1 00:00:06,214 --> 00:00:07,757 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,636 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,846 DÓNUTS GRASIENTOS 4 00:00:12,929 --> 00:00:14,222 ANTIGÜEDADES DE HERMAN (Y ARMAS) 5 00:00:14,305 --> 00:00:15,390 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,184 LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE JESÚS NO FUERON "GRACIAS A DIOS QUE ES VIERNES" 7 00:00:22,731 --> 00:00:26,026 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 Una plaga está arrasando Springfield. 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,692 Una plaga de sombreros azules. 10 00:01:08,526 --> 00:01:10,737 Las mujeres de Springfield lucen coloridos sombreros 11 00:01:10,820 --> 00:01:12,906 para celebrar la resurrección de... 12 00:01:13,615 --> 00:01:14,657 ...Jesucristo. 13 00:01:15,116 --> 00:01:19,037 Podría escribir un soneto sobre tu sombrero de Pascua 14 00:01:19,120 --> 00:01:20,622 ¡ES NUESTRO DOMINGO DE RAMOS! 15 00:01:20,705 --> 00:01:22,248 IGLESIA ORTODOXA GRIEGA 16 00:01:23,041 --> 00:01:26,336 Y sobre la chica que llevaré 17 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 al desfile de Pascua 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,715 El concierto tiene que empezar. 19 00:01:30,799 --> 00:01:31,883 ALCALDE 20 00:01:31,966 --> 00:01:33,718 El superconejo de chocolate se derrite. 21 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 {\an8}¿Está vacío? ¡Pagamos por uno sólido! 22 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 {\an8}Jefe, la empresa se llama Conejo Vacío. 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,933 {\an8}Pensaba que era la dirección. 24 00:01:40,016 --> 00:01:42,268 {\an8}Mire a esos encantadores niños, Smithers. 25 00:01:42,352 --> 00:01:45,355 Con sus órganos sanos, listos para la cosecha. 26 00:01:49,692 --> 00:01:51,402 Aquí no, señor. Ahora no. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 {\an8}¿Qué se supone que va a pasar? 28 00:02:01,246 --> 00:02:04,582 {\an8}Que suenen las flautas y los flautines 29 00:02:04,666 --> 00:02:07,794 {\an8}Luego vienen las trompas, as, as 30 00:02:11,631 --> 00:02:13,508 {\an8}Las trompas, as, as 31 00:02:14,843 --> 00:02:16,594 ¡Soplad, pequeños fracasados! 32 00:02:40,994 --> 00:02:43,454 {\an8}¿Quién habrá metido huevos en los instrumentos? 33 00:02:46,124 --> 00:02:49,919 {\an8}¡Su diversión demuestra su culpabilidad! 34 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 {\an8}Tranquilos. 35 00:02:52,797 --> 00:02:55,800 {\an8}- No saquemos conclu... - Demasiado tarde. 36 00:02:56,509 --> 00:02:58,928 {\an8}El pollo no debería tener huevos en los ojos. 37 00:02:59,012 --> 00:03:01,681 {\an8}Deberían estar en su agujero de pipí, caca y huevos. 38 00:03:01,764 --> 00:03:02,974 {\an8}¡Matad a ese niño! 39 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 {\an8}Es Pascua, ¿por qué toda esta gente no está en el trabajo? 40 00:03:13,151 --> 00:03:14,569 {\an8}EL FORMIDABLE MULK 41 00:03:14,652 --> 00:03:18,198 {\an8}Mire todos estos libritos cómicos. 42 00:03:18,281 --> 00:03:21,784 {\an8}Sí. Pero no exhale su último aliento sobre ellos. 43 00:03:21,868 --> 00:03:22,952 {\an8}Gracias. 44 00:03:23,036 --> 00:03:26,372 {\an8}Yo solía coleccionar estas fábulas. 45 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 {\an8}CAPITÁN MEDIAS CONTRA HITLER 46 00:03:29,375 --> 00:03:30,668 {\an8}EL BUEN PASTOR 47 00:03:31,085 --> 00:03:32,295 {\an8}¿Qué estás leyendo? 48 00:03:32,378 --> 00:03:34,756 {\an8}Las aventuras del Buen Pastor y su secuaz, 49 00:03:34,839 --> 00:03:36,090 {\an8}el Niño Lanoso. 50 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 {\an8}Ese es su grito de guerra. 51 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 {\an8}El sonido que aterroriza a los ladrones de ovejas 52 00:03:41,596 --> 00:03:44,849 {\an8}a lo largo de la Península Superior de Míchigan. 53 00:03:44,933 --> 00:03:48,228 {\an8}Deberías estar fuera, golpeando perros. 54 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 {\an8}Compraré esta editorial y acabaré con ella. 55 00:03:53,441 --> 00:03:54,984 ¿Por qué nos encerró dentro? 56 00:03:55,068 --> 00:03:56,653 ¡Para darle una lección a mi hijo! 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,408 ¿Cuánto vale la colección entera? 58 00:04:02,992 --> 00:04:05,787 La velocidad de la luz, en dólares. 59 00:04:05,870 --> 00:04:07,455 Dele la constante de Faraday. 60 00:04:08,665 --> 00:04:09,916 PARA LA MAZMORRA DEL ANDROIDE 96 485 DÓLARES 61 00:04:16,506 --> 00:04:17,966 Genial, Bart. 62 00:04:18,049 --> 00:04:21,177 Has arruinado Halloween, Acción de Gracias, Navidad y Pascua. 63 00:04:21,261 --> 00:04:23,471 El Grand Slam legendario. 64 00:04:23,554 --> 00:04:25,640 Juro que yo no he sido. 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,444 No me gusta el sonido de esa marcha fúnebre. 66 00:04:39,946 --> 00:04:43,241 Está bien, ¡os pagaré las golosinas! 67 00:04:43,324 --> 00:04:45,410 ¿Qué eran, 1700 dólares? 68 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 ¡Olvida las golosinas! Hemos venido a convertir esto 69 00:04:48,579 --> 00:04:50,081 en esto. 70 00:04:50,999 --> 00:04:53,876 Ahora yo con un sombrero mexicano. 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,090 Ahora yo durmiendo bajo un cactus. 72 00:04:59,674 --> 00:05:00,800 QUÉ RACISTA 73 00:05:01,259 --> 00:05:02,802 Entréganos a tu hijo 74 00:05:02,885 --> 00:05:05,054 para que hagamos justicia. 75 00:05:08,641 --> 00:05:09,934 Sé que no pinta bien. 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,938 Y admito que mentiría a Lisa, a mamá o a papá, 77 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 pero nunca mentiría a Maggie. 78 00:05:16,691 --> 00:05:18,359 Yo no hice esa broma. 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,576 Ha superado la prueba Maggie. 80 00:05:26,659 --> 00:05:29,120 ¿Recordáis que Maggie resolvió lo de las galletas? 81 00:05:29,203 --> 00:05:30,997 Perfectamente. 82 00:05:31,956 --> 00:05:35,918 Para demostrar la inocencia de mi hermano, exijo un tribunal de menores. 83 00:05:36,836 --> 00:05:37,920 ¡Exacto! 84 00:05:38,004 --> 00:05:40,340 Estos niños no pueden juzgar a Bart, 85 00:05:40,423 --> 00:05:42,717 pero un jurado sí, de niños. 86 00:05:42,800 --> 00:05:45,345 Estos. No hay muchos más. 87 00:05:46,679 --> 00:05:49,057 Me temo que, al haber exigido un tribunal de menores, 88 00:05:49,140 --> 00:05:52,518 estamos legalmente obligados a parar la turba, 89 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 como se decidió en Goma vs. Pegamento 90 00:05:55,104 --> 00:05:58,608 y se reafirmó en Sé que eres tú vs. ¿Qué soy yo? 91 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Hijo, si he aprendido algo como acusado y jurado, 92 00:06:02,945 --> 00:06:05,323 es a mantenerme alejado de los tribunales. 93 00:06:05,406 --> 00:06:07,533 Es tan aburrido. 94 00:06:07,617 --> 00:06:10,078 ¡Corre, chico! Yo los distraeré. 95 00:06:41,526 --> 00:06:43,778 Cualquiera puede dirigir si tocan Sousa. 96 00:06:48,741 --> 00:06:51,411 Tengo buenas y malas noticias. Podemos elegir al juez, 97 00:06:51,494 --> 00:06:54,330 pero no hay nadie que no te odie. 98 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 {\an8}Sé de alguien que sería un gran juez. 99 00:06:57,458 --> 00:06:59,168 {\an8}¿Os podéis creer que vuestro abuelo 100 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 estuvo en el tribunal supremo? 101 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 - No. - Lo siento. 102 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 Ni hablar. Digo, es verdad. 103 00:07:05,049 --> 00:07:07,343 Fue en 1998. 104 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 TRIBUNAL SUPREMO DE LOS EE. UU. 105 00:07:09,220 --> 00:07:10,304 Derechos individuales. 106 00:07:10,388 --> 00:07:11,973 Pues yo digo derechos comunes. 107 00:07:12,056 --> 00:07:14,934 Caballeros, el sistema recoge los dos. 108 00:07:15,017 --> 00:07:16,936 ¿Ah, sí? ¿Y cómo lo sabes? 109 00:07:17,019 --> 00:07:19,147 ¿Fiscal general Janet Reno? 110 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 Exacto. Y espero que eso del suelo no sea su chicle. 111 00:07:22,400 --> 00:07:24,527 No, pero ya me encargo. 112 00:07:25,653 --> 00:07:27,196 {\an8}¿NECESITAS UNA NIÑERA? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,698 Deja de hacer eso. 114 00:07:30,116 --> 00:07:33,161 Esto es mejor que ser fiscal o general. 115 00:07:34,162 --> 00:07:36,664 La fiscal general y yo hemos estado jugando al ajedrez 116 00:07:36,747 --> 00:07:38,374 por correo desde entonces. 117 00:07:38,458 --> 00:07:40,543 Me cuesta creerlo. 118 00:07:40,626 --> 00:07:42,587 Sí. ¿Por qué jugar al ajedrez por correo 119 00:07:42,670 --> 00:07:44,547 si puedes jugar por internet 120 00:07:44,630 --> 00:07:46,716 o, mejor aún, no jugar? 121 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Ya verás, pequeño insolente, 122 00:07:48,468 --> 00:07:51,095 que voy a tirar de la manta. 123 00:07:51,179 --> 00:07:53,514 No es una amenaza si no sé qué significa. 124 00:07:53,598 --> 00:07:55,183 ¡Te voy a dar leña! 125 00:07:55,266 --> 00:07:56,392 Gracias. 126 00:08:01,564 --> 00:08:02,732 HOMBRE RADIOACTIVO 127 00:08:02,815 --> 00:08:05,610 Estos superhéroes modernos huelen a inmigrantes. 128 00:08:10,156 --> 00:08:11,741 {\an8}CÓMICS DE INVESTIGACIÓN 129 00:08:12,450 --> 00:08:15,077 Millonario solitario, mansión majestuosa, 130 00:08:15,161 --> 00:08:16,537 mente perturbada. 131 00:08:17,246 --> 00:08:18,873 Es igualito a mí. 132 00:08:19,373 --> 00:08:22,460 Smithers, yo también me convertiré en un murciélago que combata el crimen. 133 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Pero no en cualquier murciélago. 134 00:08:25,796 --> 00:08:29,091 Seré el temible murciélago que baja del cielo 135 00:08:29,175 --> 00:08:31,594 y extrae la esencia vital de su presa. 136 00:08:31,677 --> 00:08:34,138 ¡Seré el hombre murciélago de la fruta! 137 00:08:34,472 --> 00:08:35,640 Genial. 138 00:08:35,723 --> 00:08:38,100 Supongo que mañana no se le habrá olvidado, ¿no? 139 00:08:38,184 --> 00:08:40,019 Antes olvidaría a mi madre. 140 00:08:40,102 --> 00:08:41,854 Esa no es su madre, es su oso. 141 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 ¿Y dónde está mi madre de peluche? 142 00:08:45,399 --> 00:08:46,817 BIBLIA DEL ESCOCÉS FURIOSO 143 00:08:48,027 --> 00:08:51,822 Siéntate bien, pequeño granuja, 144 00:08:51,906 --> 00:08:54,158 que por fin hay alguien en esta escuela 145 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 que merece tu respeto, 146 00:08:56,077 --> 00:08:58,871 la ex fiscal general Janet Reno. 147 00:08:59,539 --> 00:09:00,581 Gracias, Gary. 148 00:09:01,290 --> 00:09:03,376 ¿La historia del abuelo era verdad? 149 00:09:03,459 --> 00:09:06,420 Primero, torre a E8. 150 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 - Jaque mate. - ¡Recórcholis! 151 00:09:09,131 --> 00:09:11,133 Que empiece la sesión. 152 00:09:11,634 --> 00:09:13,135 Me encanta golpear el martillo. 153 00:09:13,219 --> 00:09:14,637 {\an8}¿Señor procurador? 154 00:09:14,720 --> 00:09:17,890 {\an8}Durante los próximos días oirá cómo el acusado, 155 00:09:17,974 --> 00:09:21,852 {\an8}Bartholomew Simpson, llamado "el huevón de Springfield"... 156 00:09:21,936 --> 00:09:24,647 {\an8}- ¡Protesto! ¡Es prejuicioso! - Se acepta. 157 00:09:25,439 --> 00:09:26,983 La ha aceptado. 158 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Cómo Bartholomew Simpson llenó el pueblo de huevos deliberadamente 159 00:09:30,444 --> 00:09:31,862 con Milhouse de ayudante. 160 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Espere un momento, director Skinner. 161 00:09:34,407 --> 00:09:36,826 ¿Lleva zapatos de suela dura en el gimnasio? 162 00:09:36,909 --> 00:09:38,578 No, señora. Zapatillas. 163 00:09:38,661 --> 00:09:41,163 ¿Lleva zapatillas a un juicio? 164 00:09:41,497 --> 00:09:43,916 Vaya, la prensa tendrá un día de fiesta con esto. 165 00:09:44,000 --> 00:09:45,585 ¡Sí! ¡Día de fiesta! 166 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 ¡Voy a volverme loco y nadie podrá evitarlo! 167 00:09:48,254 --> 00:09:51,674 Eso mismo digo George W. Bush cuando le invistieron. 168 00:09:51,757 --> 00:09:53,009 La gente no se acuerda. 169 00:09:53,092 --> 00:09:54,260 Este caso va genial. 170 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 {\an8}Aunque, como siempre, no me parezco al dibujo que han hecho. 171 00:09:57,722 --> 00:09:59,056 {\an8}¡ACUSADO Y ORGULLOSO! 172 00:09:59,140 --> 00:10:00,141 Buen intento. 173 00:10:03,644 --> 00:10:05,146 Está impresionante, señor. 174 00:10:05,229 --> 00:10:06,397 Un poco más amenazante... 175 00:10:06,480 --> 00:10:09,108 Y ahí está mi superhéroe. 176 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Ahora vamos a la cama y... 177 00:10:10,693 --> 00:10:11,777 ¡Mire! 178 00:10:11,861 --> 00:10:13,070 BADULAQUE 179 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 Eso parece un trabajo para el hombre murciélago de la fruta. 180 00:10:17,658 --> 00:10:19,535 Quizá sería mejor llamar a la policía. 181 00:10:19,619 --> 00:10:20,911 ¿La policía? 182 00:10:20,995 --> 00:10:22,913 Son todos unos corruptos. 183 00:10:22,997 --> 00:10:25,082 Y lo sé bien, porque recibo mucho. 184 00:10:25,166 --> 00:10:27,209 ¡Nunca me he sentido tan vivo! 185 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Os daré mil dólares a cada uno 186 00:10:32,006 --> 00:10:34,717 si fingís que ese anciano detiene este crimen. 187 00:10:38,387 --> 00:10:40,765 ¡Siente el puño de la justicia! 188 00:10:41,349 --> 00:10:43,059 ¡Ay! Oh, cielos. 189 00:10:43,893 --> 00:10:47,063 ¿Quién eres, misterioso octogenario de la noche? 190 00:10:47,146 --> 00:10:50,941 Soy el chirrido en el tejado, el aleteo en la chimenea, 191 00:10:51,025 --> 00:10:53,194 las pequeñas marcas de dientes en el melocotón. 192 00:10:53,277 --> 00:10:55,237 Soy el hombre murciélago de la fruta. 193 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 Ahora regresaré a mi reino natural, la noche oscura. 194 00:11:01,535 --> 00:11:02,870 {\an8}¡Mosquis! 195 00:11:04,413 --> 00:11:07,333 Me llevaré un llavero linterna de estos. 196 00:11:08,125 --> 00:11:11,379 ¿Hay que apretarlo todo el tiempo? ¿Quién tiene fuerza para eso? 197 00:11:13,089 --> 00:11:15,591 Cuando llegué el lunes después de Pascua, 198 00:11:15,675 --> 00:11:17,843 vi que faltaba una docena de huevos. 199 00:11:17,927 --> 00:11:20,304 ¿Cree que este niño los cogió? 200 00:11:20,388 --> 00:11:23,265 ¿Él? Él solo coge refrescos y pastelitos. 201 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 ¡Protesto! ¡Eso no es sano! 202 00:11:25,142 --> 00:11:26,936 Pero ¿podría haberlos cogido? 203 00:11:27,019 --> 00:11:29,480 Ni hablar. Estaban bajo llave. 204 00:11:31,190 --> 00:11:33,150 Nadie podría haber tocado los huevos, 205 00:11:33,234 --> 00:11:35,528 salvo yo y las gaviotas que los pusieron. 206 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 No tengo más preguntas. 207 00:11:39,198 --> 00:11:40,825 Joven y en un juicio... 208 00:12:14,817 --> 00:12:16,318 SUPERHÉROE DESMONTA TRAMA DE APUESTAS 209 00:12:16,402 --> 00:12:18,112 JUSTICIA CON UN TOQUE DE FRUTA 210 00:12:18,195 --> 00:12:21,323 Un brindis por nuestro enigmático nuevo protector, 211 00:12:21,407 --> 00:12:23,117 que definitivamente no soy yo. 212 00:12:23,200 --> 00:12:24,869 Smithers, ayúdeme a guiñar el ojo. 213 00:12:26,704 --> 00:12:28,914 ¿Nos vamos al jacuzzi, señor? 214 00:12:28,998 --> 00:12:30,416 Bueno, odio quedarme arrugado, 215 00:12:30,499 --> 00:12:33,085 pero a los playboys nos gusta el jacuzzi. 216 00:12:33,711 --> 00:12:35,755 Buen trabajo. Lo dejamos aquí. 217 00:12:37,923 --> 00:12:40,634 Es bueno hacer que un anciano se sienta bien. 218 00:12:40,718 --> 00:12:42,261 Tú lo has dicho. 219 00:12:43,596 --> 00:12:45,765 Bart no pudo coger los huevos. 220 00:12:46,182 --> 00:12:48,267 Estuve con él todo el fin de semana. 221 00:12:48,350 --> 00:12:51,437 Dirías cualquier mentira por Bart, ¿verdad? 222 00:12:51,520 --> 00:12:53,731 Sí, pero me mearía en los pantalones. 223 00:12:54,148 --> 00:12:55,357 Nelson. 224 00:12:56,066 --> 00:12:57,777 Más seco que un higo. 225 00:12:59,445 --> 00:13:02,615 Eso es lo que yo llamo "asuntos legales". 226 00:13:02,698 --> 00:13:03,741 ¿Qué haces tú aquí? 227 00:13:03,824 --> 00:13:05,826 Se me ha ocurrido el chiste y he venido corriendo. 228 00:13:06,660 --> 00:13:08,788 Su señoría, creo que hemos visto suficiente. 229 00:13:08,871 --> 00:13:10,831 He tumbado las afirmaciones de la acusación, 230 00:13:10,915 --> 00:13:14,126 {\an8}y el procurador está tan nervioso que ha empapado dos camisas. 231 00:13:14,210 --> 00:13:18,380 {\an8}Le propongo que desestime el caso y libere a este dulce y adorable niño. 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 Propuesta denegada. 233 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 Srta. Simpson, su fanfarrón resumen 234 00:13:23,469 --> 00:13:24,804 contenía un gravísimo error. 235 00:13:24,887 --> 00:13:26,931 Al llamar a su hermano dulce y adorable 236 00:13:27,014 --> 00:13:29,141 ha abierto la puerta al testimonio de cualquiera 237 00:13:29,225 --> 00:13:31,352 que no lo considere dulce y adorable. 238 00:13:31,435 --> 00:13:34,313 ¡La acusación llama a todo el mundo! 239 00:13:41,779 --> 00:13:43,614 TESTIGOS HOSTILES 240 00:13:45,741 --> 00:13:49,495 Sr. Szyslak, ¿por quién preguntó el acusado 241 00:13:49,578 --> 00:13:51,288 cuando llamó a su bar? 242 00:13:51,372 --> 00:13:52,873 Preguntó por... 243 00:13:53,624 --> 00:13:55,209 ...Mibra Gueta. 244 00:13:55,292 --> 00:13:57,253 ¿Y entonces qué hizo? 245 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 Bueno, dije... 246 00:13:59,421 --> 00:14:01,340 Dije: "Mibra Gueta". 247 00:14:02,258 --> 00:14:04,969 "Mibra Gueta". Y luego... 248 00:14:06,011 --> 00:14:07,137 Lo siento. 249 00:14:07,221 --> 00:14:08,722 Tómese el tiempo que necesite. 250 00:14:09,640 --> 00:14:14,520 Grité: "¿Alguien ha visto a Mibra Gueta?". 251 00:14:15,980 --> 00:14:17,147 Y ellos... 252 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Ellos pensaron que preguntaba 253 00:14:19,817 --> 00:14:23,070 si alguien quería ver mi... 254 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Esto es muy doloroso. 255 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 Mi bragueta. 256 00:14:33,539 --> 00:14:35,332 Gracias por su valentía. 257 00:14:35,416 --> 00:14:38,127 Tenía que asegurarme de que no se lo hiciera a nadie más. 258 00:14:40,421 --> 00:14:42,631 Pásame la salsa, Srta. Se Equivoca. 259 00:14:42,715 --> 00:14:46,677 El juicio no ha terminado, y la salsa es jugo de animal muerto. 260 00:14:47,344 --> 00:14:49,305 EL HOMBRE MURCIÉLAGO DE LA FRUTA SALVA A UN GATO 261 00:14:50,723 --> 00:14:53,934 Recuerda esto: un Simpson nunca se rinde. 262 00:14:56,687 --> 00:14:58,063 ¡Estarás de broma! 263 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 Una civil. No puede saber que soy un héroe. 264 00:15:09,700 --> 00:15:10,910 Sáquele los ojos. 265 00:15:12,411 --> 00:15:14,830 Sr. Burns, he venido porque a mi hermano 266 00:15:14,914 --> 00:15:16,916 van a condenarlo injustamente... 267 00:15:16,999 --> 00:15:19,877 Y el hombre al que busco me ayudaría a descubrir la verdad. 268 00:15:19,960 --> 00:15:22,630 ¿No lo entiendes? Me da igual quién eres o qué quieres. 269 00:15:24,089 --> 00:15:25,591 Esfúmate. 270 00:15:28,010 --> 00:15:30,095 Creo que acaba de echar a la primera persona 271 00:15:30,179 --> 00:15:32,056 a la que hubiera podido ayudar de verdad. 272 00:15:32,139 --> 00:15:33,807 ¿A qué se refiere? 273 00:15:33,891 --> 00:15:37,061 Solo hoy he golpeado a cuatro ladrones con cara de Homer Simpson. 274 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Todos esos criminales eran falsos, yo lo organizaba. 275 00:15:40,272 --> 00:15:42,024 ¿Incluso el Abominable Dr. Lenny? 276 00:15:42,107 --> 00:15:43,776 No, eso fue una feliz coincidencia. 277 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Pero el resto eran falsos, como usted, 278 00:15:45,736 --> 00:15:48,489 un hombre que dice ser un héroe pero no es más que un fraude 279 00:15:48,572 --> 00:15:49,949 con un cuerpo resultón. 280 00:15:53,202 --> 00:15:56,497 Le necesitan, señor, pero ¿quién va a responder a su llamada? 281 00:16:00,501 --> 00:16:02,044 ¿Qué diantres es eso? 282 00:16:09,885 --> 00:16:12,763 He aprendido que los únicos Batman de verdad 283 00:16:12,846 --> 00:16:15,057 son Christian Bale y Adam West. 284 00:16:15,516 --> 00:16:17,977 ¿Por qué lavas los pantalones del hombre abeja? 285 00:16:18,060 --> 00:16:21,772 Me ofrecí voluntaria para lavar las manchas de huevo de la ropa de todos. 286 00:16:21,855 --> 00:16:24,650 Es lo típico que dices y esperas que nadie acepte. 287 00:16:26,944 --> 00:16:28,112 - Qué raro. - ¿El qué? 288 00:16:28,195 --> 00:16:29,947 - La falda tiene poca salpicadura. - ¿Cómo? 289 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Sí, como si hubieran aplastado el huevo con la mano. 290 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 - No te sigo. - Como si alguien lo hubiera fingido 291 00:16:35,119 --> 00:16:36,245 para no ser sospechoso. 292 00:16:36,328 --> 00:16:38,038 Interesante, aunque te dejas algo. 293 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 - ¿El qué? - Es una falda escocesa. 294 00:16:46,130 --> 00:16:49,091 La astilladora. ¿Hay música más hermosa? 295 00:16:49,174 --> 00:16:50,843 ¿Por qué lo hiciste, Willy? 296 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 ¡Porque el mundo estaría mejor con cuatro galeses menos! 297 00:16:55,180 --> 00:16:56,515 Espera, ¿de qué estamos hablando? 298 00:16:56,598 --> 00:16:59,852 Esta falda dice que le tendiste una trampa a mi hermano. ¿Por qué? 299 00:16:59,935 --> 00:17:01,729 Porque odio Pascua. 300 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 Verán, señoras, no solo soy presbiteriano, 301 00:17:04,898 --> 00:17:07,985 ¡soy un antiguo creyente escocés presbiteriano! 302 00:17:09,194 --> 00:17:11,447 Los antiguos creyentes no reconocemos las fiestas 303 00:17:11,530 --> 00:17:13,866 que los apóstoles originales no celebraban, 304 00:17:13,949 --> 00:17:18,996 en especial la que lleva el nombre de un Dios pagano, Eostre. 305 00:17:19,079 --> 00:17:21,040 ¿De dónde sacaste la llave? 306 00:17:21,123 --> 00:17:23,250 Le hice el amor a Doris la del comedor 307 00:17:23,333 --> 00:17:25,127 y copié la llave mientras ella dormía. 308 00:17:28,630 --> 00:17:31,341 Y ahora, vuestras pruebas... 309 00:17:35,054 --> 00:17:37,931 ¡Contempla las afiladas orejas de la justicia! 310 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 ¡Un hombre murciélago de la fruta! 311 00:17:50,694 --> 00:17:53,614 Eres muy ligero. ¡Es como luchar con una bufanda de seda! 312 00:17:53,697 --> 00:17:55,324 ¡O con la faja de un kimono! 313 00:17:55,407 --> 00:17:58,619 Sí, siente el ligero cosquilleo de la justicia. 314 00:18:10,881 --> 00:18:12,049 ¿Qué bando ha ganado? 315 00:18:12,132 --> 00:18:13,842 - ¿El bueno o el malo? - El bueno. 316 00:18:13,926 --> 00:18:16,762 - ¿En qué bando estaba yo? - El bueno. 317 00:18:16,845 --> 00:18:18,764 He aquí dos sorpresas. 318 00:18:19,890 --> 00:18:22,017 ¿Podría levantarse el acusado? 319 00:18:23,227 --> 00:18:27,189 Esas palabras me obligan a hacer ejercicio. 320 00:18:27,272 --> 00:18:28,649 ¡Detengan el interrogatorio! 321 00:18:29,650 --> 00:18:32,569 Contemplad al verdadero malvado lanzahuevos. 322 00:18:32,653 --> 00:18:33,946 Sí, es cierto. 323 00:18:34,029 --> 00:18:37,491 Yo hice la broma, por motivos escoceses. 324 00:18:37,574 --> 00:18:41,328 Despediría a ese hombre si no fuera tan bueno en lo que hace. 325 00:18:41,411 --> 00:18:43,455 Tenemos una escuela llena de profesionales, señor. 326 00:18:43,539 --> 00:18:45,207 ¿En serio? ¿Dónde está esa escuela? 327 00:18:45,290 --> 00:18:46,625 ¿En su cabeza? 328 00:18:46,708 --> 00:18:50,045 Otro misterio resuelto por la fiscal general Janet Reno. 329 00:18:50,129 --> 00:18:51,255 Caso cerrado. 330 00:18:53,507 --> 00:18:54,925 Me has salvado, Lis. 331 00:18:55,008 --> 00:18:58,804 Siempre te llamaré a ti cuando esté en apuros. 332 00:18:59,888 --> 00:19:02,766 Espero que a partir de ahora intentes portarte bien. 333 00:19:02,850 --> 00:19:04,476 No hace falta, te tengo a ti. 334 00:19:04,560 --> 00:19:06,854 Niños, que quede claro. 335 00:19:06,937 --> 00:19:09,773 A pesar de lo que ha pasado aquí, confesiones de última hora, 336 00:19:09,857 --> 00:19:12,359 un escocés en grilletes y multimillonarios entrometidos 337 00:19:12,442 --> 00:19:14,570 no es cómo funciona el sistema judicial. 338 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 Bueno, lo último sí. 339 00:19:16,238 --> 00:19:18,282 Hoy ha sido un héroe de verdad. 340 00:19:18,365 --> 00:19:20,284 - Gracias. - Excelente. 341 00:19:20,367 --> 00:19:22,494 Si va a ser un héroe, 342 00:19:22,578 --> 00:19:24,663 quizá no debería hacer eso. 343 00:19:24,997 --> 00:19:26,290 ¿Así mejor? 344 00:19:26,373 --> 00:19:28,709 Quizá debería poner las manos detrás de la cabeza. 345 00:19:28,792 --> 00:19:31,044 Quizá debería ponerlas alrededor de tu cuello charlatán. 346 00:19:31,670 --> 00:19:33,922 ¡Alto! ¡No vuelva a hacerse malvado! 347 00:19:38,468 --> 00:19:39,553 ¿Inocente? 348 00:19:39,636 --> 00:19:41,346 ¡Mi pesadilla no ha terminado! 349 00:19:57,279 --> 00:20:01,325 Hombre murciélago de la fruta, veo que no eres rival para mí, 350 00:20:01,408 --> 00:20:03,785 ¡el Abominable Dr. Lenny! 351 00:20:11,168 --> 00:20:14,671 Caballeros, esto es demasiado para un solo héroe anciano. 352 00:20:14,755 --> 00:20:18,967 No nos queda opción, habrá que activar la Iniciativa Octogenaria. 353 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 El Divagante... 354 00:20:20,677 --> 00:20:21,845 BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD 355 00:20:21,929 --> 00:20:24,848 Y una vez le enseñé a un perro a hacer gachas. 356 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 El Madrugador... 357 00:20:29,436 --> 00:20:30,687 Flash ardiente... 358 00:20:32,940 --> 00:20:34,191 Pulmón de acero... 359 00:20:36,151 --> 00:20:38,987 Es hora de llamar a Los Fiables. 360 00:20:44,201 --> 00:20:46,912 - Saco una. - ¡Lo doblo! 361 00:20:46,995 --> 00:20:49,623 Te acabas de ganar un poderoso enemigo. 362 00:21:35,002 --> 00:21:37,004 Traducido por: Sofia Servera Riera