1
00:00:02,794 --> 00:00:06,339
LOS SIMPSON
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,632
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,636
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,972
ANTIGÜEDADES DE HERMAN (Y ARMAS)
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:16,057 --> 00:00:18,435
LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE JESÚS NO
FUERON "GRACIAS A DIOS ES VIERNES"
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,401
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
{\an8}Una plaga se propaga por Springfield.
Una plaga de gorros azules.
9
00:01:08,401 --> 00:01:10,779
{\an8}Las señoras de Springfield usan
coloridos sombreros de Pascua
10
00:01:10,862 --> 00:01:12,906
{\an8}para celebrar la resurrección de...
11
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
{\an8}...Jesucristo.
12
00:01:16,326 --> 00:01:17,452
LIBERTAD Y JUSTICIA PARA LA MAYORÍA
13
00:01:18,828 --> 00:01:21,998
IGLESIA ORTODOXA GRIEGA
ESTE ES NUESTRO DOMINGO DE RAMOS
14
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
ALCALDE
15
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
Será mejor que comencemos el concierto.
El conejo de chocolate gigante se derrite.
16
00:01:33,676 --> 00:01:36,971
{\an8}- ¿Es hueco? ¡Pagamos por sólido!
- Jefe, la empresa se llama Conejo Hueco.
17
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
{\an8}CONEJO HUECO
18
00:01:38,264 --> 00:01:39,849
{\an8}Pensé que era donde vivían.
19
00:01:39,933 --> 00:01:42,185
{\an8}Mira a esos deliciosos niños, Smithers.
20
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
Todos esos órganos saludables
y maduros para ser extraídos.
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,402
Aquí no, señor. Ahora no.
22
00:01:51,486 --> 00:01:54,989
{\an8}ESPECTÁCULO ERÓTICO
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,116
SOLO 25 CENTAVOS
24
00:01:57,659 --> 00:02:00,203
{\an8}No sé qué espero que pase aquí.
25
00:02:01,121 --> 00:02:04,499
{\an8}Aquí vienen la flauta y los flautines
26
00:02:04,582 --> 00:02:07,877
{\an8}Lo que sigue son las cornetas
27
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
{\an8}Las cornetas, cornetas
28
00:02:14,759 --> 00:02:16,511
¡Toquen, pequeñas desilusiones!
29
00:02:40,952 --> 00:02:43,663
{\an8}¿Quién pudo haber metido huevos
en los instrumentos?
30
00:02:46,166 --> 00:02:49,752
{\an8}¡Su diversión es
sinónimo de culpabilidad!
31
00:02:51,254 --> 00:02:55,842
{\an8}- Calma. No saquemos conclu...
- Tarde. Ya las sacaron.
32
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
{\an8}El huevo no debe estar
en el ojo de la gallina,
33
00:02:58,970 --> 00:03:01,723
{\an8}sino en su agujero
de pipí popó y nacimiento.
34
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
{\an8}¡Maten a ese chico!
35
00:03:06,686 --> 00:03:09,355
Es Pascua. ¿Por qué
esta gente no está trabajando?
36
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
EL INCREÍBLE MULK
¿ES HOMBRE... O ES MULK?
37
00:03:14,944 --> 00:03:18,198
{\an8}Dios santo.
Mira todas estas historietas.
38
00:03:18,281 --> 00:03:21,868
{\an8}Sí, no exhales tu aliento de muerte
directamente sobre ellas.
39
00:03:21,951 --> 00:03:23,578
{\an8}- Gracias.
- ¿Sabes?
40
00:03:23,661 --> 00:03:25,371
Antes coleccionaba
estas fábulas engrapadas.
41
00:03:25,455 --> 00:03:26,789
¡EL CAPITÁN MALLA
SE ENFRENTA A HITLER!
42
00:03:29,417 --> 00:03:31,085
{\an8}EL BUEN PASTOR
43
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
{\an8}- ¿Qué lees?
- Las aventuras del Buen Pastor
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,965
{\an8}y su secuaz, el Chico Lanudo.
45
00:03:36,758 --> 00:03:41,471
{\an8}Ese es su grito de guerra. ¡Ba! El sonido
que espanta a los ladrones de ovejas
46
00:03:41,554 --> 00:03:44,933
{\an8}a lo largo y a lo ancho de la indómita
península superior de Michigan.
47
00:03:45,016 --> 00:03:48,061
{\an8}Deberías estar al aire libre,
pateando perros.
48
00:03:48,394 --> 00:03:52,440
{\an8}Compraré esta editorial
y la quemaré totalmente.
49
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
EDITORIAL WHOLESOME E HIJOS
50
00:03:53,858 --> 00:03:56,486
- ¿Por qué tuviste que encerrarnos dentro?
- Para darle una lección a mi hijo.
51
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
¿Cuánto por la colección completa?
52
00:04:03,034 --> 00:04:05,745
La velocidad de la luz
expresada en dólares.
53
00:04:05,828 --> 00:04:07,789
Solo dale la Constante de Faraday.
54
00:04:08,539 --> 00:04:10,875
BANCO DE SPRINGFIELD
PAGAR A: EL CALABOZO DEL ANDROIDE
55
00:04:16,589 --> 00:04:20,009
Buen intento, Bart. Arruinaste
Halloween, Acción de Gracias,
56
00:04:20,093 --> 00:04:23,429
Navidad y Pascua.
El legendario gran golpe.
57
00:04:23,513 --> 00:04:25,515
Chicos, les juro que no lo hice.
58
00:04:26,099 --> 00:04:27,100
EL COMPRADOR DE SPRINGFIELD
59
00:04:36,025 --> 00:04:38,278
No me gusta cómo suena esa marcha fúnebre.
60
00:04:39,988 --> 00:04:45,326
Bien. Pagaré los malditos dulces
de la banda. ¿Cuánto era? ¿1700 dólares?
61
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
¡Olvida el dulce!
Vinimos a convertir esto...
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,331
...¡en esto!
63
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
Ahora háganme usando sombrero.
64
00:04:56,838 --> 00:04:59,173
Ahora háganme durmiendo
debajo de un cactus.
65
00:04:59,924 --> 00:05:01,259
ESO ES RACISTA
66
00:05:01,342 --> 00:05:05,263
Entrega a tu hijo, para poder
administrar La Justicia de la Banda.
67
00:05:08,474 --> 00:05:11,936
Sé que esto se ve mal y admito
que le mentiría en un segundo
68
00:05:12,020 --> 00:05:16,065
a Lisa, a mamá o a papá,
pero nunca le mentiría a Maggie.
69
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
Yo no hice esa broma.
70
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
Pasó la prueba de Maggie.
71
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
¿Recuerdas cómo resolvió
Maggie la Galletagate?
72
00:05:29,078 --> 00:05:30,997
Todo demasiado bien.
73
00:05:31,998 --> 00:05:35,918
Para demostrar la inocencia de mi hermano,
exijo un tribunal de menores.
74
00:05:37,211 --> 00:05:40,340
¡Así es! Bart no debe ser juzgado
por estos niños,
75
00:05:40,423 --> 00:05:45,428
sino por un jurado de niños. En su
mayoría, estos niños. No hay muchos niños.
76
00:05:46,554 --> 00:05:49,223
Cuando se exija un tribunal de menores,
77
00:05:49,307 --> 00:05:52,560
estamos obligados legalmente
a cancelar las reglas de la mafia,
78
00:05:52,643 --> 00:05:55,021
como se decidió en el caso
de Goma contra Pegamento
79
00:05:55,104 --> 00:05:58,107
y se reafirmó con Sé Dónde Estás
contra ¿Qué Soy Yo?
80
00:05:58,733 --> 00:06:02,862
Hijo, si aprendí algo
como defensor y jurado,
81
00:06:02,945 --> 00:06:07,492
es estar fuera de la corte.
Es demasiado aburrido.
82
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
¡Corre, chico!
Haré una distracción.
83
00:06:41,692 --> 00:06:43,861
Cualquiera puede dirigir a Sousa.
84
00:06:48,741 --> 00:06:49,784
{\an8}MANUAL DE TRIBUNAL DE MENORES
85
00:06:49,867 --> 00:06:51,411
{\an8}Buenas noticias y malas noticias.
Podemos elegir el juez,
86
00:06:51,494 --> 00:06:54,580
{\an8}pero es imposible encontrar
uno que no te odie.
87
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
{\an8}Conozco a alguien que sería
un gran juez.
88
00:06:57,458 --> 00:07:01,379
¿Creerían que su abuelo una vez
discutió frente a la Suprema Corte?
89
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
- No.
- Lo siento.
90
00:07:02,547 --> 00:07:07,343
Imposible. Es decir, es cierto.
Fue en 1998.
91
00:07:07,718 --> 00:07:08,719
SUPREMA CORTE DE EE. UU.
92
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
- Digo derechos individuales.
- Digo el bien común.
93
00:07:12,098 --> 00:07:16,686
- Nuestro sistema compensa a ambos.
- Sí, ¿y cómo sabes?
94
00:07:17,145 --> 00:07:20,022
- ¿Fiscal general Janet Reno?
- Sí.
95
00:07:20,106 --> 00:07:22,233
Y será mejor que ese chicle
que está en el piso no sea suyo.
96
00:07:22,775 --> 00:07:24,569
No lo es, pero me ocuparé de él.
97
00:07:25,653 --> 00:07:26,571
{\an8}¿NECESITAS NIÑERA?
98
00:07:27,363 --> 00:07:28,573
Deja de hacer eso.
99
00:07:30,074 --> 00:07:33,286
Esto es mejor que ser abogado de verdad
o fiscal general de verdad.
100
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
La fiscal general y yo
hemos estado jugando ajedrez
101
00:07:36,706 --> 00:07:40,543
- por correo desde entonces.
- Me resulta difícil de creer.
102
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
Sí, ¿por qué jugarías
al ajedrez por correo
103
00:07:42,879 --> 00:07:44,505
cuando puedes jugarlo
por Internet?
104
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
- ¿O quizá no jugar ajedrez directamente?
- Mira, boca insolente,
105
00:07:48,426 --> 00:07:50,928
no eres tan grande
como para que dé una paliza.
106
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
No es una amenaza
si no sé qué significa eso.
107
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
- Me vengaré de ti.
- Gracias. Me gustaría.
108
00:08:00,646 --> 00:08:01,856
VOMBÁTIDO - RADIOACTIVO
CONOCE A GRUPO VOCAL
109
00:08:02,607 --> 00:08:06,027
Entiendo a los inmigrantes
gracias a estos superhéroes modernos.
110
00:08:10,364 --> 00:08:12,366
{\an8}CÓMIC DE DETECCIÓN
¿QUIÉN O QUÉ ES? ¡SE VIENE!
111
00:08:12,450 --> 00:08:16,454
Millonario huraño,
mansión señorial, mente dañada.
112
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
{\an8}Es como yo.
113
00:08:19,415 --> 00:08:22,460
{\an8}Smithers, yo también seré
un murciélago que luche contra el crimen.
114
00:08:23,169 --> 00:08:25,755
- Ajá.
- Pero no seré cualquier murciélago.
115
00:08:25,838 --> 00:08:29,217
Seré el murciélago aterrador
que se abalance desde el cielo
116
00:08:29,300 --> 00:08:34,388
y chupe la esencia vital de su presa.
¡Seré Hombre Murciélago de la Fruta!
117
00:08:34,472 --> 00:08:38,017
Genial. ¿No te olvidarás
de esto mañana?
118
00:08:38,100 --> 00:08:41,646
- No antes de lo que olvido a mi madre.
- Esa no es tu madre, sino tu oso.
119
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Entonces, ¿dónde está mi madre de peluche?
120
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
{\an8}LA BIBLIA DEL ESCOCÉS ENOJADO
121
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
TRIBUNAL DE MENORES
DE SPRINGFIELD
122
00:08:49,487 --> 00:08:51,697
Bien, idiotas de cráneo blando,
siéntense bien
123
00:08:51,781 --> 00:08:54,158
porque por fin tenemos
a alguien en esta escuela
124
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
que merece su respeto.
125
00:08:56,160 --> 00:09:00,498
- Ex fiscal general, Janet Reno.
- Gracias, Gary.
126
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
¿La historia del abuelo era cierta?
127
00:09:03,584 --> 00:09:07,046
Primero, me gustaría decir
torre a E8. Jaque mate.
128
00:09:07,129 --> 00:09:08,464
¡Maldición!
129
00:09:09,173 --> 00:09:13,135
El tribunal de menores entra en sesión.
Dios mío, amo el martillo.
130
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
¿Sr. fiscal?
131
00:09:14,470 --> 00:09:15,346
{\an8}FISCAL
132
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
{\an8}En los próximos días,
oirá
133
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
que el acusado,
Bartholomew Simpson,
134
00:09:19,267 --> 00:09:21,018
{\an8}conocido como el Huevero de Springfield...
135
00:09:21,102 --> 00:09:21,978
{\an8}DEFENSA
136
00:09:22,061 --> 00:09:24,522
{\an8}- ¡Objeción! ¡Prejuicioso!
- Ha lugar.
137
00:09:25,398 --> 00:09:29,402
- Ella aprobó mi objeción.
- Bartholomew Simpson deliberadamente
138
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
arrojó huevos en esta ciudad
con la premeditación de Milhouse.
139
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
Un momento.
140
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Director Skinner,
¿está usando zapatos de suela dura
141
00:09:35,992 --> 00:09:38,661
- en este piso de gimnasio?
- No, señora, zapatos deportivos.
142
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
¿Está usando zapatos deportivos
en un juicio?
143
00:09:41,706 --> 00:09:44,083
Dios mío, la prensa
se hará un festín con esto.
144
00:09:44,709 --> 00:09:48,087
¡Un festín! ¡Puedo volverme loco
y nadie podrá detenerme!
145
00:09:48,170 --> 00:09:51,591
Eso es exactamente lo que dijo
George W. Bush cuando asumió su cargo.
146
00:09:51,674 --> 00:09:54,135
{\an8}- La gente no lo recuerda.
- Este caso va genial.
147
00:09:54,218 --> 00:09:57,555
{\an8}Aunque, como siempre, no me parezco
en nada al dibujo del artista de la corte.
148
00:09:58,014 --> 00:09:59,098
Buen intento.
149
00:09:59,181 --> 00:10:00,099
¡ACUSADO Y ORGULLOSO DE ELLO!
150
00:10:03,561 --> 00:10:07,440
Muy dramático, señor.
Un poco más taciturno y...
151
00:10:07,523 --> 00:10:09,025
Ahí está mi superhéroe.
152
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
- Te llevaré a la cama y...
- Mira allí.
153
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
Esto parece un trabajo
para Hombre Murciélago de la Fruta.
154
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
- Deberíamos llamar a la policía.
- ¿A la policía?
155
00:10:20,870 --> 00:10:25,166
Hasta el último hombre sobornado.
Y debería saberlo porque yo soborno.
156
00:10:25,249 --> 00:10:27,043
¡Nunca me sentí más vivo!
157
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
LOTERÍA
JUEGA PARA GANAR AQUÍ
158
00:10:29,503 --> 00:10:32,632
Mira, les daré a cada uno
1000 dólares si fingen
159
00:10:32,715 --> 00:10:34,550
dejar que ese anciano detenga este delito.
160
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
{\an8}¡Sientan el derruido puño de la justicia!
161
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
Ay. Vaya.
162
00:10:43,893 --> 00:10:47,188
¿Quién eres,
misterioso octogenario de la noche?
163
00:10:47,271 --> 00:10:50,858
Soy el chillido de las vigas,
el movimiento de la chimenea,
164
00:10:50,941 --> 00:10:53,277
las pequeñas marcas
de dientes en el melocotón.
165
00:10:53,361 --> 00:10:55,279
Soy Hombre Murciélago de la Fruta.
166
00:10:55,363 --> 00:10:59,158
Ahora de vuelta a mi reino natural,
la oscura noche.
167
00:10:59,241 --> 00:11:04,121
{\an8}NO SE ACEPTAN CHEQUES, TARJETA
DE CRÉDITO NI CUPONES DE COMIDA
168
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
Solo tomaré uno
de estos llaveros con linterna.
169
00:11:08,167 --> 00:11:11,253
¿Tienes que apretar constantemente?
¿Quién tiene fuerza para hacerlo?
170
00:11:13,172 --> 00:11:15,675
Cuando entré
el lunes después de Pascua,
171
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
noté que faltaban
tres docenas de huevos.
172
00:11:17,885 --> 00:11:20,304
¿Y crees que este chico los tomó?
173
00:11:20,388 --> 00:11:24,975
- ¿Él? Solo toma gaseosa y postres.
- ¡Objeción! ¡Nada saludable!
174
00:11:25,059 --> 00:11:29,689
- Pero ¿Bart pudo tomar esos huevos?
- Imposible. Estaban bajo llave.
175
00:11:31,232 --> 00:11:35,528
Nadie pudo haber tocado los huevos,
salvo las gaviotas que los pusieron y yo.
176
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
No más preguntas.
177
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Ser joven y estar en juicio.
178
00:11:56,090 --> 00:11:57,007
BANCO DE SPRINGFIELD
179
00:12:15,901 --> 00:12:16,819
JUSTICIA ACOMPAÑADA DE FRUTA
180
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
SUPERHÉROE DESBARATA
RED DE APUESTAS
181
00:12:18,028 --> 00:12:23,117
Un brindis por nuestro enigmático
nuevo protector, que sin duda no soy yo.
182
00:12:23,200 --> 00:12:24,785
Smithers, guíñame el ojo.
183
00:12:26,746 --> 00:12:30,499
- ¿Quieres ir al jacuzzi, Burnsie?
- Odio arrugarme,
184
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
pero a los mujeriegos
nos gusta el jacuzzi caliente.
185
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
Excelente trabajo el de todos.
Terminamos.
186
00:12:37,840 --> 00:12:40,593
Qué bueno hacer que un anciano
se sienta bien de sí mismo.
187
00:12:40,676 --> 00:12:41,802
Tú lo dijiste.
188
00:12:43,679 --> 00:12:48,392
Bart no pudo tomar los huevos.
Estuve con él todo el fin de semana.
189
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
Inventarías una mentira
por ese chico Simpson, ¿no?
190
00:12:51,353 --> 00:12:55,107
- Sí, pero me orinaría encima.
- Nelson.
191
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
Seco como un hueso.
192
00:12:59,570 --> 00:13:02,656
Eso es lo que yo llamo "escritos legales".
193
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
- ¿Por qué estás aquí?
- Pensé en el chiste y vine corriendo.
194
00:13:06,660 --> 00:13:10,998
Su señoría, hemos visto lo suficiente.
He demolido la declaración de la fiscalía
195
00:13:11,081 --> 00:13:13,000
e hicimos que
el fiscal sude dos camisas.
196
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
{\an8}VÓLEIBOL DE NIÑAS DE 6° GRADO
197
00:13:14,376 --> 00:13:18,547
{\an8}Pido que retire los cargos
y libere a este dulce y encantador niño.
198
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
Moción denegada.
199
00:13:21,091 --> 00:13:23,427
Srta. Simpson,
su grandilocuente resumen
200
00:13:23,511 --> 00:13:26,889
contuvo un grave error.
Al llamar a su hermano dulce y encantador,
201
00:13:26,972 --> 00:13:28,641
abrió la puerta al testimonio
202
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
de cualquiera que no piense
que él es dulce y encantador.
203
00:13:31,435 --> 00:13:34,438
{\an8}¡La fiscalía llama a todo el mundo!
204
00:13:41,237 --> 00:13:43,113
TESTIGOS HOSTILES
205
00:13:45,783 --> 00:13:51,163
Sr. Szyslak, ¿por quién preguntó
el acusado cuando lo llamó al bar?
206
00:13:51,247 --> 00:13:52,456
Preguntó por...
207
00:13:53,749 --> 00:13:57,127
- Mike Rotch.
- Y luego, ¿usted qué dijo?
208
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
Dije...
209
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Dije: "Mike Rotch".
210
00:14:02,258 --> 00:14:03,968
"Mike Rotch".
211
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
- Y luego... Lo siento.
- Tómese el tiempo que necesite.
212
00:14:08,597 --> 00:14:14,728
Grité: "¿Alguien vio a Mike Rotch?".
213
00:14:16,021 --> 00:14:17,189
Ellos...
214
00:14:18,148 --> 00:14:23,320
Pensaron que yo preguntaba
si alguien quería ver...
215
00:14:24,405 --> 00:14:26,115
Esto es muy doloroso...
216
00:14:26,866 --> 00:14:29,451
En inglés, suena como "mi entrepierna".
217
00:14:33,497 --> 00:14:36,500
- Gracias por su valentía de hoy.
- Solo debía asegurarme
218
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
de que nunca le hiciera
esto a otro camarero.
219
00:14:40,462 --> 00:14:42,923
Pasa la salsa, Gloria Todo Mal.
220
00:14:43,007 --> 00:14:46,677
El juicio aún no terminó,
y la salsa es jugo de animal muerto.
221
00:14:46,760 --> 00:14:49,138
HOMBRE MURCIÉLAGO DE LA FRUTA
SALVA GATITOS Y LIBERA SABUESOS
222
00:14:50,764 --> 00:14:54,310
Solo recuerda esto:
un Simpson nunca se da por vencido.
223
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
¡Debe ser broma!
224
00:15:07,531 --> 00:15:10,743
Un civil. Debe saber que soy un héroe.
Sácale los ojos.
225
00:15:12,494 --> 00:15:16,832
Sr. Burns, vine aquí porque están por
condenar equivocadamente a mi hermano
226
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
y el hombre que estoy buscando
me ayudaría a buscar la verdad.
227
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
¿No entiendes? No me importa
quién eres o qué quieres.
228
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
Vete ya.
229
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
Creo que acabas de echar
a la primera persona
230
00:15:30,304 --> 00:15:32,056
a la que podrías haber ayudado realmente.
231
00:15:32,139 --> 00:15:33,807
¿A qué te refieres con "realmente"?
232
00:15:33,891 --> 00:15:37,019
Noqueé a cuatro ladrones con forma
de Homero Simpson solo esta noche.
233
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
Todos esos delincuentes
eran falsos, los envié yo.
234
00:15:40,356 --> 00:15:43,817
- ¿Incluso el Abominable Dr. Lenny?
- No, él fue un accidente feliz.
235
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Pero el resto eran falsos,
al igual que tú,
236
00:15:45,819 --> 00:15:47,780
un hombre que dice ser héroe,
pero no es nada más
237
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
que un fraude con uno cuerpito hermoso.
238
00:15:53,243 --> 00:15:56,497
Lo llaman, señor,
pero ¿quién va a responder?
239
00:16:00,459 --> 00:16:02,044
¿Qué diablos es eso?
240
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Me enteré de que los únicos
verdaderos Batman
241
00:16:12,846 --> 00:16:14,974
son Christian Bale y Adam West.
242
00:16:15,432 --> 00:16:17,977
¿Por qué lavas
los pantalones del Hombre Abeja?
243
00:16:18,060 --> 00:16:21,689
Me ofrecí de voluntaria para lavar
las manchas de huevo de la ropa de todos.
244
00:16:21,772 --> 00:16:25,401
Es una de esas cosas que uno dice
y espera que nadie acepte.
245
00:16:26,819 --> 00:16:28,028
- Qué raro.
- ¿Qué es raro?
246
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
Esa camisa tiene
una mancha pequeña.
247
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
- ¿Mancha?
- Una mancha como si el huevo
248
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
- hubiera sido aplastado con la mano.
- No entiendo.
249
00:16:33,701 --> 00:16:36,161
Como si alguien fingiera ser golpeado
para no ser sospechoso.
250
00:16:36,245 --> 00:16:38,038
Interesante, pero te faltó algo.
251
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
- ¿Qué?
- No es una falda común, sino escocesa.
252
00:16:46,505 --> 00:16:49,049
La trituradora.
¿Hay alguna música más dulce?
253
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
¿Por qué lo hiciste, Willy?
254
00:16:51,677 --> 00:16:55,014
Porque el mundo es mejor
con cuatro galeses menos.
255
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
Un momento.
¿De qué estamos hablando?
256
00:16:56,640 --> 00:16:59,018
Esta falda escocesa dice
que incriminaste a mi hermano.
257
00:16:59,101 --> 00:17:01,645
- ¿Por qué?
- Porque odio la Pascua.
258
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Verán, señoritas,
no soy solo un presbiteriano,
259
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
¡soy un Viejo Creyente
presbiteriano escocés!
260
00:17:09,236 --> 00:17:11,113
Los Viejos Creyentes no reconocen
261
00:17:11,196 --> 00:17:13,907
las festividades no celebradas
por los apóstoles originales,
262
00:17:13,991 --> 00:17:19,038
¡en especial uno llamado
como el dios pagano Ostara!
263
00:17:19,121 --> 00:17:21,040
Pero ¿cómo conseguiste la llave?
264
00:17:21,123 --> 00:17:25,085
Le hice el amor a la celadora Dora
y luego copié la llave cuando se durmió.
265
00:17:28,672 --> 00:17:31,300
Ahora, ¡en cuanto a tu evidencia!
266
00:17:35,095 --> 00:17:38,098
Contempla las puntiagudas orejas
de la justicia.
267
00:17:40,601 --> 00:17:42,269
¡Un murciélago de la fruta humano!
268
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
{\an8}Eres muy liviano.
Es como pelear con una bufanda de seda.
269
00:17:53,697 --> 00:17:55,240
{\an8}¡O el cinto de un kimono!
270
00:17:55,324 --> 00:17:58,660
Sí, siente el ligero cosquilleo
de la justicia.
271
00:18:11,006 --> 00:18:13,842
- ¿Qué lado ganó? ¿El bien o el mal?
- El bien.
272
00:18:13,926 --> 00:18:16,762
- ¿Y de qué lado estaba yo?
- También del bien.
273
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
Hay dos sorpresas.
274
00:18:19,890 --> 00:18:22,351
¿Se puede poner de pie
el acusado, por favor?
275
00:18:23,143 --> 00:18:27,147
Es maravilloso cuánto ejercicio
obtuve de esas palabras.
276
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
¡Detengan la inquisición!
277
00:18:29,691 --> 00:18:32,694
Miren al verdadero demonio
lanzador de huevos.
278
00:18:32,778 --> 00:18:33,946
Es verdad.
279
00:18:34,029 --> 00:18:37,491
Hice la broma
por alguna tonta razón escocesa.
280
00:18:37,574 --> 00:18:41,411
Despediría a ese hombre si no fuera
tan bueno en lo que hace.
281
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
Tenemos una escuela llena
de profesionales, señor.
282
00:18:43,580 --> 00:18:46,583
¿En serio? ¿Dónde está esa escuela?
¿Dentro de su cabeza?
283
00:18:46,667 --> 00:18:50,087
Otro misterio resuelto
por la fiscal general Janet Reno.
284
00:18:50,170 --> 00:18:51,463
Caso cerrado.
285
00:18:53,382 --> 00:18:54,925
Me salvaste, Lis.
286
00:18:55,008 --> 00:18:58,929
Por el resto de mi vida, siempre
serás mi única llamada de teléfono.
287
00:18:59,805 --> 00:19:02,766
Pero espero que intentes ser
bueno a partir de ahora.
288
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
No es necesario.
Te tengo a ti.
289
00:19:04,893 --> 00:19:08,480
Niños, quiero ser clara.
A pesar de lo que pasó aquí,
290
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
las confesiones de último momento,
el escocés loco,
291
00:19:10,941 --> 00:19:14,528
y los millonarios entrometidos, así no es
como funciona el sistema legal.
292
00:19:14,611 --> 00:19:18,240
- Lo último sí.
- Hoy fuiste un verdadero héroe.
293
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
- Gracias.
- Excelente.
294
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Si vas a ser un héroe,
295
00:19:22,536 --> 00:19:24,872
no choques las manos así.
296
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
¿Así está mejor?
297
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
Deberías poner las manos
detrás de tu cabeza.
298
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
Debería ponerlas
alrededor de tu cuello parlanchín.
299
00:19:31,712 --> 00:19:34,089
Choca de nuevo las manos.
300
00:19:38,594 --> 00:19:41,180
¿Absuelto? Entonces,
mi pesadilla no termina.
301
00:19:41,263 --> 00:19:42,681
CERVEZA DUFF
302
00:19:57,404 --> 00:20:01,200
Bueno, Hombre Murciélago de la Fruta,
parece que no estás a mi altura,
303
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
¡el Abominable Dr. Lenny!
304
00:20:11,168 --> 00:20:14,713
Caballeros, esta amenaza es
muy grande para un solo héroe anciano.
305
00:20:14,796 --> 00:20:19,009
No tenemos otra opción más
que activar la Iniciativa Octogenaria.
306
00:20:19,551 --> 00:20:20,427
El Excursionista...
307
00:20:20,510 --> 00:20:21,553
BANCO NACIONAL DE SPRINGFIELD
308
00:20:21,637 --> 00:20:25,057
Y luego, en un momento,
le enseñé a un perro a hacer avena.
309
00:20:26,141 --> 00:20:27,726
...Madrugador...
310
00:20:27,809 --> 00:20:29,353
RESTAURANTE DE SKOBO
311
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
...Destello Caliente...
312
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
...Pulmón de Acero.
313
00:20:36,068 --> 00:20:39,404
Es hora de levantar vuelo, Los Fiables.
314
00:20:44,159 --> 00:20:46,954
- Abro una, sin triunfo.
- ¡Doble!
315
00:20:47,037 --> 00:20:50,040
Acabas de hacerte
un enemigo poderoso.
316
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
{\an8}Subtítulos: Maria Ratto