1 00:00:02,877 --> 00:00:06,131 LES SIMPSON 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,799 {\an8}BIENVENUE A LA CENTRALE NUCLEAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,803 UN ESPRIT NOBLE ENGRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:11,886 --> 00:00:13,013 DONUTS LARD LAD 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,389 ANTIQUITE D'HERMAN (ET ARMES A FEU) 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,557 ECOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,057 --> 00:00:18,435 LES DERNIERS MOTS DE JÉSUS N’ONT PAS ÉTÉ "TGIF" 8 00:00:22,897 --> 00:00:26,192 3 JOURS SANS ACCIDENTS 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 {\an8}Une épidémie déferle sur Springfield. 10 00:01:05,565 --> 00:01:07,692 {\an8}Une épidémie de chapeaux bleus. 11 00:01:08,526 --> 00:01:10,737 {\an8}Les femmes de Springfield portent des chapeaux de Pâques 12 00:01:10,820 --> 00:01:12,906 {\an8}pour célébrer la résurrection de... 13 00:01:13,615 --> 00:01:14,657 {\an8}Jésus Christ. 14 00:01:15,116 --> 00:01:18,703 Je pourrais écrire un sonnet sur ton chapeau de Pâques 15 00:01:18,787 --> 00:01:20,622 NOTRE DIMANCHE DES RAMEAUX 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,040 EGLISE GRECQUE ORTHODOXE 17 00:01:23,041 --> 00:01:25,710 Et sur la fille que j'emmène 18 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 à la parade de Pâques 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,840 On ferait mieux de commencer le concert. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,967 Le lapin en chocolat géant fond. 21 00:01:33,802 --> 00:01:35,845 {\an8}Il est creux ? On a payé pour un plein ! 22 00:01:35,929 --> 00:01:38,056 {\an8}Chef, l'entreprise s'appelle Lapin Creux. 23 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 {\an8}Je pensais que c'était là où ils vivaient. 24 00:01:40,016 --> 00:01:42,268 {\an8}Regardez ces enfants délicieux, Smithers. 25 00:01:42,352 --> 00:01:45,021 Et tous ces organes sains, prêts à être cueillis. 26 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 Pas ici, monsieur. Pas maintenant. 27 00:01:55,031 --> 00:01:56,074 SEULEMENT 25 CENTS 28 00:01:57,700 --> 00:01:59,994 {\an8}Je sais pas trop ce qui doit se passer ici. 29 00:02:01,246 --> 00:02:04,582 {\an8}Voilà les flûtes et les piccolos 30 00:02:04,666 --> 00:02:07,710 {\an8}Qu'est-ce qui vient après, Les cuivres, cuivres, cuivres 31 00:02:11,631 --> 00:02:13,550 {\an8}Les cuivres, cuivres, cuivres 32 00:02:14,843 --> 00:02:16,344 Soufflez, espèces de déceptions ! 33 00:02:40,994 --> 00:02:43,454 {\an8}Qui a pu mettre des oeufs dans nos instruments ? 34 00:02:46,124 --> 00:02:49,586 {\an8}Son amusement prouve sa culpabilité ! 35 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 {\an8}Doucement. 36 00:02:52,797 --> 00:02:55,675 {\an8}- Ne sautez pas aux conclu... - Trop tard. J'ai déjà sauté. 37 00:02:56,509 --> 00:02:58,928 {\an8}L'oeuf ne doit pas être dans l'oeil de la poule. 38 00:02:59,012 --> 00:03:01,681 {\an8}Il doit être dans son trou pour pipi-caca-bébé. 39 00:03:01,764 --> 00:03:02,640 {\an8}Tuez ce garçon ! 40 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 C'est Pâques, pourquoi ils ne sont pas au travail ? 41 00:03:13,151 --> 00:03:14,569 LE FORMIDABLE MULK 42 00:03:14,652 --> 00:03:18,198 {\an8}Bon Dieu. Regardez tous ces livrets comiques. 43 00:03:18,281 --> 00:03:21,784 {\an8}Oui. Mais ne soufflez pas votre haleine de mort directement dessus. 44 00:03:21,868 --> 00:03:22,952 {\an8}Merci. 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,038 Je collectionnais ces fables agrafées. 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,623 CAPITAINE COLLANTS CAPITAINE COLLANTS LE COLLE À HITLER 47 00:03:29,083 --> 00:03:29,959 {\an8}Le Bon Berger 48 00:03:31,085 --> 00:03:32,212 {\an8}Que lis-tu ? 49 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 Les Aventures du Bon Berger et de son acolyte, 50 00:03:34,839 --> 00:03:35,840 le Garçon Laineux. 51 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 {\an8}C'est son cri de guerre. 52 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 {\an8}Le son qui terrifie les voleurs de moutons, 53 00:03:41,596 --> 00:03:44,891 {\an8}de toute la péninsule sauvage du nord du Michigan. 54 00:03:44,974 --> 00:03:46,935 {\an8}Tu devrais être dehors, à l'air frais. 55 00:03:47,018 --> 00:03:47,894 {\an8}En train de frapper des chiens. 56 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 {\an8}Je vais acheter la maison d'édition et y mettre le feu. 57 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 ÉDITION SAIN ET FILS 58 00:03:53,608 --> 00:03:54,901 Pourquoi vous nous avez enfermés ? 59 00:03:54,984 --> 00:03:56,319 Pour apprendre une leçon à mon fils ! 60 00:04:00,406 --> 00:04:02,075 Combien pour toute la collection ? 61 00:04:02,992 --> 00:04:05,745 La vitesse de la lumière, exprimée en dollars. 62 00:04:05,828 --> 00:04:07,455 Donnez-lui la constante de Faraday. 63 00:04:08,498 --> 00:04:10,792 A l'ordre de LE DONJON DES ANDROIDES 96 485 DOLLARS 64 00:04:16,506 --> 00:04:17,924 Bien joué, Bart. 65 00:04:18,007 --> 00:04:21,177 Tu as gâché Halloween, Thanksgiving, Noël et Pâques. 66 00:04:21,261 --> 00:04:23,429 Le grand chelem légendaire. 67 00:04:23,513 --> 00:04:25,348 Je vous jure que je ne l'ai pas fait. 68 00:04:26,099 --> 00:04:27,100 L'ACHETEUR DE SPRINGFIELD 69 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 Je n'aime pas cette marche funèbre. 70 00:04:39,946 --> 00:04:43,241 OK, je vais payer pour votre orchestre ! 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,118 C'était quoi, 1 700 dollars ? 72 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Oubliez ça ! On est venus ici pour transformer ça... 73 00:04:48,579 --> 00:04:50,081 En ça. 74 00:04:51,082 --> 00:04:53,584 Maintenant, faites-moi avec un sombrero. 75 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 Et maintenant, moi qui dors sous un cactus. 76 00:05:00,008 --> 00:05:01,217 C'EST RACISTE 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,802 Donnez-nous votre fils, 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,054 pour qu'on puisse rendre la justice de l'orchestre. 79 00:05:08,641 --> 00:05:09,934 Je sais que ça s'annonce mal. 80 00:05:10,018 --> 00:05:13,938 Et je l'admets, je mentirais sans hésiter à Lisa, maman ou papa. 81 00:05:14,022 --> 00:05:15,898 Mais je ne mentirais jamais à Maggie. 82 00:05:16,691 --> 00:05:18,359 Je n'ai pas fait cette blague. 83 00:05:24,741 --> 00:05:26,576 Il a passé le test de Maggie. 84 00:05:26,659 --> 00:05:29,120 Et vous vous rappelez comment Maggie a résolu le Cookiegate ? 85 00:05:29,203 --> 00:05:30,913 Je ne m'en souviens que trop bien. 86 00:05:31,956 --> 00:05:34,000 Pour prouver l'innocence de mon frère, 87 00:05:34,083 --> 00:05:35,752 je demande un tribunal pour enfants. 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,046 Oui ! 89 00:05:38,129 --> 00:05:40,340 Bart ne doit pas être jugé par ces enfants, 90 00:05:40,423 --> 00:05:42,717 mais par un jury d'enfants. 91 00:05:42,800 --> 00:05:45,261 La plupart d'entre eux. Il n'y a pas autant d'enfants. 92 00:05:46,679 --> 00:05:49,057 J'ai peur qu'une fois le tribunal pour enfants réclamé, 93 00:05:49,140 --> 00:05:52,518 nous ne soyons obligés légalement d'arrêter la justice de foule, 94 00:05:52,602 --> 00:05:55,021 comme ça a été décidé dans l'affaire Gomme contre Colle 95 00:05:55,104 --> 00:05:57,940 et réaffirmé par Je sais que tu l'es contre Ce que je suis. 96 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Fiston, s'il y a une chose que j'ai apprise en tant qu'accusé et juré, 97 00:06:02,945 --> 00:06:05,323 c'est reste loin du tribunal. 98 00:06:05,406 --> 00:06:07,116 C'est tellement ennuyant. 99 00:06:07,617 --> 00:06:09,869 Cours ! Je vais faire distraction. 100 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 Tout le monde peut conduire Sousa. 101 00:06:48,699 --> 00:06:49,575 TRIBUNAL JEUNESSE 102 00:06:49,659 --> 00:06:51,536 Bonne nouvelle, mauvaise nouvelle, on peut choisir le juge 103 00:06:51,619 --> 00:06:54,455 mais impossible d'en trouver un qui ne te déteste pas. 104 00:06:54,789 --> 00:06:57,542 Je connais quelqu'un qui ferait un super juge. 105 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 Les enfants, vous croiriez possible que 106 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 j'aie plaidé devant la Cour Suprême ? 107 00:07:01,629 --> 00:07:02,547 - Non. - Désolée. 108 00:07:02,880 --> 00:07:05,091 Pas moyen. Enfin, c'est vrai. 109 00:07:05,174 --> 00:07:07,593 C'était en 1998. 110 00:07:07,677 --> 00:07:08,594 COURT SUPRÊME DES USA 111 00:07:08,678 --> 00:07:10,430 Je dis droits individuels. 112 00:07:10,513 --> 00:07:12,098 Je dis bien commun. 113 00:07:12,181 --> 00:07:15,059 Messieurs, notre système concilie les deux. 114 00:07:15,143 --> 00:07:17,061 Ah oui, et comment vous savez ça ? 115 00:07:17,145 --> 00:07:19,313 Procureur générale Janet Reno ? 116 00:07:19,397 --> 00:07:22,066 Oui. Et j'espère que ce n'est pas votre chewing-gum par terre. 117 00:07:22,525 --> 00:07:24,652 Non, mais je m'en occupe. 118 00:07:25,611 --> 00:07:26,571 {\an8}BESOIN D’UNE BABY-SITTER ? 119 00:07:27,405 --> 00:07:28,573 Arrête de faire ça. 120 00:07:30,241 --> 00:07:33,286 C'est mieux que d'être un vrai procureur ou un vrai général. 121 00:07:34,287 --> 00:07:36,789 La procureur générale et moi jouons aux échecs 122 00:07:36,873 --> 00:07:38,499 par courrier depuis ce jour. 123 00:07:38,583 --> 00:07:40,668 J'ai un peu de mal à y croire. 124 00:07:40,751 --> 00:07:42,712 Pourquoi tu jouerais aux échecs par courrier 125 00:07:42,795 --> 00:07:44,672 alors qu'on peut jouer aux échecs sur Internet ? 126 00:07:44,755 --> 00:07:46,841 Ou mieux, ne pas jouer aux échecs du tout. 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,509 Dis donc, insolent, 128 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 tu n'es pas trop grand pour que je donne une tannée. 129 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 Ce n'est pas une menace si j'ignore ce que ça veut dire. 130 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 Tu vas recevoir un soufflet ! 131 00:07:55,391 --> 00:07:56,517 Merci. Ca me plairait bien. 132 00:08:00,605 --> 00:08:01,689 L'HOMME RADIOACTIF RENCONTRE LA STAR DU GROUPE 133 00:08:02,940 --> 00:08:05,735 Je sens l'odeur des immigrants dans ces super-héros modernes. 134 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 {\an8}QUI OU QU'EST-CE ? J'ARRIVE ! 135 00:08:12,575 --> 00:08:15,203 Millionnaire solitaire, un manoir majestueux, 136 00:08:15,286 --> 00:08:16,537 une âme blessée. 137 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 Il est comme moi. 138 00:08:19,540 --> 00:08:21,125 Smithers, moi aussi, je vais devenir 139 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 une chauve-souris qui combat le crime. 140 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 Mais pas n'importe laquelle. 141 00:08:25,922 --> 00:08:29,217 Je serai la chauve-souris terrifiante qui descend en piqué 142 00:08:29,300 --> 00:08:31,719 et aspire l'essence vitale de ses proies. 143 00:08:31,802 --> 00:08:34,472 Je serai Fruit Bat Man ! 144 00:08:34,555 --> 00:08:35,765 Super. 145 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 Je n'imagine pas que vous aurez oublié tout ça d'ici demain ? 146 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Tout comme je n'oublierais pas ma mère. 147 00:08:40,228 --> 00:08:41,646 Ce n'est pas votre mère, c'est votre ours. 148 00:08:42,063 --> 00:08:43,814 Alors où est ma mère empaillée ? 149 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 BIBLE DE L'ECOSSAIS EN COLERE 150 00:08:48,444 --> 00:08:52,240 Bon, espèce de crétins à crâne mou, tenez-vous droit 151 00:08:52,323 --> 00:08:54,575 parce qu'on a enfin quelqu'un dans cette école 152 00:08:54,659 --> 00:08:56,410 qui mérite votre respect, 153 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 l'ancienne procureur générale, Janet Reno. 154 00:08:59,872 --> 00:09:00,915 Merci, Gary. 155 00:09:01,457 --> 00:09:03,167 L'histoire de grand-père était vraie ? 156 00:09:03,626 --> 00:09:06,587 D'abord, je voudrais dire tour en E8. 157 00:09:06,671 --> 00:09:07,880 - Echec et mat. - Bon sang ! 158 00:09:09,298 --> 00:09:11,300 Le tribunal pour enfants est ouvert. 159 00:09:11,801 --> 00:09:13,302 J'adore frapper avec ce marteau. 160 00:09:13,386 --> 00:09:14,387 M. le Procureur ? 161 00:09:14,470 --> 00:09:15,388 {\an8}PROCUREUR 162 00:09:15,471 --> 00:09:18,057 Durant les prochains jours, vous allez entendre comment l'accusé, 163 00:09:18,140 --> 00:09:22,019 {\an8}Bartholomew Simpson, ou plutôt, le jeteur d'oeufs de Springfield... 164 00:09:22,103 --> 00:09:24,564 {\an8}- Objection ! Préjudiciel ! - Retenue. 165 00:09:25,606 --> 00:09:27,066 Elle m'a retenue. 166 00:09:27,149 --> 00:09:30,528 Comment Bartholomew Simpson a pu lancer des oeufs sur cette ville 167 00:09:30,611 --> 00:09:32,071 avec la complicité de Milhouse. 168 00:09:32,154 --> 00:09:34,490 Attendez, Principal Skinner. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,993 Vous portez des chaussures de ville dans ce gymnase ? 170 00:09:37,076 --> 00:09:38,828 Non, madame. Ce sont des baskets. 171 00:09:38,911 --> 00:09:41,330 Vous portez des baskets à un procès ? 172 00:09:41,664 --> 00:09:44,083 Bon sang, la presse va bien s'amuser avec ça. 173 00:09:44,166 --> 00:09:45,751 On s'amuse ! 174 00:09:45,835 --> 00:09:48,337 Je peux faire ce que je veux et personne ne m'arrêtera ! 175 00:09:48,421 --> 00:09:50,506 C'est exactement ce que George W. Bush a dit 176 00:09:50,590 --> 00:09:51,841 quand il a pris ses fonctions. 177 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Les gens ne s'en souviennent pas. 178 00:09:53,259 --> 00:09:54,427 Ca se passe bien ! 179 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 {\an8}Même si, comme d'habitude, je ne ressemble pas du tout au dessin. 180 00:09:58,222 --> 00:09:59,140 Bien essayé. 181 00:09:59,223 --> 00:10:00,099 MIS EN EXAMEN FIER DE L’ÊTRE 182 00:10:03,811 --> 00:10:05,313 C'est très théâtral, monsieur. 183 00:10:05,396 --> 00:10:06,647 Soyez un peu plus mystérieux... 184 00:10:06,731 --> 00:10:09,275 et voilà mon super-héros. 185 00:10:09,358 --> 00:10:10,401 Allons vous mettre au lit... 186 00:10:10,860 --> 00:10:11,944 Regardez. 187 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 On dirait un boulot pour Fruit Bat Man. 188 00:10:17,825 --> 00:10:19,702 On devrait peut-être juste appeler la police. 189 00:10:19,785 --> 00:10:20,786 La police ? 190 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 Ils sont tous corrompus. 191 00:10:23,164 --> 00:10:25,291 Et je le sais, parce que je leur donne de l'argent. 192 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 Je ne me suis jamais senti aussi vivant ! 193 00:10:28,044 --> 00:10:29,378 JOUEZ POUR GAGNER ICI 194 00:10:30,046 --> 00:10:32,089 Je vous donne 1 000 dollars chacun 195 00:10:32,173 --> 00:10:34,550 si vous faites semblant que le vieil homme a arrêté le crime. 196 00:10:38,554 --> 00:10:39,972 Prenez garde au poing-qui-tombe-en-miettes 197 00:10:40,056 --> 00:10:40,931 de la justice ! 198 00:10:41,515 --> 00:10:43,225 Aïe. Mon Dieu. 199 00:10:44,060 --> 00:10:47,313 Qui êtes-vous, octogénaire mystérieux de la nuit ? 200 00:10:47,396 --> 00:10:49,565 Je suis le grincement dans le plafond, 201 00:10:49,649 --> 00:10:51,108 le claquement dans la cheminée, 202 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 les petites marques de dents dans la pêche. 203 00:10:53,402 --> 00:10:55,404 Je suis Fruit Bat Man. 204 00:10:55,488 --> 00:10:59,158 Je retourne à mon royaume naturel, la nuit noire. 205 00:10:59,241 --> 00:11:04,163 {\an8}PAS DE CHÈQUES - CARTES DE CRÉDIT - BONS ALIMENTAIRES 206 00:11:04,580 --> 00:11:07,500 Je vais prendre un de ces porte-clés lampe-torche. 207 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Il faut toujours appuyer sur ce truc ? 208 00:11:10,002 --> 00:11:11,545 Qui a assez de force pour ça ? 209 00:11:13,255 --> 00:11:15,758 Quand je suis arrivée, le lundi après Pâques, 210 00:11:15,841 --> 00:11:17,927 j'ai remarqué qu'il manquait trois douzaines d'oeufs. 211 00:11:18,010 --> 00:11:20,429 Et vous pensez que ce garçon a pris ces oeufs ? 212 00:11:20,513 --> 00:11:23,140 Lui ? Il prend juste des sodas et des desserts. 213 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 Objection ! C'est pas bon pour la santé ! 214 00:11:25,226 --> 00:11:27,103 Mais Bart aurait-il pu voler ces oeufs ? 215 00:11:27,186 --> 00:11:29,647 Absolument pas. Ils sont sous clé. 216 00:11:31,357 --> 00:11:33,317 Personne n'aurait pu toucher ces oeufs 217 00:11:33,401 --> 00:11:35,695 à part moi et les mouettes qui les ont pondus. 218 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 Pas d'autres questions. 219 00:11:39,365 --> 00:11:40,991 Etre jeune et en procès. 220 00:11:56,048 --> 00:11:57,049 BANQUE DE SPRINGFIELD 221 00:12:16,068 --> 00:12:17,945 SUPER-HEROS DEMANTELE UN CERCLE DE JEU 222 00:12:18,362 --> 00:12:21,490 Un toast à notre nouveau protecteur énigmatique, 223 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 qui n'est certainement pas moi. 224 00:12:23,367 --> 00:12:25,035 Smithers, faites cligner mon oeil. 225 00:12:26,871 --> 00:12:29,081 Tu veux aller au jacuzzi, Burnsie ? 226 00:12:29,165 --> 00:12:30,583 Je déteste devenir tout fripé, 227 00:12:30,666 --> 00:12:33,252 mais prendre un bain chaud, c'est ce que font les play-boys. 228 00:12:33,878 --> 00:12:35,588 Beau boulot, tout le monde. C'est terminé. 229 00:12:38,090 --> 00:12:40,801 C'est bien de faire en sorte qu'un vieil homme se sente bien. 230 00:12:40,885 --> 00:12:42,428 Tu l'as dit. 231 00:12:43,804 --> 00:12:45,931 Donc Bart n'a pas pu prendre les oeufs. 232 00:12:46,348 --> 00:12:48,434 J'étais avec lui tout le week-end. 233 00:12:48,517 --> 00:12:50,394 Tu dirais n'importe quel mensonge pour le jeune Simpson, 234 00:12:50,478 --> 00:12:51,353 n'est-ce pas ? 235 00:12:51,687 --> 00:12:53,898 Oui, mais je ferais pipi dans mon slip. 236 00:12:54,315 --> 00:12:55,524 Nelson. 237 00:12:56,233 --> 00:12:57,568 Parfaitement sec. 238 00:12:59,612 --> 00:13:02,782 Voilà ce que j'appelle des dessous de l'affaire plutôt courts. 239 00:13:02,865 --> 00:13:03,908 Pourquoi vous êtes là ? 240 00:13:03,991 --> 00:13:05,826 J'ai pensé à cette blague alors je suis venu. 241 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 Votre Honneur, nous en avons assez vu. 242 00:13:09,038 --> 00:13:11,165 J'ai démoli les déclarations de l'accusation 243 00:13:11,248 --> 00:13:12,958 et j'ai fait suer le procureur dans deux chemises. 244 00:13:13,042 --> 00:13:14,418 {\an8}VOLLEY-BALL FÉMININ 245 00:13:14,502 --> 00:13:16,337 Je vous demande de rejeter l'affaire 246 00:13:16,420 --> 00:13:18,672 et de libérer ce garçon doux et adorable. 247 00:13:18,756 --> 00:13:20,257 Demande rejetée. 248 00:13:21,342 --> 00:13:23,552 Mlle Simpson, votre sommation de frimeuse 249 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 contient une grave erreur. 250 00:13:25,012 --> 00:13:27,097 En qualifiant votre frère de doux et adorable, 251 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 vous ouvrez la porte au témoignage de quiconque 252 00:13:29,391 --> 00:13:31,519 ne trouve pas qu'il soit doux et adorable. 253 00:13:31,602 --> 00:13:34,438 {\an8}L'accusation appelle tous les habitants du monde ! 254 00:13:41,529 --> 00:13:43,030 TÉMOINS INAMICAUX 255 00:13:45,783 --> 00:13:49,537 M. Szyslak, quel nom l'accusé a-t-il demandé 256 00:13:49,620 --> 00:13:50,996 quand il a appelé à votre bar ? 257 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Il a demandé... 258 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 Edmond Cul. 259 00:13:55,334 --> 00:13:57,002 Et après, qu'avez-vous dit ? 260 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 Eh bien, j'ai dit... 261 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 J'ai dit : "Edmond Cul." 262 00:14:02,299 --> 00:14:05,010 "Edmond Cul." Et après, j'ai... 263 00:14:06,053 --> 00:14:07,179 Excusez-moi. 264 00:14:07,263 --> 00:14:08,347 Prenez tout votre temps. 265 00:14:09,682 --> 00:14:14,562 J'ai crié : "Quelqu'un a vu Edmond Cul ?" 266 00:14:16,063 --> 00:14:17,189 Vous voyez, ils... 267 00:14:18,065 --> 00:14:19,775 Ils ont cru que je demandais... 268 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 Si quelqu'un voulait voir... 269 00:14:24,154 --> 00:14:26,156 C'est tellement douloureux. 270 00:14:26,991 --> 00:14:29,201 Mon cul. 271 00:14:33,581 --> 00:14:35,416 Merci de votre courage. 272 00:14:35,499 --> 00:14:38,002 Je dois m'assurer qu'il n'a jamais fait ça à un autre barman. 273 00:14:40,462 --> 00:14:42,673 Passe-moi la sauce, Gloria Toujours-Faux. 274 00:14:42,756 --> 00:14:46,635 Le procès n'est pas fini et la sauce, c'est du jus d'animal mort. 275 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 BATMAN FRUGIVORE SAUVE LE CHAT, LÂCHE LES CHIENS 276 00:14:50,764 --> 00:14:53,976 N'oubliez pas ça, un Simpson n'abandonne jamais. 277 00:14:56,729 --> 00:14:58,105 Tu plaisantes ! 278 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 Une civile. Elle ne doit pas savoir que je suis un héros. 279 00:15:09,742 --> 00:15:10,618 Arrachez-lui les yeux. 280 00:15:12,453 --> 00:15:14,872 M. Burns, je suis venue ici parce que mon frère 281 00:15:14,955 --> 00:15:16,874 est sur le point d'être condamné à tort... 282 00:15:16,957 --> 00:15:19,960 Et l'homme que je recherche pourrait m'aider à trouver la vérité. 283 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 Tu n'as pas compris ? Je me fiche de qui tu es et de ce que tu veux. 284 00:15:24,131 --> 00:15:25,466 Va-t'en. 285 00:15:28,052 --> 00:15:30,137 Vous venez de renvoyer la première personne 286 00:15:30,220 --> 00:15:32,097 que vous auriez vraiment pu aider. 287 00:15:32,181 --> 00:15:33,849 Que voulez-vous dire, "vraiment" ? 288 00:15:33,933 --> 00:15:35,726 J'ai frappé 4 cambrioleurs 289 00:15:35,809 --> 00:15:37,061 qui ressemblaient à Homer Simpson, ce soir. 290 00:15:37,144 --> 00:15:39,396 C'était tous des faux, c'est moi qui arrangeais tout. 291 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Même l'Abominable Dr Lenny ? 292 00:15:42,149 --> 00:15:43,817 Non, ça c'était un accident heureux. 293 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Mais le reste était faux, comme vous, 294 00:15:45,819 --> 00:15:48,530 un homme qui prétend être un héros mais qui n'est qu'une arnaque 295 00:15:48,614 --> 00:15:49,990 avec un joli corps. 296 00:15:53,243 --> 00:15:56,538 Ils vous appellent, monsieur, mais qui va répondre ? 297 00:16:00,542 --> 00:16:02,086 C'est quoi ça ? 298 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 Et donc j'ai compris que les seuls vrais Batman 299 00:16:13,013 --> 00:16:14,974 sont Christian Bale et Adam West. 300 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Pourquoi tu laves le pantalon de Bumblebee Man ? 301 00:16:18,227 --> 00:16:20,187 Je me suis portée volontaire pour laver 302 00:16:20,270 --> 00:16:21,939 les tâches d'oeuf sur tous les habits. 303 00:16:22,022 --> 00:16:25,317 C'est une des choses que tu dis en espérant que personne n'acceptera. 304 00:16:27,111 --> 00:16:28,195 - C'est bizarre. - Quoi ? 305 00:16:28,278 --> 00:16:30,197 - Cette jupe a peu d'éclaboussures. - Quoi ? 306 00:16:30,280 --> 00:16:32,783 Des éclaboussures comme si l'oeuf avait été écrasé à la main. 307 00:16:32,866 --> 00:16:35,202 - Je ne comprends pas. - Comme une feinte 308 00:16:35,285 --> 00:16:36,161 pour ne pas être suspecté. 309 00:16:36,495 --> 00:16:38,205 Intéressant, sauf qu'il te manque une chose. 310 00:16:38,288 --> 00:16:39,164 Quoi donc ? 311 00:16:39,248 --> 00:16:41,041 Ce n'est pas une jupe mais un kilt ! 312 00:16:46,296 --> 00:16:49,258 La déchiqueteuse à bois. Y a-t-il une musique plus agréable ? 313 00:16:49,341 --> 00:16:51,010 Pourquoi l'avez-vous fait, Willy ? 314 00:16:51,760 --> 00:16:55,264 Parce que le monde se porte mieux avec quatre Gallois de moins ! 315 00:16:55,347 --> 00:16:56,390 Attends, de quoi on parle ? 316 00:16:56,765 --> 00:16:59,727 Ce kilt dit que vous avez piégé mon frère. Pourquoi ? 317 00:17:00,102 --> 00:17:01,812 Parce que je déteste Pâques. 318 00:17:01,895 --> 00:17:05,065 Vous voyez, mesdames, je ne suis pas juste un presbytérien, 319 00:17:05,149 --> 00:17:07,735 je suis un vieux croyant écossais presbytérien ! 320 00:17:09,403 --> 00:17:11,613 Les vieux croyants ne reconnaissent pas les fêtes 321 00:17:11,697 --> 00:17:14,033 qui ne sont pas célébrées par les apôtres originaux, 322 00:17:14,116 --> 00:17:19,163 surtout celle qui succède à la fête païenne du printemps ! 323 00:17:19,246 --> 00:17:21,206 Mais comment avez-vous eu la clé ? 324 00:17:21,290 --> 00:17:23,625 J'ai fait l'amour à la cantinière Dora 325 00:17:23,709 --> 00:17:25,127 et j'ai fait un double pendant qu'elle dormait. 326 00:17:28,797 --> 00:17:31,508 Maintenant, pour votre preuve... 327 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 Regardez ! Les oreilles pointues de la justice. 328 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 Une chauve-souris humaine ! 329 00:17:50,861 --> 00:17:53,781 {\an8}Vous êtes si léger. C'est comme se battre avec un foulard en soie ! 330 00:17:53,864 --> 00:17:55,199 Ou une ceinture de kimono ! 331 00:17:55,574 --> 00:17:58,786 Oui, sentez les chatouillis légers de la justice. 332 00:18:11,048 --> 00:18:12,216 Quel côté a gagné ? 333 00:18:12,299 --> 00:18:14,009 - Les gentils ou les méchants ? - Les gentils. 334 00:18:14,093 --> 00:18:16,929 - Et j'étais de quel côté ? - Celui des gentils. 335 00:18:17,012 --> 00:18:18,931 Eh bien, voilà deux surprises. 336 00:18:20,057 --> 00:18:22,184 Accusé, levez-vous, s'il vous plaît. 337 00:18:23,393 --> 00:18:27,356 C'est incroyable tout le sport que j'ai fait avec ces paroles. 338 00:18:27,439 --> 00:18:28,524 Arrêtez l'inquisition ! 339 00:18:29,858 --> 00:18:32,736 Voici le véritable monstre qui a jeté ces oeufs. 340 00:18:32,820 --> 00:18:34,113 Oui, c'est vrai. 341 00:18:34,196 --> 00:18:37,658 C'est moi qui ai fait ça, pour une raison d'écossais. 342 00:18:37,741 --> 00:18:41,495 Je virerais ce type s'il n'était pas aussi bon à ce qu'il fait. 343 00:18:41,578 --> 00:18:43,622 Nous avons une école pleine de professionnels. 344 00:18:43,705 --> 00:18:45,374 Vraiment ? Où est cette école ? 345 00:18:45,457 --> 00:18:46,792 Dans votre tête ? 346 00:18:46,875 --> 00:18:50,212 Encore un mystère résolu par la procureur générale Janet Reno. 347 00:18:50,295 --> 00:18:51,421 Je déclare un non-lieu. 348 00:18:53,674 --> 00:18:55,092 Tu m'as sauvé, Lisa. 349 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 Pour le reste de ma vie, tu seras toujours mon appel. 350 00:19:00,055 --> 00:19:02,933 Mais j'espère que tu essaieras d'être gentil, à présent. 351 00:19:03,016 --> 00:19:04,643 Pas besoin, je t'ai toi. 352 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 Les enfants, soyons clairs. 353 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 Malgré ce qui s'est passé ici, des confessions de dernière minute, 354 00:19:10,023 --> 00:19:12,526 un Ecossais enchaîné et des milliardaires qui s'en mêlent, 355 00:19:12,609 --> 00:19:14,736 ce n'est pas comme ça que marche le système juridique. 356 00:19:14,820 --> 00:19:16,071 Enfin, le dernier, si. 357 00:19:16,405 --> 00:19:18,407 Aujourd'hui, vous avez été un véritable héros. 358 00:19:18,490 --> 00:19:20,492 - Merci. - Excellent. 359 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 Vous savez, si vous voulez être un héros, 360 00:19:22,744 --> 00:19:24,830 vous ne devriez pas faire ça avec vos doigts. 361 00:19:25,164 --> 00:19:26,165 C'est mieux ? 362 00:19:26,540 --> 00:19:28,876 Peut-être devriez-vous mettre vos mains derrière la tête. 363 00:19:28,959 --> 00:19:31,086 Peut-être que je devrais les mettre autour de ton cou. 364 00:19:31,837 --> 00:19:34,089 Non, remettez-les comme avant ! 365 00:19:38,635 --> 00:19:39,720 Acquitté ? 366 00:19:39,803 --> 00:19:41,180 Alors mon cauchemar n'est pas terminé ! 367 00:19:57,446 --> 00:20:01,491 Fruit Bat Man, on dirait que tu n'es pas de taille pour moi, 368 00:20:01,575 --> 00:20:03,410 l'Abominable Dr Lenny ! 369 00:20:11,335 --> 00:20:14,838 Messieurs, la menace est trop grande pour un seul héros âgé. 370 00:20:14,922 --> 00:20:19,134 Nous n'avons pas d'autre choix que d'activer l'Initiative Octogénaire. 371 00:20:19,509 --> 00:20:20,385 Le Vagabond... 372 00:20:20,469 --> 00:20:21,511 BANQUE NATIONALE DE SPRINGFIELD 373 00:20:21,595 --> 00:20:25,015 Et il y a eu cette fois où j'ai appris au chien à faire du porridge. 374 00:20:26,099 --> 00:20:27,017 Lève-Tôt... 375 00:20:27,100 --> 00:20:29,519 CHEZ SKOBO 376 00:20:29,603 --> 00:20:30,854 Hot Flash... 377 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Poumon de fer... 378 00:20:36,318 --> 00:20:39,154 Il est temps de réunir Les Dépendants. 379 00:20:44,368 --> 00:20:47,079 - J'ouvre à un, pas d'atout. - Double. 380 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 Tu viens de te faire un ennemi puissant. 381 00:21:37,045 --> 00:21:39,006 {\an8}Adaptation : Elsa Barféty