1
00:00:11,136 --> 00:00:12,721
{\an8}KUS DE KOK
2
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
{\an8}KERK TAARTVERKOOP
3
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
Wat willen vrouwen?
4
00:00:58,433 --> 00:01:01,478
Gedurende de hele haar-storie...
Inderdaad, ik zei 'haar-storie'...
5
00:01:01,561 --> 00:01:06,566
...van de planeet haarde, wilden mannen
deze vraag beantwoorden, en ze faalden.
6
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
Typisch.
7
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
{\an8}Hou het stil, jongens...
8
00:01:12,113 --> 00:01:15,408
{\an8}...maar ik heb een date
met een getrouwde vrouw.
9
00:01:15,492 --> 00:01:16,826
Laat me raden. Met Marge?
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
{\an8}ZELFBRUINER
11
00:01:17,952 --> 00:01:21,247
{\an8}Haar man is er ook bij.
-Begrepen. Jij en Marge.
12
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Geef je het op? Het is Marge.
13
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Ik ga lunchen met mijn vrouw.
14
00:01:25,877 --> 00:01:27,670
Goeie.
-Je had ons echt te pakken.
15
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
{\an8}Date met mijn vrouw.
-Ik heb ook lunchplannen.
16
00:01:32,008 --> 00:01:33,343
{\an8}Ik ga onder een boom liggen.
17
00:01:34,385 --> 00:01:35,678
Iedereen heeft iets.
18
00:01:35,762 --> 00:01:38,139
CHIQUEVIS
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,059
{\an8}Dit is het coolste sushirestaurant
van de stad.
20
00:01:41,142 --> 00:01:44,646
Het heeft drie en een halve ster
in de Springfield Bandengids.
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
{\an8}Toen we trouwden heb ik je
een leven vol romantiek beloofd.
22
00:01:48,650 --> 00:01:50,151
Hier is het.
23
00:01:55,990 --> 00:01:57,200
Niet vers genoeg.
24
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
{\an8}Mogen we wat sojasaus?
25
00:02:01,121 --> 00:02:05,375
{\an8}Hierbij raden wij geen sojasaus aan.
26
00:02:07,585 --> 00:02:08,503
{\an8}SOJASAUS
27
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
Geen sojasaus!
28
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
{\an8}Jij en al jouw voorouders, verbannen!
29
00:02:15,510 --> 00:02:18,221
Maar... Ik...
-Edamame ze hier weg!
30
00:02:19,597 --> 00:02:21,683
{\an8}Denk je echt dat dat ons wegjaagt?
31
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
{\an8}Wat vind je van deze sojasaus?
32
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
{\an8}De klant heeft nooit gelijk.
33
00:02:27,313 --> 00:02:30,525
{\an8}Als ze zo onbeschoft kunnen zijn,
moet het eten wel geweldig zijn.
34
00:02:32,527 --> 00:02:35,196
{\an8}Ik wilde alleen een fooi geven.
-Fooi is inclusief.
35
00:02:37,407 --> 00:02:42,745
{\an8}Dit is fantastisch. Nooit geweten dat
sommige restaurants beter zijn dan andere.
36
00:02:43,329 --> 00:02:45,623
{\an8}Ik hoop dat de sushi smaakt.
37
00:02:45,707 --> 00:02:49,586
{\an8}Het is net zo lekker als uw
slecht geproduceerde reclamespot aangaf.
38
00:02:50,086 --> 00:02:55,008
{\an8}Ik was tegen die cowboyhoed,
maar uiteindelijk werkte het.
39
00:02:56,176 --> 00:02:59,971
{\an8}Zonder de kinderen
kunnen we op niveau converseren.
40
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
{\an8}Ja.
41
00:03:01,931 --> 00:03:04,559
{\an8}Ik overweeg zwemlessen voor Maggie.
42
00:03:04,934 --> 00:03:05,852
Beter dan verdrinken.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
{\an8}Toen God uitrustte op de zevende dag...
44
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
{\an8}...deed Hij dan een dutje,
of vermaakte Hij zich met een hobby?
45
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
{\an8}Ik denk dat ik interessant ben.
46
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
{\an8}Wat? Je bent interessant!
Waarom zeg je dat?
47
00:03:19,449 --> 00:03:24,245
{\an8}Kun je kauwen met gesloten mond?
Het lijkt wel een vuilnisbak.
48
00:03:25,580 --> 00:03:27,081
Woorden doen pijn, weet je?
49
00:03:33,796 --> 00:03:38,968
Het meest romantische
was de wachtmuziek toen ik reserveerde.
50
00:03:39,552 --> 00:03:43,598
Misschien is het tijd voor een bezoek
van Wally de Kussende Walrus.
51
00:03:47,727 --> 00:03:48,770
GEEN MOBIELTJES
52
00:03:48,853 --> 00:03:50,897
Alles heeft een breekpunt. Zelfs de...
53
00:03:50,980 --> 00:03:54,317
...sterkste substantie in het universum:
een getrouwde moeder van drie.
54
00:03:54,400 --> 00:03:57,111
Dat werkt meestal, maar niet vandaag.
55
00:03:59,155 --> 00:04:01,407
Ik dacht dat dit
een onschuldige lunch was...
56
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
...maar het is
vreselijk schuldig geworden.
57
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Conversatie. Je ziet er fantastisch uit.
58
00:04:07,330 --> 00:04:09,666
Hoe was jouw dag?
-Waardeloos.
59
00:04:09,749 --> 00:04:13,544
Maar jij bent van grote 'waarde'.
-Ik neem een taxi.
60
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
{\an8}HUIDSKLEURIGE TAXI
61
00:04:15,588 --> 00:04:16,631
{\an8}Marge, wacht!
62
00:04:17,840 --> 00:04:21,594
We hebben elkaar beloofd
nooit met ruzie te gaan slapen.
63
00:04:21,678 --> 00:04:23,346
Ik ga niet slapen.
64
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
Jij hebt geen twee bier gedronken
bij de lunch.
65
00:04:30,353 --> 00:04:34,565
O, God. Ik had zo'n perfect huwelijk,
ik kon haar jarenlang voor lief nemen.
66
00:04:34,649 --> 00:04:37,694
Dat dit zomaar ontploft. Wat moet ik doen?
67
00:04:37,777 --> 00:04:42,782
Voor de man die wordt geconfronteerd
met gevaar, bestaan er twee keuzes.
68
00:04:42,865 --> 00:04:43,950
VECHTEN VLUCHTEN
69
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Leuk, die sneakers met vleugels.
70
00:04:45,910 --> 00:04:46,953
Ik ga vluchten!
71
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
Waar is die elektrisch stoep?
72
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Vluchten werkt niet.
73
00:04:56,045 --> 00:05:01,634
Ik heb geen keuze.
Ik moet dat andere doen!
74
00:05:01,968 --> 00:05:04,470
Terwijl Homer vecht voor zijn huwelijk...
75
00:05:04,554 --> 00:05:10,226
...begint er nog een oorlog tussen
de seksen, aan de andere kant van de stad.
76
00:05:14,230 --> 00:05:18,276
Stond Lisa maar een keer op,
om naast mij te komen zitten.
77
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Ze staat op! Ze komt deze kant op!
78
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
Dit is een nachtmerrie!
79
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
Ik heb jouw lunchpakket.
80
00:05:25,658 --> 00:05:27,994
Sorry, dat betekent
dat ik de jouwe heb weggegooid.
81
00:05:28,077 --> 00:05:29,662
Ik heb nog wel een paar worteltjes.
82
00:05:32,582 --> 00:05:36,544
Wat is er? Geen vegetariër?
-Milhouse, heb je iets lekkers?
83
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
Zeker. Ik heb goulash,
schnitzel, mengelmoesje...
84
00:05:42,133 --> 00:05:44,927
Een cupcake.
-O, ja.
85
00:05:46,512 --> 00:05:47,722
Wil je die?
86
00:05:48,639 --> 00:05:51,851
Geef ik haar mijn cupcake
voor een seconde aandacht?
87
00:05:51,934 --> 00:05:54,479
Is er niet een betere manier
om een band te scheppen?
88
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
TRAMLIJN BEGEERTE
89
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
Ga afwassen en help me de tafel afruimen.
90
00:06:02,695 --> 00:06:05,239
Zo ruim ik af!
91
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
Hij kan altijd bij mij aan boord komen.
92
00:06:13,414 --> 00:06:16,501
Waarom gaat Blanche niet
voor die heerlijke Karl Malden?
93
00:06:16,584 --> 00:06:19,170
Wie, aardappelneus? Vergeet het.
94
00:06:19,253 --> 00:06:24,092
Om de een of andere reden houden meisjes
van Brando. Bezwete kleren en mompelen?
95
00:06:24,926 --> 00:06:27,970
Ik heb mijn tijd vergooid
met mijn verfijnde gedrag.
96
00:06:30,807 --> 00:06:32,809
FILMDAGNOTITIES:
MEIDEN VALLEN OP BRANDO
97
00:06:35,520 --> 00:06:38,022
Lisa, je krijgt mijn cupcake niet.
98
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
Wat?
-Je hebt me gehoord, hertogin.
99
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
Hij is van mij en ik bewaar hem.
100
00:06:43,194 --> 00:06:45,321
Oké. Excuseer me...
101
00:06:45,405 --> 00:06:47,740
...ik moet in een ander licht
over jou gaan denken.
102
00:06:48,783 --> 00:06:52,245
Ze praat nooit meer met me.
103
00:06:52,328 --> 00:06:54,705
Sorry, ik was niet aardig, Milhouse.
104
00:06:54,789 --> 00:06:58,251
En bovendien respecteer ik je meer,
omdat je 'nee' zei.
105
00:06:59,794 --> 00:07:02,672
Weet je, schatje,
haal maar een melk voor mij.
106
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
Milhouse, wat ben je van plan?
107
00:07:06,342 --> 00:07:10,721
Ik volg mijn intuïtie.
-Ik wil graag één ding zeggen...
108
00:07:11,556 --> 00:07:12,807
Chocolade of gewone?
109
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
Waarom doe ik dit?
110
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
Wat doe je? Waar blijft die melk?
111
00:07:19,605 --> 00:07:22,358
Ik heb ketchup sneller zien bewegen!
112
00:07:29,157 --> 00:07:32,118
Nooit geweten dat een ruggengraat hebben
aantrekkelijk is.
113
00:07:32,452 --> 00:07:34,829
Ik ook niet.
Dan zou mijn pak niet meer passen.
114
00:07:35,163 --> 00:07:37,915
Milhouse, je vindt dit vast stom...
115
00:07:37,999 --> 00:07:41,127
...maar ik ga na school
in de natuur wandelen...
116
00:07:41,210 --> 00:07:44,297
...en dacht dat je misschien mee...
-Begin gewoon met wandelen.
117
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Je ziet wel of ik kom.
118
00:07:46,382 --> 00:07:50,887
Hij heeft zijn keuze gemaakt, en als er
gerechtigheid bestaat, is hij verloren.
119
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
Wat is Maggie aan het doen?
120
00:07:55,057 --> 00:07:56,350
En door...
121
00:07:56,434 --> 00:07:59,770
Waarom probeert hij steeds
driepunters te maken met zijn ondergoed?
122
00:08:04,484 --> 00:08:07,653
Wat doe jij thuis van werk?
-Ik vecht voor jou, schat.
123
00:08:07,737 --> 00:08:10,990
Ik vecht voor je als ware je
het laatste stuk pizza in de doos.
124
00:08:11,073 --> 00:08:13,743
En om te tonen hoe serieus ik ben...
125
00:08:14,285 --> 00:08:19,373
Van het benzinestation?
-Van die winkel naast het benzinestation.
126
00:08:20,500 --> 00:08:22,752
Oké, klinkt goed.
127
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
Deze stop ik in jouw la met excuuskaarten.
128
00:08:33,387 --> 00:08:38,476
Ik ben jouw loze beloften beu.
'Marge, ik ga vijf kilo afvallen...
129
00:08:38,559 --> 00:08:42,772
...ik ben om acht uur 's avonds thuis,
ik ben om acht uur 's morgens thuis...
130
00:08:42,855 --> 00:08:47,443
...we gaan romantisch lunchen.'
Ik ben er klaar mee.
131
00:08:50,613 --> 00:08:54,492
Marge was zo gelukkig toen ik dat allemaal
beloofde. Wat is er veranderd?
132
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
SPRINGFIELD FALLS
'SAAISTE WATERVAL VAN AMERIKA'
133
00:09:03,960 --> 00:09:07,088
Milhouse, jou zo te zien zwijgen...
134
00:09:07,171 --> 00:09:09,382
Je bent nog nooit zo schattig geweest.
135
00:09:10,091 --> 00:09:14,095
Zwijg, lieve jongen. Laat me mijzelf
verliezen in het blauw van je wenkbrauwen.
136
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Zal wel.
Heb je dat broodje meegenomen...
137
00:09:17,390 --> 00:09:20,601
...waarvoor ik je op pad stuurde?
-Er zit friet of salade bij.
138
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Je hebt toch fout gekozen.
139
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
Ik heb het allebei genomen.
140
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
Ik ken mijn kleine Milhouse.
141
00:09:26,983 --> 00:09:29,569
Ik gedraag me als een eikel,
en Lisa hapt toe.
142
00:09:29,652 --> 00:09:31,529
Waarom voelt het niet goed?
143
00:09:31,612 --> 00:09:35,116
Ik heb advies nodig
van de belangrijkste vrouw in mijn leven.
144
00:09:35,199 --> 00:09:36,325
SCHOOLTHERAPEUT
145
00:09:36,409 --> 00:09:37,660
Alles ging geweldig...
146
00:09:37,743 --> 00:09:41,998
...maar ik begon me af te vragen
of ze mijn echte ik wel leuk vindt.
147
00:09:42,081 --> 00:09:45,626
Dit is de eerste keer dat je dapper
genoeg bent om in dit kantoor...
148
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
...te zitten
zonder een konijn op je schoot.
149
00:09:48,170 --> 00:09:51,674
Waar is het konijn?
-In de kast. Alles is goed met hem.
150
00:09:52,800 --> 00:09:55,344
Ik ben hier, Milhouse. Concentreer je.
151
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
U moet me helpen.
Ik weet niet wat ik moet doen.
152
00:09:59,223 --> 00:10:03,394
Geen zorgen, ik ben er voor je,
voor zolang dat nodig is.
153
00:10:04,478 --> 00:10:06,606
Ben ik ontslagen? Je staat er alleen voor.
154
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Ik ruim direct mijn kantoor op.
155
00:10:09,692 --> 00:10:12,320
Ik zal je laten zien
hoe je een kantoor opruimt!
156
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Gewoonlijk zeg ik dit niet tegen kinderen,
maar wees niet jezelf.
157
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
Jezelf zijn werkt niet voor jou.
158
00:10:20,870 --> 00:10:22,997
Wees de persoon die je net was.
-Begrepen.
159
00:10:31,047 --> 00:10:34,592
Ik hou van je, pluizige vriend.
-Ik ben net ontslagen.
160
00:10:34,675 --> 00:10:37,428
Ik heb het meer nodig dan jij.
-Pluizige vriend!
161
00:10:37,845 --> 00:10:39,680
Vriend!
162
00:10:40,139 --> 00:10:45,227
Ondertussen was Homer met iets
voor hem heel moeilijks bezig: nadenken.
163
00:10:45,311 --> 00:10:49,690
Hoe win ik Marge terug? Misschien
als haar kinderen me aardig vinden.
164
00:10:50,274 --> 00:10:51,817
Nee, daarvoor is het te laat.
165
00:10:53,444 --> 00:10:56,322
Gelukkig heeft de moderne man
een derde alternatief.
166
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
DINGEN HERSTELLEN
167
00:10:58,491 --> 00:11:02,411
Wordt een vrouw gelukkig
als je daadwerkelijk doet wat ze je vroeg?
168
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
{\an8}TAKENLIJST
169
00:11:05,164 --> 00:11:06,457
{\an8}Ik denk het wel.
170
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
Zoekding, waar kan ik remvloeistof vinden?
171
00:11:08,751 --> 00:11:12,421
Er zijn 14 Taco Joes in uw omgeving.
172
00:11:12,505 --> 00:11:14,256
Dat was gisteren, yesterday.
173
00:11:14,340 --> 00:11:17,301
'Yesterday' door John Lennon
en Paul McCartney.
174
00:11:17,385 --> 00:11:20,054
Waar vind ik een betere
stemgestuurde zoekmachine?
175
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
Geen enkele vrouw mag mij.
176
00:11:28,270 --> 00:11:29,772
Milhouse, ik weet niet zeker waarom...
177
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
...je me in het bos achterliet,
maar ik heb koekjes gemaakt.
178
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
Ik wist niet welke je lekker vindt,
dus ik heb zeven soorten gemaakt.
179
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Ik ben mijn moeder geworden.
180
00:11:38,197 --> 00:11:40,825
Gezond verstand is altijd goed.
181
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
Dat was te makkelijk.
-Lisa!
182
00:11:44,537 --> 00:11:48,124
Heb je Marlon Brando gezien
in Muiterij op de Bounty?
183
00:11:48,207 --> 00:11:51,919
Nee, dat heeft niemand gezien.
-Dan ben ik dit gewoon.
184
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
Tada.
185
00:11:59,760 --> 00:12:01,137
Bart! Milhouse!
186
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}SLOOP ONVEILIGE BOOMHUT
187
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Eens kijken hoe recht het is.
188
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Raad eens wie er komt eten.
189
00:12:19,697 --> 00:12:22,116
Wat heb ik je nou gezegd
over de komische entree?
190
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
Sorry. Maar je hebt nooit iets gezegd
over komische afgangen.
191
00:12:29,832 --> 00:12:33,085
Homie, wat doe je?
-Ik schuur de deur...
192
00:12:33,169 --> 00:12:36,380
{\an8}...die altijd vastzit.
Heb zijwieltjes op Barts fiets gezet...
193
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
{\an8}...en een afspraak gemaakt
met de dermatoloog...
194
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
{\an8}...voor mijn langzaam
terugtrekkende haargrens.
195
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
Homer.
-Ja, schat?
196
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
Dit lijstje is zes jaar oud.
197
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
Krijg je bij de Paralympics niet...
198
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
...een medaille voor het deelnemen alleen?
199
00:12:52,563 --> 00:12:56,650
Hoe vaak moet ik je vragen
onze relatie niet te vergelijken met...
200
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
...de Paraympics?
201
00:12:58,736 --> 00:13:00,154
Als alles verloren is...
202
00:13:00,237 --> 00:13:03,532
...richt het mannelijke brein zich
op maar één ding.
203
00:13:03,616 --> 00:13:04,492
ETEN
204
00:13:05,493 --> 00:13:09,246
Welke vis mag ik aan de zee
onttrekken, voor uw vluchtige genot?
205
00:13:09,330 --> 00:13:11,582
Misschien wat haaienvinnensoep?
206
00:13:11,665 --> 00:13:15,669
Walvisamandelen? Blaasgat van
een dolfijnbaby? Lach van een schildpad?
207
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
Ik wil graag veel eten...
208
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
...en dat moet mijn laatste keuze zijn.
209
00:13:19,924 --> 00:13:23,093
Oké, u wilt omakase, keuze van de chef.
210
00:13:23,177 --> 00:13:26,764
U bent alles wat ik nog heb.
Ik vertrouw u volledig.
211
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
En ik u.
212
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
Laat me uw creditcard controleren
om dat vertrouwen te vieren.
213
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
Oké.
214
00:13:33,312 --> 00:13:36,774
Deze moet goed zijn.
-Dank u, Mr Franders.
215
00:13:38,984 --> 00:13:42,780
Lis, je hebt ons gered.
-Milhouse, gaat het?
216
00:13:42,863 --> 00:13:44,782
Milhouse, voor Superman 2...
217
00:13:44,865 --> 00:13:47,451
...kreeg ik vijf miljoen dollar
voor drie dagen werk...
218
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
...dus verwacht van mij
geen gratis advies meer.
219
00:13:51,789 --> 00:13:53,749
En ik, aardappelneus?
220
00:13:57,294 --> 00:13:58,587
Later.
221
00:14:03,759 --> 00:14:08,055
Ik zie tranen in uw toro.
-Getrouwd zijn is moeilijk.
222
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
Elke seconde kan het catastrofaal
tot ontploffing komen.
223
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
Daardoor wil ik niet naar huis
na mijn werk in de kerncentrale.
224
00:14:14,270 --> 00:14:18,566
Het huwelijk is als vis.
Sommige delen zijn zo heerlijk...
225
00:14:19,024 --> 00:14:23,529
...dat ze van engelen afkomstig lijken,
en andere delen zijn voor de omakase.
226
00:14:24,029 --> 00:14:25,656
Omakase.
227
00:14:25,739 --> 00:14:29,743
Waar heb ik dat woord eerder gehoord?
-Nergens. Eet uw omakase op.
228
00:14:30,119 --> 00:14:35,457
We hebben maar één oceaan,
maar deze biedt veel heerlijkheden.
229
00:14:39,837 --> 00:14:40,963
Wauw.
230
00:14:41,797 --> 00:14:44,884
Dit is de lekkerste analogie
die ik ooit gegeten heb.
231
00:14:44,967 --> 00:14:49,805
Ik moet dit inzicht delen met Marge.
Doe dit in uw beste piepschuimbakje.
232
00:14:54,018 --> 00:14:56,979
Opnieuw heb ik door alleen te gaan eten
mijn huwelijk gered.
233
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
Geniet ervan, met mijn complimenten.
234
00:15:00,107 --> 00:15:02,234
U kunt zelfs de ogen eten.
235
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
Hij heeft het oog gegeten!
236
00:15:08,574 --> 00:15:09,700
Marge?
237
00:15:11,827 --> 00:15:16,248
Om redenen die ik inmiddels heb vergeten,
stelt deze sushi ons huwelijk voor.
238
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
En ik weet zeker
dat ik het met jou wil delen.
239
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
Hij heeft een stap gezet. Hij is dichtbij.
240
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
Het enige wat hij moet doen,
is geen stukje eten vóór ik dat doe.
241
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Oké.
242
00:15:35,684 --> 00:15:40,064
Maar elke man verdient een tweede kans.
Zolang hij maar niet...
243
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
Ik heb geen honger. Welterusten.
244
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
Jij hoeft gelukkig niet te lijden.
245
00:15:52,576 --> 00:15:55,579
Iemand voerde mijn sushi aan een hond!
246
00:15:55,663 --> 00:15:59,083
Je werd niet zo kwaad toen ik vertelde
dat ik was ontslagen.
247
00:15:59,166 --> 00:16:02,836
Dat is eigenlijk een zegen.
Nu kun je promoveren.
248
00:16:02,920 --> 00:16:07,508
Ik wil niet promoveren. Ik wil een baby.
-Gaan we weer.
249
00:16:10,970 --> 00:16:14,264
NANCE DREW EN HET MYSTERIE
VAN DE TERUGLOPENDE BOEKVERKOPEN
250
00:16:14,348 --> 00:16:18,978
Lisa, ik zou alles voor je willen zijn.
Behalve iemand die gemeen is tegen je.
251
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
Dus ik geef gewoon toe
en geef je de cupcake.
252
00:16:22,690 --> 00:16:26,360
Ik weet het niet, het is vier dagen oud
en ik heb net gegeten...
253
00:16:26,443 --> 00:16:29,863
Wie ben jij, de koningin van Siam?
Neem die cupcake gewoon.
254
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
Oké.
255
00:16:33,367 --> 00:16:35,577
Zou Brando van cupcakes gehouden hebben?
256
00:16:36,412 --> 00:16:39,331
Ik eet er nog maar twee per dag,
maar ik ben al tien jaar dood.
257
00:16:40,249 --> 00:16:44,086
Weet jij een manier om een vrouw
te plezieren en wat met een 'V' begint?
258
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
Grappig dat je het vraagt.
259
00:16:45,838 --> 00:16:48,340
Ik lees dat boek Vijftig Tinten Grijs...
260
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
...en het blijkt dat vrouwen
tegenwoordig een man willen...
261
00:16:51,176 --> 00:16:53,220
...die ze aanpakt in de slaapkamer.
262
00:16:53,303 --> 00:16:56,140
Ik breng haar het hoofd op hol.
263
00:16:57,683 --> 00:16:58,600
VIJFTIG TINTEN GRIJS
264
00:16:58,684 --> 00:17:02,521
Als vrouwen dit echt willen,
zou ik een stuk populairder moeten zijn.
265
00:17:02,604 --> 00:17:05,607
Het inspireert me wel
om aan mijn eigen verhalen te werken.
266
00:17:06,900 --> 00:17:11,780
Sheriff Andy nam Barney in zijn armen,
kuste hem hevig en zei:
267
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
'Als tante Bee ernaar vraagt,
waren we bij de visvijver.'
268
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Anderen moeten dit ook leuk vinden.
269
00:17:18,078 --> 00:17:20,664
DE ELEGANTE SCHURK
270
00:17:23,751 --> 00:17:24,877
{\an8}Hallo.
271
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
De vrouw van de dominee? Wat doet u hier?
272
00:17:30,966 --> 00:17:32,009
Ik protesteer.
273
00:17:32,092 --> 00:17:34,470
Is dit dominant genoeg voor jou, schat?
274
00:17:34,553 --> 00:17:37,222
Ga terug naar dat cowboypak
en wacht in de auto.
275
00:17:37,306 --> 00:17:38,682
Help me, Homer.
276
00:17:41,643 --> 00:17:46,482
Luister, vriend, dit klinkt misschien
wat kinky, maar ik wil mijn...
277
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
...vrouw plezieren.
278
00:17:49,151 --> 00:17:51,320
Voel je wat voor rollenspel?
279
00:17:51,403 --> 00:17:54,698
Ik kan dat wel proberen, ja.
Wat zeg je, maat.
280
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
Klaar is kees.
-Oké, geen rollenspel.
281
00:18:01,580 --> 00:18:05,709
Marge, kom naar de garage.
282
00:18:06,085 --> 00:18:07,419
Je weet dat het goed zit...
283
00:18:07,503 --> 00:18:11,340
...want ik gebruik een zangstem.
284
00:18:13,592 --> 00:18:17,429
Het is een knuffelkelder.
-Hé, Homer, mag ik mijn...
285
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Waar is dit voor?
286
00:18:21,600 --> 00:18:26,271
Ontspan maar, ga zitten.
Niet in die stoel! Die heeft geen zitvlak!
287
00:18:27,064 --> 00:18:29,900
Ik raak hier niet van in de stemming.
-Woede is ook een stemming.
288
00:18:29,983 --> 00:18:31,902
Waarom zou ik dit leuk vinden?
289
00:18:32,236 --> 00:18:35,656
Jij zegt altijd dat we
nieuwe dingen moeten proberen.
290
00:18:36,406 --> 00:18:40,661
Ik dacht dat knuffelklemmen
misschien nieuw leven kunnen blazen...
291
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Snel, bel de Procter & Gamble-hulplijn!
292
00:18:46,250 --> 00:18:49,002
Echt? Die maken ook alles.
293
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
{\an8}SPRINGFIELD ZIEKENHUIS
BRAZILIAANSE NIEREN ZIJN BINNEN!
294
00:18:55,384 --> 00:18:58,595
O, God, daar komt Marge.
Wat zal ze nu denken?
295
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Ik ben blij dat je in orde bent.
296
00:19:03,142 --> 00:19:06,061
Ik geef je een krachtige spierontspanner.
297
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
Dat was een placebo.
-Wat betekent dat?
298
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Krachtig medicijn.
299
00:19:15,112 --> 00:19:17,531
Ik ben blij dat je het geprobeerd hebt...
300
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
...alleen kan ik nu
de wasmachine niet vinden.
301
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
Hij staat achter de Dingle-schommel.
302
00:19:22,995 --> 00:19:26,665
Vergeef je me?
-Niet om wat je gekocht hebt...
303
00:19:26,999 --> 00:19:29,835
...maar omdat ik besefte
dat je het altijd...
304
00:19:29,918 --> 00:19:32,087
...zal blijven proberen...
305
00:19:32,171 --> 00:19:35,424
...en er is niets
wat een vrouw liever heeft dan dat.
306
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
Bedankt, schat.
307
00:19:38,010 --> 00:19:42,639
Dus, geen van die speeltjes
werkt voor jou?
308
00:19:42,723 --> 00:19:45,934
Eentje wel.
309
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
Welke?
-Ga ik niet zeggen.
310
00:19:48,020 --> 00:19:49,771
Welke type batterijen?
-D.
311
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Hoeveel?
-Zestien.
312
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
Goeie God.
313
00:20:01,158 --> 00:20:05,162
En zo was hun huwelijk
weer voor een week gered.
314
00:20:05,579 --> 00:20:07,122
{\an8}Wat betreft Milhouse en Lisa...
315
00:20:07,206 --> 00:20:08,707
{\an8}JAZZ
J TOT Z
316
00:20:11,877 --> 00:20:13,170
Dat is lief.
317
00:20:13,253 --> 00:20:16,215
Dat waren alleen de twee die raak waren.
318
00:20:29,603 --> 00:20:32,606
Zijn we voor altijd in deze zee gevangen?
319
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
Kijk, licht.
-Misschien is dat een uitweg.
320
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
Onze reis begint.
321
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
{\an8}Ondertiteld door: Tom Mentink