være fantastisk dommer.
94
00:06:57,458 --> 00:07:01,379
Jeres bedstefar var faktisk engang
foran højesteretten.
95
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
-Nej.
-Beklager.
96
00:07:02,547 --> 00:07:05,091
Det er ren løgn. Jeg mener, det passer.
97
00:07:05,174 --> 00:07:07,552
Det var i 1998.
98
00:07:08,302 --> 00:07:10,221
Jeg siger individuel ret.
99
00:07:10,304 --> 00:07:11,973
Jeg siger det fælles gode.
100
00:07:12,056 --> 00:07:15,184
De herrer,
vores system balancerer begge.
101
00:07:15,268 --> 00:07:16,477
Hvordan ved du det?
102
00:07:16,978 --> 00:07:19,147
Justitsminister Janet Reno?
103
00:07:19,230 --> 00:07:22,150
Nemlig. Og det har bare ikke
at være dit tyggegummi.
104
00:07:22,233 --> 00:07:24,652
Det er det ikke, men jeg ordner det.
105
00:07:25,361 --> 00:07:26,571
BRUG FOR EN BABYSITTER?
106
00:07:26,654 --> 00:07:28,573
Hold op med det.
107
00:07:30,116 --> 00:07:33,244
Det her er bedre end at være
advokat eller general.
108
00:07:34,245 --> 00:07:36,789
Justitsministeren og jeg
har spillet skak
109
00:07:36,873 --> 00:07:38,416
over posten lige siden.
110
00:07:38,499 --> 00:07:40,668
Det har jeg svært ved at tro på.
111
00:07:40,751 --> 00:07:44,630
Ja, hvorfor spille skakpost,
når man kan spille over internettet?
112
00:07:44,714 --> 00:07:46,674
Eller slet ikke spille skak?
113
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
Hør her, møgunge,
114
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
du er ikke for stor
til en braseret rumpet.
115
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Det er ikke en trussel,
hvis jeg ikke forstår det.
116
00:07:53,514 --> 00:07:55,183
Jeg ordner din bagperron!
117
00:07:55,266 --> 00:07:56,476
Tak, gerne.
118
00:08:00,813 --> 00:08:01,689
RADIOAKTIV-MAND
119
00:08:02,732 --> 00:08:06,068
Jeg får duften af immigrant
fra disse nye superhelte.
120
00:08:12,658 --> 00:08:16,537
Sky millionær, stateligt palæ,
en skadet psyke.
121
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Han er som mig.
122
00:08:19,373 --> 00:08:22,793
Smithers, jeg vil også være
en kriminalitetsbekæmpende flagermus.
123
00:08:23,920 --> 00:08:25,922
Men ikke hvilken som helst flagermus.
124
00:08:26,005 --> 00:08:29,091
Jeg vil være den rædselsvækkende,
der kommer ovenfra
125
00:08:29,175 --> 00:08:31,636
og suger den vitale essens
ud af sit bytte.
126
00:08:31,719 --> 00:08:34,305
Jeg vil være Fruit Bat Man!
127
00:08:34,388 --> 00:08:35,932
Fantastisk.
128
00:08:36,015 --> 00:08:37,975
Du har vel ikke glemt det i morgen?
129
00:08:38,059 --> 00:08:39,894
Jeg ville glemme min egen mor først.
130
00:08:39,977 --> 00:08:41,646
Det er ikke din mor, men en bjørn.
131
00:08:41,729 --> 00:08:43,814
Hvor er min udstoppede mor så?
132
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
DEN VREDE SKOTTES BIBEL
133
00:08:48,277 --> 00:08:51,531
Okay, I blødhjernede tumper,
ret ryggen,
134
00:08:51,614 --> 00:08:54,534
for vi har endelig en på skolen,
135
00:08:54,617 --> 00:08:55,910
som fortjener respekt:
136
00:08:55,993 --> 00:08:58,371
Tidligere justitsminister Janet Reno.
137
00:08:58,454 --> 00:08:59,413
UNGDOMSRETTEN
138
00:08:59,497 --> 00:09:00,498
Tak, Gary.
139
00:09:00,581 --> 00:09:03,167
Var bedstefars historie sand?
140
00:09:03,251 --> 00:09:06,921
Først vil jeg gerne sige
tårn til E-8. Skakmat.
141
00:09:07,004 --> 00:09:07,880
For syv sytten!
142
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
Ungdomsretten er nu sat.
143
00:09:11,759 --> 00:09:13,135
Hvor jeg elsker hammeren.
144
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
Hr. anklager?
145
00:09:14,887 --> 00:09:17,139
De næste dage vil I høre,
146
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
at den anklagede,
Bartholomew Simpson,
147
00:09:19,225 --> 00:09:22,353
eller Springfields Æggekaster...
148
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Protest! Forudindtaget!
149
00:09:23,771 --> 00:09:24,647
Taget til følge.
150
00:09:25,731 --> 00:09:26,899
Hun tog mig til følge.
151
00:09:26,983 --> 00:09:29,527
Hvordan Bartholomew Simpson
skødesløst
152
00:09:29,610 --> 00:09:31,904
gav hele byen æg
med Milhouse.
153
00:09:31,988 --> 00:09:33,322
Øjeblik.
154
00:09:33,406 --> 00:09:36,826
Skoleinspektør Skinner, har du sko
med hårde sål på idrætssalens gulv?
155
00:09:36,909 --> 00:09:38,661
Nej, frue. Sportssko.
156
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
Har du sportssko på til en retssag?
157
00:09:41,414 --> 00:09:44,250
Jøsses, det er vil pressen
løbe løbsk med.
158
00:09:44,333 --> 00:09:45,501
Juhu, løbe løbsk!
159
00:09:45,585 --> 00:09:47,962
Jeg kan gå amok,
og ingen stopper mig!
160
00:09:48,045 --> 00:09:51,716
Det var George W. Bushs ord
på dagen for hans indsættelse.
161
00:09:51,799 --> 00:09:52,842
Det husker folk ikke.
162
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
Den her sag går godt.
163
00:09:54,302 --> 00:09:56,846
Men som altid ligner jeg ikke
tegningerne fra retten.
164
00:09:56,929 --> 00:09:57,930
{\an8}FORSVARET
165
00:09:58,014 --> 00:09:59,015
Godt forsøgt, far.
166
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
ANKLAGET OG STOLT!
167
00:10:03,519 --> 00:10:04,979
Meget dramatisk, hr.
168
00:10:05,062 --> 00:10:07,189
Lidt mere skumlen og...
169
00:10:07,273 --> 00:10:09,275
...der er min superhelt.
170
00:10:09,358 --> 00:10:11,485
-Lad os nu få dig i seng og...
-Se der.
171
00:10:12,945 --> 00:10:15,323
Det ligner et job for Fruit Bat Man.
172
00:10:17,783 --> 00:10:19,744
Måske burde vi tilkalde politiet.
173
00:10:19,827 --> 00:10:23,205
Politiet? De er alle korrupte.
174
00:10:23,289 --> 00:10:25,124
Jeg bestikker dem nemlig.
175
00:10:25,207 --> 00:10:27,043
Jeg har aldrig følt mig så levende!
176
00:10:29,462 --> 00:10:32,632
Hør, I får 1.000 dollars hver,
hvis I lader,
177
00:10:32,715 --> 00:10:34,550
som om den gamle derude
stopper jer.
178
00:10:38,387 --> 00:10:40,890
Mærk retfærdighedens knusende næve!
179
00:10:40,973 --> 00:10:42,475
Avs.
180
00:10:42,558 --> 00:10:44,143
Jøsses dog.
181
00:10:44,226 --> 00:10:47,146
Hvem er du,
nattens mystiske firsårige?
182
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
Jeg er pibelyden på loftet,
183
00:10:49,482 --> 00:10:51,067
din flaksen i skorstenen
184
00:10:51,150 --> 00:10:53,152
og de små bidemærker i ferskenen.
185
00:10:53,235 --> 00:10:55,237
Jeg er Fruit Bat Man.
186
00:10:55,321 --> 00:10:59,158
Nu tilbage til mit naturlige domæne,
den kulsorte nat.
187
00:11:04,246 --> 00:11:07,667
Jeg tager lige en af de her
nøgleringslommelygter.
188
00:11:07,750 --> 00:11:11,462
Skal man fortsætte med at presse?
Hvem har kræfter til det?
189
00:11:12,922 --> 00:11:15,758
Om mandagen efter påske
190
00:11:15,841 --> 00:11:17,760
bemærkede jeg,
at tre dusin æg manglede,
191
00:11:17,843 --> 00:11:20,262
Og mener du, denne dreng tog dem?
192
00:11:20,346 --> 00:11:23,140
Ham? Han tager kun sodavand
og desserter.
193
00:11:23,224 --> 00:11:24,975
Protest! Usundt!
194
00:11:25,059 --> 00:11:26,811
Men kunne Bart have fået fat i dem?
195
00:11:26,894 --> 00:11:28,229
Nej.
196
00:11:28,312 --> 00:11:29,772
De var under lås og slå.
197
00:11:31,232 --> 00:11:35,528
Ingen kan have rørt dem undtagen mig,
og mågerne, der lagde dem.
198
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
Ikke flere spørgsmål.
199
00:11:38,698 --> 00:11:40,950
Åh, at være ung og for retten.
200
00:11:56,048 --> 00:11:58,217
SPRINGFIELDS BANK
201
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
RETFÆRDIGHED
MED EN FRUGTIG SMAG
202
00:12:18,028 --> 00:12:21,282
En skål for vores nye,
mystiske beskytter,
203
00:12:21,365 --> 00:12:23,117
som bestemt ikke er mig.
204
00:12:23,200 --> 00:12:24,744
Smithers, blink med mit øje.
205
00:12:26,704 --> 00:12:28,873
Skal vi i jacuzzien, Burnsie?
206
00:12:28,956 --> 00:12:30,791
Jeg vil nødigt rynke helt til,
207
00:12:30,875 --> 00:12:33,127
men vi playboys hører til i jacuzzien.
208
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
Godt arbejde. Så er vi færdige.
209
00:12:37,840 --> 00:12:40,718
Det er rart at få en gammel mand
til at have det godt.
210
00:12:40,801 --> 00:12:42,094
Det må du nok sige.
211
00:12:43,637 --> 00:12:46,390
Så Bart kunne ikke
have taget æggene.
212
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Jeg var med ham hele weekenden.
213
00:12:48,225 --> 00:12:51,228
Du ville lyve for den Simpson-dreng,
ikke sandt?
214
00:12:51,312 --> 00:12:54,064
Jo, men tisse i bukserne samtidigt.
215
00:12:54,148 --> 00:12:55,191
Nelson.
216
00:12:55,941 --> 00:12:57,568
Tør som ørkenen.
217
00:12:59,528 --> 00:13:02,656
Det kalder jeg
"taget med bukserne nede."
218
00:13:02,740 --> 00:13:03,657
Hvorfor er du her?
219
00:13:03,741 --> 00:13:05,826
Jeg tænkte på joken og løb herover.
220
00:13:06,410 --> 00:13:08,788
Ærede dommer, vi har vist set nok.
221
00:13:08,871 --> 00:13:10,998
Jeg har jordet anklagerens påstande
222
00:13:11,081 --> 00:13:14,251
og fået anklageren til at svede
gennem to skjorter.
223
00:13:14,335 --> 00:13:16,086
Jeg anmoder om afvisning af sagen
224
00:13:16,170 --> 00:13:18,506
og frigivelse af denne søde,
elskelige dreng.
225
00:13:18,589 --> 00:13:20,216
Anmodning afvist.
226
00:13:21,091 --> 00:13:24,762
Miss Simpson, din storladne tale
havde en grum fejl.
227
00:13:24,845 --> 00:13:26,847
Ved at kalde din bror sød og elskelig,
228
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
har du åbnet døren for vidnesbyrd
229
00:13:29,016 --> 00:13:31,352
fra alle, der ikke synes,
han er sød og elskelig.
230
00:13:31,435 --> 00:13:34,438
Anklageren indkalder alle i verden!
231
00:13:34,522 --> 00:13:36,857
FORSVARET
232
00:13:40,694 --> 00:13:43,072
{\an8}UVENLIGE VIDNER
233
00:13:45,616 --> 00:13:46,784
Mr. Szyslak,
234
00:13:46,867 --> 00:13:51,121
hvilket navn bad den anklagede om,
da han ringede til din bar?
235
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
Han spurgte efter...
236
00:13:53,791 --> 00:13:55,209
...Mits Kridt.
237
00:13:55,292 --> 00:13:57,127
Og hvad sagde du så?
238
00:13:57,211 --> 00:13:58,629
Jeg sagde...
239
00:13:59,255 --> 00:14:00,881
Jeg sagde: "Mits Kridt."
240
00:14:02,341 --> 00:14:05,261
"Mits Kridt." Og så...
241
00:14:06,136 --> 00:14:07,012
Undskyld.
242
00:14:07,096 --> 00:14:08,472
Tag dig god tid.
243
00:14:10,683 --> 00:14:11,642
Jeg råbte:
244
00:14:11,725 --> 00:14:14,728
"Har nogen set Mits Kridt?"
245
00:14:16,021 --> 00:14:17,022
Ser I, de...
246
00:14:17,982 --> 00:14:21,986
De troede, jeg spurgte,
om nogen havde set mit...
247
00:14:24,196 --> 00:14:25,990
Det er så smertefuldt.
248
00:14:27,074 --> 00:14:29,451
Mit skridt.
249
00:14:33,455 --> 00:14:35,374
Tak for dit mod i dag.
250
00:14:35,457 --> 00:14:38,127
Han må aldrig gøre det
mod en bartender igen.
251
00:14:40,337 --> 00:14:42,923
Ræk mig sovsen, Gloria Altid-fejl.
252
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
Retten er ikke forbi,
og sovsen er juice af døde dyr.
253
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
FRUIT BAT MAN REDDER KILLING
SLIPPER HUNDE LØS
254
00:14:50,764 --> 00:14:54,268
Husk, en Simpson giver aldrig op.
255
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
Det mener du da ikke!
256
00:15:06,739 --> 00:15:10,701
En civil. Hun må ikke vide, jeg er helt.
Prik øjnene ud på hende.
257
00:15:12,494 --> 00:15:13,579
Mr. Burns,
258
00:15:13,662 --> 00:15:16,832
jeg kommer, fordi min bror
snart bliver fejlagtigt dømt skyldig,
259
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
og jeg leder efter en,
der kan finde sandheden.
260
00:15:20,002 --> 00:15:22,338
Fatter du det ikke?
Jeg er ligeglad med dig.
261
00:15:24,006 --> 00:15:25,549
Smut så.
262
00:15:27,927 --> 00:15:29,845
Du har lige sendt den første væk,
263
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
du faktisk kunne have hjulpet.
264
00:15:32,014 --> 00:15:33,849
Hvad mener du med "faktisk"?
265
00:15:33,933 --> 00:15:37,019
Jeg har tævet fire
Homer Simpson-lignende tyve i aften.
266
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
Alle forbrydere var falske,
arrangeret af mig.
267
00:15:40,481 --> 00:15:42,024
Selv Den Afskyelige Dr. Lenny?
268
00:15:42,107 --> 00:15:43,859
Nej, han var et heldigt tilfælde.
269
00:15:43,943 --> 00:15:45,694
Men resten var falske, som dig,
270
00:15:45,778 --> 00:15:47,905
en påstået helt,
der ikke er mere
271
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
end en snyder med en sød rumpe.
272
00:15:53,118 --> 00:15:56,413
De kalder på dig,
men hvem skal svare dem?
273
00:16:00,417 --> 00:16:02,002
Hvad pokker er det?
274
00:16:10,094 --> 00:16:12,972
Jeg har lært,
at de eneste sande Batmænd
275
00:16:13,055 --> 00:16:14,974
er Christian Bale og Adam West.
276
00:16:15,516 --> 00:16:17,977
Hvorfor vasker du
Humlebimandens bukser?
277
00:16:18,060 --> 00:16:21,772
Jeg meldte mig til at vaske
alles æg ud af deres tøj.
278
00:16:21,855 --> 00:16:25,234
Det er noget, man siger og håber,
at ingen holder en op på.
279
00:16:26,777 --> 00:16:28,028
-Det var sært.
-Hvad?
280
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
Nederdelen har en lille plet.
281
00:16:29,530 --> 00:16:32,616
-Plet?
-Som om det blev knust med hånden.
282
00:16:32,700 --> 00:16:33,617
Jeg forstår ikke.
283
00:16:33,701 --> 00:16:36,161
Som om nogen forfalskede det,
så de ikke blev mistænkt.
284
00:16:36,245 --> 00:16:38,038
Interessant, men du missede noget.
285
00:16:38,122 --> 00:16:40,040
-Hvad?
-Det er ikke en nederdel.
286
00:16:40,124 --> 00:16:41,041
Det er en kilt!
287
00:16:45,879 --> 00:16:48,966
Flishuggeren.
Findes en sødere lyd?
288
00:16:49,049 --> 00:16:51,051
Hvorfor gjorde du det, Willie?
289
00:16:51,635 --> 00:16:54,888
Fordi verden er bedre
med fire færre walisere!
290
00:16:55,347 --> 00:16:56,390
Vent, hvad mener I?
291
00:16:56,473 --> 00:16:59,727
Denne kilt siger, du har bragt
min bror i problemer. Hvorfor?
292
00:16:59,810 --> 00:17:01,645
Fordi jeg hader påske.
293
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Jeg er ikke bare presbyterianer,
294
00:17:04,982 --> 00:17:07,735
jeg er en skotsk,
gammeldags presbyterianer!
295
00:17:09,236 --> 00:17:14,033
Vi anerkender ikke helligdage,
der ikke blev fejret af de første apostle,
296
00:17:14,116 --> 00:17:18,996
især ikke dem, der er opkaldt
efter den hedenske gud, Eostre!
297
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
Men hvordan fik du nøglen?
298
00:17:21,081 --> 00:17:25,085
Jeg elskede med kantinedamen Dora
og kopierede nøglen, mens hun sov.
299
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
Hvad angår beviset...
300
00:17:34,970 --> 00:17:38,098
Besku retfærdighedens spidse ører.
301
00:17:40,142 --> 00:17:42,102
En menneskelig flagermus!
302
00:17:50,944 --> 00:17:53,614
Du er så let.
Som at bekæmpe et silketørklæde!
303
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
Eller en kimono!
304
00:17:55,282 --> 00:17:58,619
Ja, mærk retfærdighedens
vægtløse kilden.
305
00:18:11,048 --> 00:18:13,258
Hvilken side vandt? God eller ond?
306
00:18:13,342 --> 00:18:15,803
-God.
-Hvilken side er jeg på?
307
00:18:15,886 --> 00:18:19,056
-Også den gode.
-Det var to overraskelser.
308
00:18:19,848 --> 00:18:22,559
Vil den tiltalte rejse sig?
309
00:18:23,393 --> 00:18:27,189
Det er ufatteligt, hvor meget motion
jeg har fået af de ord.
310
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
Indstil inkvisitionen!
311
00:18:29,691 --> 00:18:32,694
Her er den rigtige
æggekastende dæmon.
312
00:18:32,778 --> 00:18:34,154
Ja, det er sandt.
313
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
Jeg gjorde det
af en tåbelig skotsk årsag.
314
00:18:37,533 --> 00:18:41,453
Jeg ville fyre ham,
hvis han ikke var så god til sit arbejde.
315
00:18:41,537 --> 00:18:43,455
Vores skole er professionel.
316
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
Virkelig? Hvor er den skole?
Inde i dit hoved?
317
00:18:46,625 --> 00:18:50,212
Endnu et mysterie løst
af justitsminister Janet Reno.
318
00:18:50,295 --> 00:18:51,588
Sagen er afvist.
319
00:18:53,382 --> 00:18:55,008
Du reddede mig, Lis.
320
00:18:55,092 --> 00:18:58,887
I resten af mit liv
vil du være mit første telefonopkald.
321
00:18:59,972 --> 00:19:02,808
Men prøv nu at være artig fra nu af.
322
00:19:02,891 --> 00:19:04,726
Unødvendigt, jeg har jo dig.
323
00:19:04,810 --> 00:19:06,728
Børn, lad mig være klar i mælet.
324
00:19:06,812 --> 00:19:10,983
Uanset hvad der skete her, så er
hastige tilståelser, lænkede skotter,
325
00:19:11,066 --> 00:19:14,695
og forstyrrende millionærer
ikke måden, retssystemet fungerer på.
326
00:19:14,778 --> 00:19:16,071
Eller, den sidste er.
327
00:19:16,155 --> 00:19:19,158
I dag var du virkelig en helt. Tak.
328
00:19:19,241 --> 00:19:20,325
Fremragende.
329
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
Hvis du skal være en helt,
330
00:19:22,619 --> 00:19:24,830
bør du nok ikke lave det telt
med fingrene.
331
00:19:24,913 --> 00:19:26,165
Er det her bedre?
332
00:19:26,248 --> 00:19:28,667
Måske bør du tage dem
om bag hovedet.
333
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
Eller måske rundt om din lille hals.
334
00:19:31,628 --> 00:19:34,089
Lav teltet! Tilbage til teltet!
335
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Frikendt? Så er mit mareridt ikke forbi!
336
00:19:57,321 --> 00:20:01,241
Fruit Bat Man,
du kan ikke slå mig,
337
00:20:01,325 --> 00:20:03,410
Den Afskyelige Dr. Lenny!
338
00:20:11,126 --> 00:20:14,838
De herrer, denne trussel er for stor
til én ældre superhelt.
339
00:20:14,922 --> 00:20:19,134
Vi har intet andet valg
end at aktivere Det Firsårige Initiativ.
340
00:20:19,509 --> 00:20:20,344
Vrøvlehovedet...
341
00:20:21,428 --> 00:20:24,890
Og så lærte jeg engang en hund
at lave havregrød.
342
00:20:26,099 --> 00:20:27,017
Den Tidlige Fugl...
343
00:20:29,436 --> 00:20:30,562
Hedeturen...
344
00:20:32,940 --> 00:20:34,233
Jernlungen.
345
00:20:35,859 --> 00:20:37,778
Nu må vi hidkalde...
346
00:20:37,861 --> 00:20:39,238
De Uselvstændige.
347
00:20:44,159 --> 00:20:46,912
-Jeg åbner, ingen trumf.
-Dobbelt.
348
00:20:46,995 --> 00:20:49,915
Du har fået dig en magtfuld fjende.
349
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Tekster af: Jesper Sodemann