1 00:00:02,794 --> 00:00:06,339 LOS SIMPSON 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,632 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,636 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,554 --> 00:00:13,972 ANTIGÜEDADES DE HERMAN (Y ARMAS) 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:16,057 --> 00:00:18,435 LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE JESÚS NO FUERON "GRACIAS A DIOS ES VIERNES" 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,401 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:03,021 --> 00:01:07,776 {\an8}Una plaga se propaga por Springfield. Una plaga de gorros azules. 9 00:01:08,401 --> 00:01:10,779 {\an8}Las señoras de Springfield usan coloridos sombreros de Pascua 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,906 {\an8}para celebrar la resurrección de... 11 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 {\an8}...Jesucristo. 12 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA 13 00:01:18,828 --> 00:01:21,998 IGLESIA ORTODOXA GRIEGA ESTE ES NUESTRO DOMINGO DE RAMOS 14 00:01:28,922 --> 00:01:30,006 ALCALDE 15 00:01:30,090 --> 00:01:33,093 Será mejor que comencemos el concierto. El conejo de chocolate gigante se derrite. 16 00:01:33,676 --> 00:01:36,971 {\an8}- ¿Es hueco? ¡Pagamos por sólido! - Jefe, la empresa se llama Conejo Hueco. 17 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 {\an8}CONEJO HUECO 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 {\an8}Pensé que era donde vivían. 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,185 {\an8}Mira a esos deliciosos niños, Smithers. 20 00:01:42,268 --> 00:01:45,188 Todos esos órganos saludables y maduros para ser extraídos. 21 00:01:49,567 --> 00:01:51,402 Aquí no, señor. Ahora no. 22 00:01:51,486 --> 00:01:54,989 {\an8}ESPECTÁCULO ERÓTICO 23 00:01:55,073 --> 00:01:56,116 SOLO 25 CENTAVOS 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,203 {\an8}No sé qué espero que pase aquí. 25 00:02:01,121 --> 00:02:04,499 {\an8}Aquí vienen la flauta y los flautines 26 00:02:04,582 --> 00:02:07,877 {\an8}Lo que sigue son las cornetas 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 {\an8}Las cornetas, cornetas 28 00:02:14,759 --> 00:02:16,511 ¡Toquen, pequeñas desilusiones! 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,663 {\an8}¿Quién pudo haber metido huevos en los instrumentos? 30 00:02:46,166 --> 00:02:49,752 {\an8}¡Su diversión es sinónimo de culpabilidad! 31 00:02:51,254 --> 00:02:55,842 {\an8}- Calma. No saquemos conclu... - Tarde. Ya las sacaron. 32 00:02:56,676 --> 00:02:58,887 {\an8}El huevo no debe estar en el ojo de la gallina, 33 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 {\an8}sino en su agujero de pipí popó y nacimiento. 34 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 {\an8}¡Maten a ese chico! 35 00:03:06,686 --> 00:03:09,355 Es Pascua. ¿Por qué esta gente no está trabajando? 36 00:03:13,151 --> 00:03:14,861 EL INCREÍBLE MULK ¿ES HOMBRE... O ES MULK? 37 00:03:14,944 --> 00:03:18,198 {\an8}Dios santo. Mira todas estas historietas. 38 00:03:18,281 --> 00:03:21,868 {\an8}Sí, no exhales tu aliento de muerte directamente sobre ellas. 39 00:03:21,951 --> 00:03:23,578 {\an8}- Gracias. - ¿Sabes? 40 00:03:23,661 --> 00:03:25,371 Antes coleccionaba estas fábulas engrapadas. 41 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 ¡EL CAPITÁN MALLA SE ENFRENTA A HITLER! 42 00:03:29,417 --> 00:03:31,085 {\an8}EL BUEN PASTOR 43 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 {\an8}- ¿Qué lees? - Las aventuras del Buen Pastor 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,965 {\an8}y su secuaz, el Chico Lanudo. 45 00:03:36,758 --> 00:03:41,471 {\an8}Ese es su grito de guerra. ¡Ba! El sonido que espanta a los ladrones de ovejas 46 00:03:41,554 --> 00:03:44,933 {\an8}a lo largo y a lo ancho de la indómita península superior de Michigan. 47 00:03:45,016 --> 00:03:48,061 {\an8}Deberías estar al aire libre, pateando perros. 48 00:03:48,394 --> 00:03:52,440 {\an8}Compraré esta editorial y la quemaré totalmente. 49 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 EDITORIAL WHOLESOME E HIJOS 50 00:03:53,858 --> 00:03:56,486 - ¿Por qué tuviste que encerrarnos dentro? - Para darle una lección a mi hijo. 51 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 ¿Cuánto por la colección completa? 52 00:04:03,034 --> 00:04:05,745 La velocidad de la luz expresada en dólares. 53 00:04:05,828 --> 00:04:07,789 Solo dale la Constante de Faraday. 54 00:04:08,539 --> 00:04:10,875 BANCO DE SPRINGFIELD PAGAR A: EL CALABOZO DEL ANDROIDE 55 00:04:16,589 --> 00:04:20,009 Buen intento, Bart. Arruinaste Halloween, Acción de Gracias, 56 00:04:20,093 --> 00:04:23,429 Navidad y Pascua. El legendario gran golpe. 57 00:04:23,513 --> 00:04:25,515 Chicos, les juro que no lo hice. 58 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 EL COMPRADOR DE SPRINGFIELD 59 00:04:36,025 --> 00:04:38,278 No me gusta cómo suena esa marcha fúnebre. 60 00:04:39,988 --> 00:04:45,326 Bien. Pagaré los malditos dulces de la banda. ¿Cuánto era? ¿1700 dólares? 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 ¡Olvida el dulce! Vinimos a convertir esto... 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,331 ...¡en esto! 63 00:04:51,124 --> 00:04:53,710 Ahora háganme usando sombrero. 64 00:04:56,838 --> 00:04:59,173 Ahora háganme durmiendo debajo de un cactus. 65 00:04:59,924 --> 00:05:01,259 ESO ES RACISTA 66 00:05:01,342 --> 00:05:05,263 Entrega a tu hijo, para poder administrar La Justicia de la Banda. 67 00:05:08,474 --> 00:05:11,936 Sé que esto se ve mal y admito que le mentiría en un segundo 68 00:05:12,020 --> 00:05:16,065 a Lisa, a mamá o a papá, pero nunca le mentiría a Maggie. 69 00:05:16,607 --> 00:05:18,651 Yo no hice esa broma. 70 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 Pasó la prueba de Maggie. 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 ¿Recuerdas cómo resolvió Maggie la Galletagate? 72 00:05:29,078 --> 00:05:30,997 Todo demasiado bien. 73 00:05:31,998 --> 00:05:35,918 Para demostrar la inocencia de mi hermano, exijo un tribunal de menores. 74 00:05:37,211 --> 00:05:40,340 ¡Así es! Bart no debe ser juzgado por estos niños, 75 00:05:40,423 --> 00:05:45,428 sino por un jurado de niños. En su mayoría, estos niños. No hay muchos niños. 76 00:05:46,554 --> 00:05:49,223 Cuando se exija un tribunal de menores, 77 00:05:49,307 --> 00:05:52,560 estamos obligados legalmente a cancelar las reglas de la mafia, 78 00:05:52,643 --> 00:05:55,021 como se decidió en el caso de Goma contra Pegamento 79 00:05:55,104 --> 00:05:58,107 y se reafirmó con Sé Dónde Estás contra ¿Qué Soy Yo? 80 00:05:58,733 --> 00:06:02,862 Hijo, si aprendí algo como defensor y jurado, 81 00:06:02,945 --> 00:06:07,492 es estar fuera de la corte. Es demasiado aburrido. 82 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 ¡Corre, chico! Haré una distracción. 83 00:06:41,692 --> 00:06:43,861 Cualquiera puede dirigir a Sousa. 84 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 {\an8}MANUAL DE TRIBUNAL DE MENORES 85 00:06:49,867 --> 00:06:51,411 {\an8}Buenas noticias y malas noticias. Podemos elegir el juez, 86 00:06:51,494 --> 00:06:54,580 {\an8}pero es imposible encontrar uno que no te odie. 87 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 {\an8}Conozco a alguien que sería un gran juez. 88 00:06:57,458 --> 00:07:01,379 ¿Creerían que su abuelo una vez discutió frente a la Suprema Corte? 89 00:07:01,462 --> 00:07:02,463 - No. - Lo siento. 90 00:07:02,547 --> 00:07:07,343 Imposible. Es decir, es cierto. Fue en 1998. 91 00:07:07,718 --> 00:07:08,719 SUPREMA CORTE DE EE. UU. 92 00:07:08,803 --> 00:07:12,014 - Digo derechos individuales. - Digo el bien común. 93 00:07:12,098 --> 00:07:16,686 - Nuestro sistema compensa a ambos. - Sí, ¿y cómo sabes? 94 00:07:17,145 --> 00:07:20,022 - ¿Fiscal general Janet Reno? - Sí. 95 00:07:20,106 --> 00:07:22,233 Y será mejor que ese chicle que está en el piso no sea suyo. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,569 No lo es, pero me ocuparé de él. 97 00:07:25,653 --> 00:07:26,571 {\an8}¿NECESITAS NIÑERA? 98 00:07:27,363 --> 00:07:28,573 Deja de hacer eso. 99 00:07:30,074 --> 00:07:33,286 Esto es mejor que ser abogado de verdad o fiscal general de verdad. 100 00:07:34,245 --> 00:07:36,622 La fiscal general y yo hemos estado jugando ajedrez 101 00:07:36,706 --> 00:07:40,543 - por correo desde entonces. - Me resulta difícil de creer. 102 00:07:40,626 --> 00:07:42,795 Sí, ¿por qué jugarías al ajedrez por correo 103 00:07:42,879 --> 00:07:44,505 cuando puedes jugarlo por Internet? 104 00:07:44,589 --> 00:07:48,342 - ¿O quizá no jugar ajedrez directamente? - Mira, boca insolente, 105 00:07:48,426 --> 00:07:50,928 no eres tan grande como para que dé una paliza. 106 00:07:51,012 --> 00:07:53,431 No es una amenaza si no sé qué significa eso. 107 00:07:53,514 --> 00:07:56,517 - Me vengaré de ti. - Gracias. Me gustaría. 108 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 VOMBÁTIDO - RADIOACTIVO CONOCE A GRUPO VOCAL 109 00:08:02,607 --> 00:08:06,027 Entiendo a los inmigrantes gracias a estos superhéroes modernos. 110 00:08:10,364 --> 00:08:12,366 {\an8}CÓMIC DE DETECCIÓN ¿QUIÉN O QUÉ ES? ¡SE VIENE! 111 00:08:12,450 --> 00:08:16,454 Millonario huraño, mansión señorial, mente dañada. 112 00:08:17,413 --> 00:08:18,623 {\an8}Es como yo. 113 00:08:19,415 --> 00:08:22,460 {\an8}Smithers, yo también seré un murciélago que luche contra el crimen. 114 00:08:23,169 --> 00:08:25,755 - Ajá. - Pero no seré cualquier murciélago. 115 00:08:25,838 --> 00:08:29,217 Seré el murciélago aterrador que se abalance desde el cielo 116 00:08:29,300 --> 00:08:34,388 y chupe la esencia vital de su presa. ¡Seré Hombre Murciélago de la Fruta! 117 00:08:34,472 --> 00:08:38,017 Genial. ¿No te olvidarás de esto mañana? 118 00:08:38,100 --> 00:08:41,646 - No antes de lo que olvido a mi madre. - Esa no es tu madre, sino tu oso. 119 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Entonces, ¿dónde está mi madre de peluche? 120 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 {\an8}LA BIBLIA DEL ESCOCÉS ENOJADO 121 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 TRIBUNAL DE MENORES DE SPRINGFIELD 122 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 Bien, idiotas de cráneo blando, siéntense bien 123 00:08:51,781 --> 00:08:54,158 porque por fin tenemos a alguien en esta escuela 124 00:08:54,242 --> 00:08:56,077 que merece su respeto. 125 00:08:56,160 --> 00:09:00,498 - Ex fiscal general, Janet Reno. - Gracias, Gary. 126 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 ¿La historia del abuelo era cierta? 127 00:09:03,584 --> 00:09:07,046 Primero, me gustaría decir torre a E8. Jaque mate. 128 00:09:07,129 --> 00:09:08,464 ¡Maldición! 129 00:09:09,173 --> 00:09:13,135 El tribunal de menores entra en sesión. Dios mío, amo el martillo. 130 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 ¿Sr. fiscal? 131 00:09:14,470 --> 00:09:15,346 {\an8}FISCAL 132 00:09:15,429 --> 00:09:17,098 {\an8}En los próximos días, oirá 133 00:09:17,181 --> 00:09:19,183 que el acusado, Bartholomew Simpson, 134 00:09:19,267 --> 00:09:21,018 {\an8}conocido como el Huevero de Springfield... 135 00:09:21,102 --> 00:09:21,978 {\an8}DEFENSA 136 00:09:22,061 --> 00:09:24,522 {\an8}- ¡Objeción! ¡Prejuicioso! - Ha lugar. 137 00:09:25,398 --> 00:09:29,402 - Ella aprobó mi objeción. - Bartholomew Simpson deliberadamente 138 00:09:29,485 --> 00:09:31,904 arrojó huevos en esta ciudad con la premeditación de Milhouse. 139 00:09:31,988 --> 00:09:33,155 Un momento. 140 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Director Skinner, ¿está usando zapatos de suela dura 141 00:09:35,992 --> 00:09:38,661 - en este piso de gimnasio? - No, señora, zapatos deportivos. 142 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 ¿Está usando zapatos deportivos en un juicio? 143 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 Dios mío, la prensa se hará un festín con esto. 144 00:09:44,709 --> 00:09:48,087 ¡Un festín! ¡Puedo volverme loco y nadie podrá detenerme! 145 00:09:48,170 --> 00:09:51,591 Eso es exactamente lo que dijo George W. Bush cuando asumió su cargo. 146 00:09:51,674 --> 00:09:54,135 {\an8}- La gente no lo recuerda. - Este caso va genial. 147 00:09:54,218 --> 00:09:57,555 {\an8}Aunque, como siempre, no me parezco en nada al dibujo del artista de la corte. 148 00:09:58,014 --> 00:09:59,098 Buen intento. 149 00:09:59,181 --> 00:10:00,099 ¡ACUSADO Y ORGULLOSO DE ELLO! 150 00:10:03,561 --> 00:10:07,440 Muy dramático, señor. Un poco más taciturno y... 151 00:10:07,523 --> 00:10:09,025 Ahí está mi superhéroe. 152 00:10:09,108 --> 00:10:11,485 - Te llevaré a la cama y... - Mira allí. 153 00:10:12,945 --> 00:10:15,573 Esto parece un trabajo para Hombre Murciélago de la Fruta. 154 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 - Deberíamos llamar a la policía. - ¿A la policía? 155 00:10:20,870 --> 00:10:25,166 Hasta el último hombre sobornado. Y debería saberlo porque yo soborno. 156 00:10:25,249 --> 00:10:27,043 ¡Nunca me sentí más vivo! 157 00:10:28,085 --> 00:10:29,420 LOTERÍA JUEGA PARA GANAR AQUÍ 158 00:10:29,503 --> 00:10:32,632 Mira, les daré a cada uno 1000 dólares si fingen 159 00:10:32,715 --> 00:10:34,550 dejar que ese anciano detenga este delito. 160 00:10:38,429 --> 00:10:40,806 {\an8}¡Sientan el derruido puño de la justicia! 161 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Ay. Vaya. 162 00:10:43,893 --> 00:10:47,188 ¿Quién eres, misterioso octogenario de la noche? 163 00:10:47,271 --> 00:10:50,858 Soy el chillido de las vigas, el movimiento de la chimenea, 164 00:10:50,941 --> 00:10:53,277 las pequeñas marcas de dientes en el melocotón. 165 00:10:53,361 --> 00:10:55,279 Soy Hombre Murciélago de la Fruta. 166 00:10:55,363 --> 00:10:59,158 Ahora de vuelta a mi reino natural, la oscura noche. 167 00:10:59,241 --> 00:11:04,121 {\an8}NO SE ACEPTAN CHEQUES, TARJETA DE CRÉDITO NI CUPONES DE COMIDA 168 00:11:04,497 --> 00:11:07,458 Solo tomaré uno de estos llaveros con linterna. 169 00:11:08,167 --> 00:11:11,253 ¿Tienes que apretar constantemente? ¿Quién tiene fuerza para hacerlo? 170 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 Cuando entré el lunes después de Pascua, 171 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 noté que faltaban tres docenas de huevos. 172 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 ¿Y crees que este chico los tomó? 173 00:11:20,388 --> 00:11:24,975 - ¿Él? Solo toma gaseosa y postres. - ¡Objeción! ¡Nada saludable! 174 00:11:25,059 --> 00:11:29,689 - Pero ¿Bart pudo tomar esos huevos? - Imposible. Estaban bajo llave. 175 00:11:31,232 --> 00:11:35,528 Nadie pudo haber tocado los huevos, salvo las gaviotas que los pusieron y yo. 176 00:11:35,611 --> 00:11:37,113 No más preguntas. 177 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 Ser joven y estar en juicio. 178 00:11:56,090 --> 00:11:57,007 BANCO DE SPRINGFIELD 179 00:12:15,901 --> 00:12:16,819 JUSTICIA ACOMPAÑADA DE FRUTA 180 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 SUPERHÉROE DESBARATA RED DE APUESTAS 181 00:12:18,028 --> 00:12:23,117 Un brindis por nuestro enigmático nuevo protector, que sin duda no soy yo. 182 00:12:23,200 --> 00:12:24,785 Smithers, guíñame el ojo. 183 00:12:26,746 --> 00:12:30,499 - ¿Quieres ir al jacuzzi, Burnsie? - Odio arrugarme, 184 00:12:30,583 --> 00:12:33,085 pero a los mujeriegos nos gusta el jacuzzi caliente. 185 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 Excelente trabajo el de todos. Terminamos. 186 00:12:37,840 --> 00:12:40,593 Qué bueno hacer que un anciano se sienta bien de sí mismo. 187 00:12:40,676 --> 00:12:41,802 Tú lo dijiste. 188 00:12:43,679 --> 00:12:48,392 Bart no pudo tomar los huevos. Estuve con él todo el fin de semana. 189 00:12:48,476 --> 00:12:51,270 Inventarías una mentira por ese chico Simpson, ¿no? 190 00:12:51,353 --> 00:12:55,107 - Sí, pero me orinaría encima. - Nelson. 191 00:12:55,983 --> 00:12:57,568 Seco como un hueso. 192 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 Eso es lo que yo llamo "escritos legales". 193 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 - ¿Por qué estás aquí? - Pensé en el chiste y vine corriendo. 194 00:13:06,660 --> 00:13:10,998 Su señoría, hemos visto lo suficiente. He demolido la declaración de la fiscalía 195 00:13:11,081 --> 00:13:13,000 e hicimos que el fiscal sude dos camisas. 196 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 {\an8}VÓLEIBOL DE NIÑAS DE 6° GRADO 197 00:13:14,376 --> 00:13:18,547 {\an8}Pido que retire los cargos y libere a este dulce y encantador niño. 198 00:13:18,631 --> 00:13:20,216 Moción denegada. 199 00:13:21,091 --> 00:13:23,427 Srta. Simpson, su grandilocuente resumen 200 00:13:23,511 --> 00:13:26,889 contuvo un grave error. Al llamar a su hermano dulce y encantador, 201 00:13:26,972 --> 00:13:28,641 abrió la puerta al testimonio 202 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 de cualquiera que no piense que él es dulce y encantador. 203 00:13:31,435 --> 00:13:34,438 {\an8}¡La fiscalía llama a todo el mundo! 204 00:13:41,237 --> 00:13:43,113 TESTIGOS HOSTILES 205 00:13:45,783 --> 00:13:51,163 Sr. Szyslak, ¿por quién preguntó el acusado cuando lo llamó al bar? 206 00:13:51,247 --> 00:13:52,456 Preguntó por... 207 00:13:53,749 --> 00:13:57,127 - Mike Rotch. - Y luego, ¿usted qué dijo? 208 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Dije... 209 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Dije: "Mike Rotch". 210 00:14:02,258 --> 00:14:03,968 "Mike Rotch". 211 00:14:04,051 --> 00:14:08,514 - Y luego... Lo siento. - Tómese el tiempo que necesite. 212 00:14:08,597 --> 00:14:14,728 Grité: "¿Alguien vio a Mike Rotch?". 213 00:14:16,021 --> 00:14:17,189 Ellos... 214 00:14:18,148 --> 00:14:23,320 Pensaron que yo preguntaba si alguien quería ver... 215 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Esto es muy doloroso... 216 00:14:26,866 --> 00:14:29,451 En inglés, suena como "mi entrepierna". 217 00:14:33,497 --> 00:14:36,500 - Gracias por su valentía de hoy. - Solo debía asegurarme 218 00:14:36,584 --> 00:14:38,127 de que nunca le hiciera esto a otro camarero. 219 00:14:40,462 --> 00:14:42,923 Pasa la salsa, Gloria Todo Mal. 220 00:14:43,007 --> 00:14:46,677 El juicio aún no terminó, y la salsa es jugo de animal muerto. 221 00:14:46,760 --> 00:14:49,138 HOMBRE MURCIÉLAGO DE LA FRUTA SALVA GATITOS Y LIBERA SABUESOS 222 00:14:50,764 --> 00:14:54,310 Solo recuerda esto: un Simpson nunca se da por vencido. 223 00:14:57,021 --> 00:14:58,397 ¡Debe ser broma! 224 00:15:07,531 --> 00:15:10,743 Un civil. Debe saber que soy un héroe. Sácale los ojos. 225 00:15:12,494 --> 00:15:16,832 Sr. Burns, vine aquí porque están por condenar equivocadamente a mi hermano 226 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 y el hombre que estoy buscando me ayudaría a buscar la verdad. 227 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 ¿No entiendes? No me importa quién eres o qué quieres. 228 00:15:24,006 --> 00:15:25,591 Vete ya. 229 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 Creo que acabas de echar a la primera persona 230 00:15:30,304 --> 00:15:32,056 a la que podrías haber ayudado realmente. 231 00:15:32,139 --> 00:15:33,807 ¿A qué te refieres con "realmente"? 232 00:15:33,891 --> 00:15:37,019 Noqueé a cuatro ladrones con forma de Homero Simpson solo esta noche. 233 00:15:37,102 --> 00:15:39,438 Todos esos delincuentes eran falsos, los envié yo. 234 00:15:40,356 --> 00:15:43,817 - ¿Incluso el Abominable Dr. Lenny? - No, él fue un accidente feliz. 235 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Pero el resto eran falsos, al igual que tú, 236 00:15:45,819 --> 00:15:47,780 un hombre que dice ser héroe, pero no es nada más 237 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 que un fraude con uno cuerpito hermoso. 238 00:15:53,243 --> 00:15:56,497 Lo llaman, señor, pero ¿quién va a responder? 239 00:16:00,459 --> 00:16:02,044 ¿Qué diablos es eso? 240 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Me enteré de que los únicos verdaderos Batman 241 00:16:12,846 --> 00:16:14,974 son Christian Bale y Adam West. 242 00:16:15,432 --> 00:16:17,977 ¿Por qué lavas los pantalones del Hombre Abeja? 243 00:16:18,060 --> 00:16:21,689 Me ofrecí de voluntaria para lavar las manchas de huevo de la ropa de todos. 244 00:16:21,772 --> 00:16:25,401 Es una de esas cosas que uno dice y espera que nadie acepte. 245 00:16:26,819 --> 00:16:28,028 - Qué raro. - ¿Qué es raro? 246 00:16:28,112 --> 00:16:29,446 Esa camisa tiene una mancha pequeña. 247 00:16:29,530 --> 00:16:31,115 - ¿Mancha? - Una mancha como si el huevo 248 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 - hubiera sido aplastado con la mano. - No entiendo. 249 00:16:33,701 --> 00:16:36,161 Como si alguien fingiera ser golpeado para no ser sospechoso. 250 00:16:36,245 --> 00:16:38,038 Interesante, pero te faltó algo. 251 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 - ¿Qué? - No es una falda común, sino escocesa. 252 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 La trituradora. ¿Hay alguna música más dulce? 253 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 ¿Por qué lo hiciste, Willy? 254 00:16:51,677 --> 00:16:55,014 Porque el mundo es mejor con cuatro galeses menos. 255 00:16:55,097 --> 00:16:56,557 Un momento. ¿De qué estamos hablando? 256 00:16:56,640 --> 00:16:59,018 Esta falda escocesa dice que incriminaste a mi hermano. 257 00:16:59,101 --> 00:17:01,645 - ¿Por qué? - Porque odio la Pascua. 258 00:17:01,729 --> 00:17:04,898 Verán, señoritas, no soy solo un presbiteriano, 259 00:17:04,982 --> 00:17:07,693 ¡soy un Viejo Creyente presbiteriano escocés! 260 00:17:09,236 --> 00:17:11,113 Los Viejos Creyentes no reconocen 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,907 las festividades no celebradas por los apóstoles originales, 262 00:17:13,991 --> 00:17:19,038 ¡en especial uno llamado como el dios pagano Ostara! 263 00:17:19,121 --> 00:17:21,040 Pero ¿cómo conseguiste la llave? 264 00:17:21,123 --> 00:17:25,085 Le hice el amor a la celadora Dora y luego copié la llave cuando se durmió. 265 00:17:28,672 --> 00:17:31,300 Ahora, ¡en cuanto a tu evidencia! 266 00:17:35,095 --> 00:17:38,098 Contempla las puntiagudas orejas de la justicia. 267 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 ¡Un murciélago de la fruta humano! 268 00:17:50,694 --> 00:17:53,614 {\an8}Eres muy liviano. Es como pelear con una bufanda de seda. 269 00:17:53,697 --> 00:17:55,240 {\an8}¡O el cinto de un kimono! 270 00:17:55,324 --> 00:17:58,660 Sí, siente el ligero cosquilleo de la justicia. 271 00:18:11,006 --> 00:18:13,842 - ¿Qué lado ganó? ¿El bien o el mal? - El bien. 272 00:18:13,926 --> 00:18:16,762 - ¿Y de qué lado estaba yo? - También del bien. 273 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Hay dos sorpresas. 274 00:18:19,890 --> 00:18:22,351 ¿Se puede poner de pie el acusado, por favor? 275 00:18:23,143 --> 00:18:27,147 Es maravilloso cuánto ejercicio obtuve de esas palabras. 276 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 ¡Detengan la inquisición! 277 00:18:29,691 --> 00:18:32,694 Miren al verdadero demonio lanzador de huevos. 278 00:18:32,778 --> 00:18:33,946 Es verdad. 279 00:18:34,029 --> 00:18:37,491 Hice la broma por alguna tonta razón escocesa. 280 00:18:37,574 --> 00:18:41,411 Despediría a ese hombre si no fuera tan bueno en lo que hace. 281 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 Tenemos una escuela llena de profesionales, señor. 282 00:18:43,580 --> 00:18:46,583 ¿En serio? ¿Dónde está esa escuela? ¿Dentro de su cabeza? 283 00:18:46,667 --> 00:18:50,087 Otro misterio resuelto por la fiscal general Janet Reno. 284 00:18:50,170 --> 00:18:51,463 Caso cerrado. 285 00:18:53,382 --> 00:18:54,925 Me salvaste, Lis. 286 00:18:55,008 --> 00:18:58,929 Por el resto de mi vida, siempre serás mi única llamada de teléfono. 287 00:18:59,805 --> 00:19:02,766 Pero espero que intentes ser bueno a partir de ahora. 288 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 No es necesario. Te tengo a ti. 289 00:19:04,893 --> 00:19:08,480 Niños, quiero ser clara. A pesar de lo que pasó aquí, 290 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 las confesiones de último momento, el escocés loco, 291 00:19:10,941 --> 00:19:14,528 y los millonarios entrometidos, así no es como funciona el sistema legal. 292 00:19:14,611 --> 00:19:18,240 - Lo último sí. - Hoy fuiste un verdadero héroe. 293 00:19:18,323 --> 00:19:20,325 - Gracias. - Excelente. 294 00:19:20,409 --> 00:19:22,452 Si vas a ser un héroe, 295 00:19:22,536 --> 00:19:24,872 no choques las manos así. 296 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 ¿Así está mejor? 297 00:19:26,248 --> 00:19:28,709 Deberías poner las manos detrás de tu cabeza. 298 00:19:28,792 --> 00:19:31,086 Debería ponerlas alrededor de tu cuello parlanchín. 299 00:19:31,712 --> 00:19:34,089 Choca de nuevo las manos. 300 00:19:38,594 --> 00:19:41,180 ¿Absuelto? Entonces, mi pesadilla no termina. 301 00:19:41,263 --> 00:19:42,681 CERVEZA DUFF 302 00:19:57,404 --> 00:20:01,200 Bueno, Hombre Murciélago de la Fruta, parece que no estás a mi altura, 303 00:20:01,283 --> 00:20:03,410 ¡el Abominable Dr. Lenny! 304 00:20:11,168 --> 00:20:14,713 Caballeros, esta amenaza es muy grande para un solo héroe anciano. 305 00:20:14,796 --> 00:20:19,009 No tenemos otra opción más que activar la Iniciativa Octogenaria. 306 00:20:19,551 --> 00:20:20,427 El Excursionista... 307 00:20:20,510 --> 00:20:21,553 BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD 308 00:20:21,637 --> 00:20:25,057 Y luego, en un momento, le enseñé a un perro a hacer avena. 309 00:20:26,141 --> 00:20:27,726 ...Madrugador... 310 00:20:27,809 --> 00:20:29,353 RESTAURANTE DE SKOBO 311 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 ...Destello Caliente... 312 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 ...Pulmón de Acero. 313 00:20:36,068 --> 00:20:39,404 Es hora de levantar vuelo, Los Fiables. 314 00:20:44,159 --> 00:20:46,954 - Abro una, sin triunfo. - ¡Doble! 315 00:20:47,037 --> 00:20:50,040 Acabas de hacerte un enemigo poderoso. 316 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 {\an8}Subtítulos: Maria Ratto