1
00:00:02,794 --> 00:00:06,339
I Simpson
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,966
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE
NUCLEARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,679
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,762 --> 00:00:13,888
ANTIQUARIATO (E PISTOLE)
DA HERMAN
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,140
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:16,057 --> 00:00:18,435
LE ULTIME PAROLE DI GESÙ NON SONO
STATE "GRAZIE A DIO È VENERDÌ"
8
00:00:22,689 --> 00:00:26,401
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:01:03,021 --> 00:01:07,776
Si sta diffondendo una piaga per
Springfield: la piaga del cappello blu.
10
00:01:08,401 --> 00:01:10,779
Le signore di Springfield indossano
cappelli di Pasqua colorati
11
00:01:10,862 --> 00:01:12,906
per celebrare la resurrezione di...
12
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Gesù Cristo.
13
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
CHIESA GRECO-ORTODOSSA
QUESTA È LA NOSTRA DOMENICA DELLE PALME
14
00:01:28,880 --> 00:01:30,006
SINDACO
15
00:01:30,090 --> 00:01:33,093
È meglio iniziare il concerto, il coniglio
gigante di cioccolato si sta sciogliendo.
16
00:01:33,676 --> 00:01:38,098
{\an8}- Vuoto? Abbiamo pagato per uno solido!
- Capo l'azienda si chiama Coniglio Vuoto.
17
00:01:38,181 --> 00:01:39,849
{\an8}Pensavo fosse l'indirizzo.
18
00:01:39,933 --> 00:01:42,185
{\an8}Guarda quei deliziosi bambini,
Smithers.
19
00:01:42,268 --> 00:01:45,188
Tutti quegli organi sani,
pronti per la raccolta.
20
00:01:49,567 --> 00:01:51,319
Non qui, signore. Non ora.
21
00:01:55,031 --> 00:01:55,907
SOLO 25 CENTESIMI
22
00:01:57,659 --> 00:02:00,203
{\an8}Non sono sicuro di quello
che succederà qui.
23
00:02:01,121 --> 00:02:04,499
{\an8}Ecco il flauto e l'ottavino
24
00:02:04,582 --> 00:02:07,877
{\an8}Cosa viene dopo, i corni, i corni, i corni
25
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
{\an8}I corni, i corni, i corni
26
00:02:14,759 --> 00:02:16,511
Soffiate, piccole delusioni!
27
00:02:40,952 --> 00:02:43,663
{\an8}Chi può aver infilato le uova
nelle nostre trombe?
28
00:02:46,166 --> 00:02:49,752
{\an8}Il suo divertimento è la prova
della sua colpevolezza!
29
00:02:51,254 --> 00:02:55,842
{\an8}- Calma, calma. Non saltiamo a conclus...
- Troppo tardi. Già saltato.
30
00:02:56,718 --> 00:02:59,012
{\an8}L'uovo non dovrebbe stare
nell'occhio di una gallina,
31
00:02:59,095 --> 00:03:01,723
{\an8}dovrebbe stare nel suo buco
per pipì-popò-nascita.
32
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
{\an8}Uccidete quel ragazzo!
33
00:03:06,686 --> 00:03:09,355
È Pasqua, perché queste
persone non sono al lavoro?
34
00:03:13,109 --> 00:03:14,861
L'INCREDIBILE MULK
È UOMO... O È...MULK?
35
00:03:14,944 --> 00:03:18,198
{\an8}Buon Dio.
Guarda tutti questi fumetti.
36
00:03:18,281 --> 00:03:21,868
{\an8}Sì, sì, non esalare il tuo alito di morte
direttamente su di loro.
37
00:03:21,951 --> 00:03:23,494
{\an8}- Grazie.
- Sai,
38
00:03:23,578 --> 00:03:25,079
una volta collezionavo
queste favole essenziali.
39
00:03:25,163 --> 00:03:26,623
CAPITAN CALZE
CAPITAN CALZE LE SUONA A HITLER!
40
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
{\an8}- Che cosa stai leggendo?
- Le avventure del Buon pastore
41
00:03:33,880 --> 00:03:35,965
{\an8}e della sua spalla, il Ragazzo Soffice.
42
00:03:36,758 --> 00:03:41,471
{\an8}Questo è il suo grido di battaglia. Baa!
Il suono che terrorizza i ladri di pecore
43
00:03:41,554 --> 00:03:44,933
{\an8}in lungo e in largo per la selvaggia
penisola settentrionale del Michigan.
44
00:03:45,016 --> 00:03:48,061
{\an8}Dovresti essere all'aria aperta,
a prendere a calci i cani.
45
00:03:48,394 --> 00:03:52,398
{\an8}Comprerò questa casa editrice
e la raderò al suolo.
46
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
CASA EDITRICE WHOLESOME & FIGLI
47
00:03:53,858 --> 00:03:56,486
- Perché ci hai chiusi dentro?
- Per dare una lezione a mio figlio!
48
00:04:00,365 --> 00:04:02,200
Quanto vuole per l'intera collezione?
49
00:04:03,034 --> 00:04:07,789
- La velocità della luce, in dollari.
- Dagli la costante di Faraday.
50
00:04:08,539 --> 00:04:10,458
BANCA DI SPRINGFIELD
DA PAGARE A: LA BOTTEGA DELL'ANDROIDE
51
00:04:16,589 --> 00:04:20,009
Bella trovata, Bart.
Hai rovinato Halloween, il Ringraziamento,
52
00:04:20,093 --> 00:04:23,429
Natale e Pasqua.
Il leggendario grande slam!
53
00:04:23,513 --> 00:04:25,515
Ragazzi, ve lo giuro, non sono stato io.
54
00:04:36,025 --> 00:04:38,278
Non mi piace il suono di
quella marcia funebre.
55
00:04:39,988 --> 00:04:45,326
Ok, pagherò le caramelle alla vostra
dannata banda! Quant'è, 1.700 dollari?
56
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
Dimentica le caramelle!
Siamo qui per trasformare questo...
57
00:04:48,746 --> 00:04:50,331
in questo!
58
00:04:51,124 --> 00:04:53,710
Ora fai me con un sombrero!
59
00:04:56,838 --> 00:04:59,173
Ora fammi mentre dormo sotto
un cactus!
60
00:04:59,966 --> 00:05:01,259
QUESTO È RAZZISMO
61
00:05:01,342 --> 00:05:05,263
Consegnaci tuo figlio, così possiamo
applicare la Giustizia della banda.
62
00:05:08,474 --> 00:05:11,936
So che sembra brutto e lo ammetto,
mentirei all'istante
63
00:05:12,020 --> 00:05:16,065
a Lisa, mamma o papà, ma
non mentirei mai a Maggie.
64
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
Non sono stato io a fare
quello scherzo.
65
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
Wow, ha passato il test di Maggie.
66
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Ti ricordi quando Maggie ha
risolto il Biscotto gate?
67
00:05:29,078 --> 00:05:30,997
Fin troppo bene.
68
00:05:31,998 --> 00:05:35,918
Per provare l'innocenza di mio fratello
richiedo un tribunale minorile.
69
00:05:37,211 --> 00:05:40,340
Va bene! Bart non deve essere giudicato
da questi bambini,
70
00:05:40,423 --> 00:05:45,428
ma da una giuria di bambini! Per lo più
questi bambini! Solo che sono troppi.
71
00:05:46,554 --> 00:05:49,223
Temo che una volta che è stato richiesto
un tribunale minorile,
72
00:05:49,307 --> 00:05:52,560
siamo legalmente obbligati
a interrompere la regola del mobbing,
73
00:05:52,643 --> 00:05:55,021
come deciso nel caso Gomma contro Colla
74
00:05:55,104 --> 00:05:58,107
e come confermato nel caso
So che sei tu contro Cosa sono io?
75
00:05:58,733 --> 00:06:02,862
Figliolo, se c'è una cosa che ho imparato
come imputato e come giurato
76
00:06:02,945 --> 00:06:07,492
è tenersi alla larga dai tribunali.
Sono così dannatamente noiosi.
77
00:06:07,575 --> 00:06:09,911
Corri, ragazzo! Troverò un diversivo.
78
00:06:41,692 --> 00:06:43,861
Chiunque può dirigere Sousa.
79
00:06:48,699 --> 00:06:49,700
MANUALE TRIBUNALE MINORILE
80
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
Notizie belle e brutte.
Possiamo scegliere il giudice,
81
00:06:51,577 --> 00:06:54,580
ma sarà impossibile trovarne uno
che non ti odi.
82
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Conosco una persona che sarebbe
un grande giudice.
83
00:06:57,458 --> 00:07:01,379
Sapete che una volta vostro nonno ha fatto
un'arringa davanti alla Corte Suprema?
84
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
- No.
- Scusa.
85
00:07:02,547 --> 00:07:07,343
Neanche per sogno, volevo dire,
è la verità. Era il lontano 1998.
86
00:07:07,718 --> 00:07:08,719
CORTE SUPREMA DEGLI STATI UNITI
87
00:07:08,803 --> 00:07:12,014
- Io dico diritti individuali.
- Io dico bene comune.
88
00:07:12,098 --> 00:07:16,686
- Signori, il sistema premia entrambi.
- Già, cosa ne vuoi sapere?
89
00:07:17,145 --> 00:07:20,022
- Procuratore generale Janet Reno?
- Esatto.
90
00:07:20,106 --> 00:07:22,066
E spero che quella gomma sul
pavimento non sia vostra.
91
00:07:22,775 --> 00:07:24,569
Non lo è. Ma me ne occuperò io.
92
00:07:25,611 --> 00:07:26,737
{\an8}HAI BISOGNO DI UN BABYSITTER?
93
00:07:27,363 --> 00:07:28,573
Smettila di fare così.
94
00:07:30,074 --> 00:07:33,286
Questo è meglio che essere un vero
procuratore o un vero generale.
95
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
Il procuratore generale e io
abbiamo cominciato a giocare a scacchi
96
00:07:36,706 --> 00:07:40,543
- per posta, da quel giorno in poi.
- Ho difficoltà a credere che sia vero.
97
00:07:40,626 --> 00:07:42,795
Già, perché mai dovreste giocare
a scacchi per posta
98
00:07:42,879 --> 00:07:44,505
quando potete giocare a scacchi
tramite internet?
99
00:07:44,589 --> 00:07:48,342
- O ancora meglio, non giocare affatto?
- Ascolta bene, impertinente
100
00:07:48,426 --> 00:07:50,928
non sei troppo grande per farti
dare una strigliata!
101
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
Non è una minaccia se non so
cosa vuol dire.
102
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
- Ti concio per le feste!
- Grazie. Sarebbe carino.
103
00:08:00,771 --> 00:08:01,772
L'UOMO RADIOATTIVO INCONTRA
LA BANDA VOCALE STAR LAND
104
00:08:02,607 --> 00:08:06,027
Sento una ventata di immigrati
con questi moderni supereroi.
105
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
CHI O COS'È?
IN ARRIVO!
106
00:08:12,450 --> 00:08:16,454
Milionario solitario,
palazzo signorile, psiche labile.
107
00:08:17,413 --> 00:08:18,623
È proprio come me.
108
00:08:19,415 --> 00:08:22,460
Smithers, diventerò anch'io un
pipistrello che combatte il crimine.
109
00:08:23,169 --> 00:08:25,755
- Hmm.
- Ma non sarò solo un pipistrello.
110
00:08:25,838 --> 00:08:29,217
Diventerò il terribile pipistrello che
piomba dal cielo
111
00:08:29,300 --> 00:08:34,388
e succhia l'essenza vitale
della sua preda. Sarò Bat Man Frutta!
112
00:08:34,472 --> 00:08:38,017
Grande, grande. Io... Io suppongo che non
se ne sarà dimenticato domani?
113
00:08:38,100 --> 00:08:41,646
- Non più di quanto scorderei mia madre.
- Quello non è sua madre, è il suo orso.
114
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Beh, allora, dov'è la mia madre peluche?
115
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
LA BIBBIA DELLO SCOZZESE ARRABBIATO
116
00:08:48,277 --> 00:08:49,445
CORTE MINORILE ELEMENTARE DI
SPRINGFIELD
117
00:08:49,529 --> 00:08:51,697
Va bene, imbecilli dal cranio molle,
sedetevi per bene
118
00:08:51,781 --> 00:08:54,158
perché finalmente abbiamo qualcuno
in questa scuola
119
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
che merita il nostro rispetto.
120
00:08:56,160 --> 00:09:00,498
- L'ex Procuratore generale, Janet Reno.
- Grazie, Gary.
121
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Il racconto del nonno era vero?
122
00:09:03,584 --> 00:09:07,046
Per prima cosa, vorrei dire,
torre in E-8. Scacco matto.
123
00:09:07,129 --> 00:09:08,464
Dannazione!
124
00:09:09,173 --> 00:09:13,135
Ora il tribunale minorile ha aperto la
seduta. Dio, come amo dare colpi.
125
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
Sig. Procuratore?
126
00:09:14,845 --> 00:09:17,098
{\an8}Nei prossimi due giorni
sentirete
127
00:09:17,181 --> 00:09:19,183
come l'imputato,
Bartholomew Simpson,
128
00:09:19,267 --> 00:09:21,978
{\an8}vale a dire il lanciatore di uova
di Springfield...
129
00:09:22,061 --> 00:09:24,522
{\an8}- Obiezione! È pregiudizievole!
- Accolta.
130
00:09:25,398 --> 00:09:29,235
- Ha accolto la mia obiezione.
- Come Bartholomew Simpson ha
131
00:09:29,318 --> 00:09:31,904
arbitrariamente lanciato uova in questa
città insieme a Milhouse premeditatamente
132
00:09:31,988 --> 00:09:33,155
Aspetti, un momento.
133
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Preside Skinner,
indossa delle scarpe con suole rigide
134
00:09:35,992 --> 00:09:38,661
- in questa palestra?
- No signora. Sono scarpe da ginnastica.
135
00:09:38,744 --> 00:09:41,330
Indossa scarpe da ginnastica
a un processo?
136
00:09:41,706 --> 00:09:44,083
La stampa avrà una giornata da Dio
con questa storia.
137
00:09:44,709 --> 00:09:48,087
Giornata da Dio! Posso dare di matto e
nessuno può fermarmi!
138
00:09:48,170 --> 00:09:51,591
È esattamente quello che ha detto George
W. Bush quando ha prestato giuramento.
139
00:09:51,674 --> 00:09:54,135
- Le persone non se lo ricordano.
- Questo caso sta andando alla grande.
140
00:09:54,218 --> 00:09:57,555
Anche se, come al solito, non assomiglio
affatto al disegno dell'artista in aula.
141
00:09:58,014 --> 00:09:59,056
Bel tentativo, Pop.
142
00:09:59,140 --> 00:10:00,099
SOTTO ACCUSA E
ORGOGLIOSO, BELLO!
143
00:10:03,561 --> 00:10:07,440
Molto drammatico, signore.
Un po' più pensieroso e...
144
00:10:07,523 --> 00:10:09,025
ecco il mio supereroe.
145
00:10:09,108 --> 00:10:11,485
- Ora la porto a letto e...
- Guarda lì.
146
00:10:11,819 --> 00:10:12,862
JET MARKET
147
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
Sembra che ci sia un lavoro
per Bat Man Frutta.
148
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
- Forse dovremmo chiamare la polizia.
- La polizia?
149
00:10:20,870 --> 00:10:25,166
Ogni singolo uomo corrotto. Io dovrei
saperlo perché sono io a corromperli.
150
00:10:25,249 --> 00:10:27,043
Non mi sono mai sentito così vivo!
151
00:10:29,503 --> 00:10:32,632
Ascoltate, darò 1.000 dollari
a ciascuno di voi se farete finta
152
00:10:32,715 --> 00:10:34,675
di lasciare che quel vecchio lì fuori
fermi questo crimine.
153
00:10:38,429 --> 00:10:40,806
Senti il pugno fatiscente della giustizia!
154
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
Ahia, oh mamma.
155
00:10:43,893 --> 00:10:47,188
Chi sei tu, misterioso
ottuagenario della notte?
156
00:10:47,271 --> 00:10:50,858
Sono lo squittio tra le travi,
il battito d'ali nel camino,
157
00:10:50,941 --> 00:10:55,279
il segno dei dentini sulla pesca.
Sono Bat Man Frutta.
158
00:10:55,363 --> 00:10:59,158
Ora torno al mio reame naturale,
il buio pesto.
159
00:11:04,497 --> 00:11:07,458
Prenderò solo uno di questi
portachiavi a torcia.
160
00:11:08,167 --> 00:11:11,253
Bisogna continuare a premere questa cosa?
Chi ce l'ha la forza?
161
00:11:13,172 --> 00:11:15,675
Allora, quando sono entrata
il lunedì dopo Pasqua,
162
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
ho notato che mancavano
tre dozzine di uova.
163
00:11:17,885 --> 00:11:20,304
Pensa che questo ragazzo abbia
preso le uova?
164
00:11:20,388 --> 00:11:24,975
- Lui? Prende solo bibite gassate e dolci.
- Obiezione! Non sono salutari!
165
00:11:25,059 --> 00:11:29,689
- Bart potrebbe aver presso quelle uova?
- Assolutamente no. Erano chiuse a chiave.
166
00:11:31,232 --> 00:11:35,528
Nessuno poteva toccare quelle uova eccetto
me e i gabbiani che le hanno deposte.
167
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
Nessun'altra domanda.
168
00:11:39,115 --> 00:11:40,950
Essere giovani e a un processo.
169
00:11:56,048 --> 00:11:56,966
BANCA DI SPRINGFIELD
170
00:12:15,776 --> 00:12:18,028
LA GIUSTIZIA CON UN SAPORE FRUTTATO
SUPEREORE FERMA GIRO DI SCOMMESSE
171
00:12:18,112 --> 00:12:23,117
Un brindisi al nostro nuovo, enigmatico
protettore che di certo non sono io.
172
00:12:23,200 --> 00:12:24,785
Smithers, fammi fare l'occhiolino.
173
00:12:26,746 --> 00:12:30,499
- Desideri un idromassaggio, Burnsei?
- Beh, odio essere tutto rinsecchito,
174
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
ma l'idromassaggio è quello che facciamo
noi playboy.
175
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
Ottimo lavoro, gente. E stop!
176
00:12:37,840 --> 00:12:40,593
È bello aiutare un anziano
a sentirsi bene con se stesso.
177
00:12:40,676 --> 00:12:41,802
Puoi dirlo forte.
178
00:12:43,679 --> 00:12:48,392
Quindi, Bart non può aver preso le uova.
Sono stato con lui per tutto il week end.
179
00:12:48,476 --> 00:12:51,270
Inventeresti qualunque bugia
per Bart Simpson, non è vero ragazzo?
180
00:12:51,353 --> 00:12:55,107
- Già, ma me la farei nei pantaloni.
- Nelson.
181
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
Asciutto come l'osso.
182
00:12:59,570 --> 00:13:02,656
Questo è quello che chiamo "riassunto
legale".
183
00:13:02,740 --> 00:13:05,785
- Perché sei qui?
- Mi è venuta la battuta e sono corso qui.
184
00:13:06,660 --> 00:13:10,998
Vostro Onore, penso che abbiamo visto
abbastanza. Ho demolito le accuse
185
00:13:11,081 --> 00:13:12,958
e fatto sudare al procuratore due camicie.
186
00:13:13,042 --> 00:13:14,293
{\an8}PALLAVOLO FEMMINILE
PRIMA MEDIA
187
00:13:14,376 --> 00:13:18,547
Chiedo che il caso venga chiuso e che
questo dolce, amabile ragazzo sia libero.
188
00:13:18,631 --> 00:13:20,216
Mozione respinta.
189
00:13:21,091 --> 00:13:23,427
Sig.na Simpson,
la sua arringa finale
190
00:13:23,511 --> 00:13:26,889
conteneva un grave errore.
Chiamando suo fratello dolce e amabile
191
00:13:26,972 --> 00:13:28,641
ha aperto la strada per la testimonianza
192
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
di chiunque creda che non sia
dolce e amabile.
193
00:13:31,435 --> 00:13:34,438
{\an8}L'accusa chiama tutte le persone
sulla terra!
194
00:13:41,445 --> 00:13:42,988
{\an8}TESTIMONI OSTILI
195
00:13:45,783 --> 00:13:51,163
Sig. Szyslak, con chi voleva parlare
l'accusato quando ha chiamato al suo bar?
196
00:13:51,247 --> 00:13:52,456
Ha chiesto di...
197
00:13:53,749 --> 00:13:57,127
- Coli Testi.
- E lei cosa ha detto?
198
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
Beh, ho detto...
199
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Ho detto: "Coli Testi".
200
00:14:02,258 --> 00:14:03,968
"Coli Testi".
201
00:14:04,051 --> 00:14:08,514
- E poi io... io... mi scusi.
- Si prenda tutto il tempo necessario.
202
00:14:08,597 --> 00:14:14,728
Io... io... io ho urlato,
"Qualcuno ha visto Testi Coli?"
203
00:14:16,021 --> 00:14:17,189
Vede, loro...
204
00:14:18,148 --> 00:14:23,320
vede, pensavano che chiedessi se
qualcuno avesse visto i miei... i miei...
205
00:14:24,405 --> 00:14:26,115
cavolo, è così doloroso...
206
00:14:26,866 --> 00:14:29,451
i miei testicoli!
207
00:14:33,497 --> 00:14:36,500
- La ringrazio per il suo coraggio.
- Voglio solo assicurarmi
208
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
che non lo faccia più
a nessun altro barista.
209
00:14:40,462 --> 00:14:42,923
Passami la salsa gravy,
Gloria senza gloria.
210
00:14:43,007 --> 00:14:46,635
Il processo non è ancora finito
e la salsa gravy è succo di animale morto.
211
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
BAT MAN FRUTTA
SALVA MICIO, SQUINZAGLIA I SEGUGI
212
00:14:50,764 --> 00:14:54,310
Ricordati solo una cosa,
un Simpson non si arrende mai.
213
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Stai scherzando!
214
00:15:07,531 --> 00:15:10,743
Una civile. Non deve sapere che sono un
eroe. Cavale gli occhi.
215
00:15:12,494 --> 00:15:16,832
Sig. Burns, sono qui perché mio fratello
sta per essere condannato ingiustamente
216
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
e l'uomo che sto cercando mi
aiuterebbe a trovare la verità.
217
00:15:20,002 --> 00:15:22,880
Non ci arrivi? Non m'importa chi sei
o cosa vuoi.
218
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
Ora sparisci.
219
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
Penso che lei abbia mandato
via la prima persona
220
00:15:30,304 --> 00:15:33,807
- che avrebbe potuto aiutare davvero.
- Che cosa intendi dire per "davvero"?
221
00:15:33,891 --> 00:15:37,019
Ho fatto a pugni con quattro ladri a forma
di Homer Simpson in una sola stanotte.
222
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
Tutti quei truffatori erano finti,
inventati da me.
223
00:15:40,356 --> 00:15:43,817
- Anche l'Abominevole Dr. Lenny?
- No, quello è stato un caso fortunato.
224
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
Tutti gli altri erano falsi,
proprio come lei,
225
00:15:45,694 --> 00:15:48,197
un uomo che dice di essere un eroe
ma che non è nient'altro che
226
00:15:48,280 --> 00:15:50,157
una frode con un bel fisico.
227
00:15:53,243 --> 00:15:56,497
La stanno chiamando, signore,
ma chi risponderà?
228
00:16:00,459 --> 00:16:02,044
Che diavolo è quello?
229
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
Quindi, ho imparato che
gli unici veri Batman
230
00:16:12,846 --> 00:16:14,974
sono Christian Bale e Adam West.
231
00:16:15,432 --> 00:16:17,977
Perché stai lavando le mutande
dell'Uomo ape?
232
00:16:18,060 --> 00:16:21,689
Mi sono offerta volontaria per togliere le
macchie di uova dai vestiti di tutti.
233
00:16:21,772 --> 00:16:25,401
È una di quelle cose che dici e che
speri che nessuno prenda sul serio.
234
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
- Che strano.
- Che cosa è strano?
235
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
Questa gonna ha un solo schizzo.
236
00:16:29,530 --> 00:16:31,115
- Schizzo?
- Uno schizzo, come se l'uovo
237
00:16:31,198 --> 00:16:33,492
- fosse stato schiacciato a mano.
- Non ti seguo.
238
00:16:33,575 --> 00:16:36,245
Come se qualcuno avesse fatto finta di
essere colpito, per non destare sospetti.
239
00:16:36,328 --> 00:16:38,038
Interessante,
è solo che ti sei persa un dettaglio?
240
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
- Quale dettaglio?
- Non è una gonna, è un kilt!
241
00:16:46,505 --> 00:16:49,049
La macchina truciolatrice.
Ci può essere musica più dolce?
242
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
Perché lo hai fatto, Willy?
243
00:16:51,677 --> 00:16:55,014
Perché con quattro gallesi in meno
il mondo un posto migliore è!
244
00:16:55,097 --> 00:16:59,018
- Aspetta, di cosa stiamo parlando?
- Questo kilt dice che hai incastrato Bart
245
00:16:59,101 --> 00:17:01,645
- Perché?
- Perché io odio la Pasqua.
246
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Vedete, signore.
Non solo sono presbiteriano,
247
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
anche un vecchio credente della Chiesa
Presbiteriana di Scozia sono.
248
00:17:09,236 --> 00:17:13,907
I vecchi credenti non riconoscono le
feste non celebrate dagli apostoli,
249
00:17:13,991 --> 00:17:19,038
soprattutto quelle che vengono da
una dea pagana, Eostre!
250
00:17:19,121 --> 00:17:21,040
Ma come hai avuto la chiave?
251
00:17:21,123 --> 00:17:23,000
Gli occhi dolci a Dora,
la signora del pranzo, ho fatto
252
00:17:23,083 --> 00:17:25,085
e poi una copia delle chiavi
mentre dormiva ho fatto.
253
00:17:28,672 --> 00:17:31,300
Ora, per quanto riguarda
la prova!
254
00:17:35,095 --> 00:17:38,098
Attenti alle orecchie aguzze della
giustizia.
255
00:17:40,601 --> 00:17:42,269
Un pipistrello frutta umano!
256
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
{\an8}Così leggero sei. È come combattere
con una sciarpa di seta!
257
00:17:53,697 --> 00:17:55,240
O con la cintura di un kimono!
258
00:17:55,324 --> 00:17:58,660
Sì, senti l'impalpabile brivido
della giustizia.
259
00:18:11,006 --> 00:18:13,842
- Chi ha vinto? Il bene o il male?
- Il bene.
260
00:18:13,926 --> 00:18:16,762
- E io da che parte stavo?
- Dalla parte del bene.
261
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
Beh, ci sono due sorprese.
262
00:18:19,890 --> 00:18:22,351
Che l'imputato si alzi.
263
00:18:23,143 --> 00:18:27,147
È impressionante l'esercizio che ho
fatto con quelle parole.
264
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
Fermate l'inquisizione!
265
00:18:29,691 --> 00:18:33,946
- Osservate il vero demone lancia uova!
- Signorsì, questo vero è.
266
00:18:34,029 --> 00:18:37,491
Uno scherzo ho fatto,
per qualche folle motivo scozzese.
267
00:18:37,574 --> 00:18:41,411
Licenzierei quell'uomo se non fosse così
dannatamente bravo in quello che fa.
268
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
Abbiamo una scuola
piena di professionisti, signore.
269
00:18:43,580 --> 00:18:46,583
Davvero? Dov'è questa scuola?
Dentro la tua testa?
270
00:18:46,667 --> 00:18:50,087
Un altro mistero risolto
dal Procuratore generale Janet Reno.
271
00:18:50,170 --> 00:18:51,463
Il caso è chiuso.
272
00:18:53,382 --> 00:18:54,925
Mi hai salvato, Lis.
273
00:18:55,008 --> 00:18:58,929
Sarai sempre la mia unica chiamata,
per il resto della mia vita.
274
00:18:59,805 --> 00:19:02,766
Spero proprio che proverai a
fare il bravo d'ora in poi.
275
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Non ce n'è bisogno, ho te.
276
00:19:04,893 --> 00:19:08,480
Bambini, che sia chiara una cosa.
Nonostante ciò che è successo qui
277
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
confessioni all'ultimo minuto,
Scozzesi ammanettati
278
00:19:10,941 --> 00:19:14,528
e milionari impiccioni non rappresentano
il funzionamento del sistema legale.
279
00:19:14,611 --> 00:19:18,240
- Beh, l'ultima cosa sì.
- Oggi lei è stato un vero eroe
280
00:19:18,323 --> 00:19:20,325
- Grazie.
- Eccellente.
281
00:19:20,409 --> 00:19:22,452
Sa, se davvero vuole essere un eroe
282
00:19:22,536 --> 00:19:24,872
non dovrebbe incrociare le dita
in quel modo.
283
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
Così è meglio?
284
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
Forse dovrebbe mettere le mani
dietro la testa.
285
00:19:28,792 --> 00:19:31,086
Forse dovrei metterle attorno
alla tua piccola gola chiacchierona.
286
00:19:31,712 --> 00:19:34,089
Le incroci, le incroci,
torni a incrociarle!
287
00:19:38,594 --> 00:19:41,180
Assolto? Allora il mio incubo
non è finito!
288
00:19:57,404 --> 00:20:01,200
Bene, Bat Man Frutta,
sembra che non puoi competere con me,
289
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
l'Abominevole Dr. Lenny!
290
00:20:11,168 --> 00:20:14,713
Signori, questa minaccia è troppo grande
per un solo eroe anziano.
291
00:20:14,796 --> 00:20:19,009
Non abbiamo altra scelta se non attivare
l'Iniziativa ottuagenaria.
292
00:20:19,509 --> 00:20:20,427
Rambler...
293
00:20:20,510 --> 00:20:21,386
BANCA NAZIONALE
DI SPRINGFIELD
294
00:20:21,470 --> 00:20:25,057
E poi ci fu quella volta che ho insegnato
a un cane a fare i fiocchi d'avena.
295
00:20:26,141 --> 00:20:27,726
...Il Mattiniero...
296
00:20:27,809 --> 00:20:29,353
DA SKOBO
297
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
...Hot Flash
298
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
Polmone d'acciaio
299
00:20:36,068 --> 00:20:39,404
È ora di rimettere insieme, I Subordinati.
300
00:20:44,159 --> 00:20:46,954
- Apro di uno, senza briscola.
- Doppio!
301
00:20:47,037 --> 00:20:50,040
Ti sei appena fatto un potente nemico.
302
00:21:38,005 --> 00:21:40,007
{\an8}Sottotitoli: Catia Dos Santos